1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Now then, what do I do? 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,155 How do I protect my country from these animals? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 For the successful rescue of the prince, 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 you are granted 50 pounds of silver. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Accept it with honor. 6 00:00:43,669 --> 00:00:48,048 I was told you fought valiantly to ensure Canute's safe return. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 I am deeply grateful. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,554 Your Majesty, I humbly accept your gift. 9 00:00:56,515 --> 00:01:01,186 I expect great things from you in our fight to subjugate Wales. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,193 So, the sly, old fox figured it out after all. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,072 Your Majesty, 12 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 please forgive me for speaking out of place. 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Regarding the upcoming campaign in Wales… 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,838 are you certain that this is the best decision? 15 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 I believe the Wales campaign next spring 16 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 will only bring you a minimal benefit. 17 00:03:09,648 --> 00:03:11,274 I advise you to reconsider. 18 00:03:12,067 --> 00:03:13,151 Askeladd. 19 00:03:13,985 --> 00:03:16,196 I order him to create no friction. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 So this is Askeladd. 21 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 To directly contradict the king to his face… 22 00:03:21,743 --> 00:03:24,037 He's got some nerve. 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 Forgive me, Your Highness. 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,712 But Wales is the one thing I just cannot forgo. 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Explain your reasoning. 26 00:03:37,134 --> 00:03:38,635 Thank you, Your Highness. 27 00:03:40,429 --> 00:03:46,101 First of all, we have just spent ten years fighting the English. 28 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Right now, I believe we should be 29 00:03:48,729 --> 00:03:51,440 recovering the losses of the country and the people. 30 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Then, there is also the matter of Wales's harsh and poor landscape. 31 00:03:58,905 --> 00:04:02,868 It would be like whipping tired horses to chase a rabbit 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,412 and end up stepping off a cliff. 33 00:04:06,872 --> 00:04:11,543 In short, the conquest of Wales is not worth the effort. 34 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 -That's true. -He makes a good point. 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,468 He does have a way with words. 36 00:04:20,218 --> 00:04:21,762 It is not a conquest. 37 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 We must ensure that the insolent know their place. 38 00:04:25,599 --> 00:04:26,808 Make no mistake. 39 00:04:26,892 --> 00:04:29,102 If you are worried about their actions… 40 00:04:30,896 --> 00:04:33,023 please allow me to be your envoy. 41 00:04:33,815 --> 00:04:37,819 I will show you that the Welsh  can indeed be convinced. 42 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Are you telling the king he must humble himself a third time 43 00:04:45,452 --> 00:04:48,580 to those whom you would call "rabbits"? 44 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Precisely because it is a third time, 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,836 Your Majesty's magnanimity will be conveyed to them. 46 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 I beg you to heed my advice. 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 Oh, he's in for it now. 48 00:05:23,573 --> 00:05:25,992 This is what a loyal vassal looks like. 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,539 There is no greater treasure to a king than a remonstrance. 50 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 My army is replete with truly brave men like him. 51 00:05:36,711 --> 00:05:38,505 Your praises are wasted on me. 52 00:05:39,840 --> 00:05:41,049 Well, that's boring. 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,180 Continue to lend me your strength. 54 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Wales or Canute. Choose. 55 00:05:59,484 --> 00:06:03,280 To be honest, I have little care for Wales. 56 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Give me Canute's head and come to my side. 57 00:06:08,159 --> 00:06:10,996 Do so, and I will overlook Wales. 58 00:06:12,205 --> 00:06:14,791 I did some research on you. 59 00:06:15,584 --> 00:06:18,211 It seems your mother was a slave after all. 60 00:06:19,254 --> 00:06:22,632 I have a guess as to why you are so insistent about Wales. 61 00:06:23,842 --> 00:06:25,802 It seems the people 62 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 from that country really are slaves. 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,440 What do you think? It's still ready for action. 64 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 It's the ship you've always wanted to sail on. 65 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 I'm finally letting you board it. 66 00:06:51,328 --> 00:06:54,080 Just rest until Mols and the others return. 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,000 -Hurry and take this. -All right. 68 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 Come on! Be careful! 69 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Yes, sir. 70 00:07:38,750 --> 00:07:40,293 You must be starved. 71 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 Just wait. I've got some great beef jerky. 72 00:07:45,757 --> 00:07:46,591 Thorfinn! 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,013 Thorfinn! 74 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 Where did you go? Thorfinn! 75 00:08:02,107 --> 00:08:03,024 Thorfinn. 76 00:08:19,582 --> 00:08:21,001 What a disgraceful face. 77 00:08:23,044 --> 00:08:27,090 To let the crown rest atop a face like that 78 00:08:27,882 --> 00:08:29,426 is unforgivable. 79 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 -What? -Did he just say that to the king? 80 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 What did you just say? 81 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Have you gone def you old bastard? 82 00:08:43,732 --> 00:08:47,068 I said a shining crown shouldn't be worn by ugly filth. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,653 What? 84 00:08:50,071 --> 00:08:52,157 You do not have the face of a king. 85 00:08:58,246 --> 00:08:59,539 Gurads, stand down! 86 00:09:00,957 --> 00:09:01,791 The king 87 00:09:02,292 --> 00:09:03,752 is within my reach. 88 00:09:08,298 --> 00:09:09,257 Is he serious? 89 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Good Gods. 90 00:09:15,138 --> 00:09:15,972 Askeladd. 91 00:09:17,432 --> 00:09:19,642 You bastard! King Sweyn is my--! 92 00:09:19,726 --> 00:09:20,977 Don't move, Thorkell! 93 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 Askeladd is not himself! 94 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 Do not provoke him! 95 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Lower your sword. 96 00:09:31,237 --> 00:09:33,740 Do so, and I will forgive this impertinence. 97 00:09:34,240 --> 00:09:35,492 Forgive? 98 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 Don't get carried away, you barbarian. 99 00:09:38,828 --> 00:09:41,081 For the mockery of my family and my people, 100 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 you deserve certain death! 101 00:09:44,334 --> 00:09:45,960 This is your final warning. 102 00:09:46,836 --> 00:09:48,004 Lower your sword. 103 00:09:48,838 --> 00:09:50,090 Askeladd. 104 00:09:50,673 --> 00:09:52,175 That is an epithet. 105 00:09:53,218 --> 00:09:56,763 I will tell you the true name bestowed upon me by my mother. 106 00:09:58,765 --> 00:10:01,392 Lucius Artorius Castus. 107 00:10:02,519 --> 00:10:03,353 I am 108 00:10:04,145 --> 00:10:08,274 the rightful king and ruler of all Britannia. 109 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 Men attack! 110 00:10:42,559 --> 00:10:43,893 That felt good. 111 00:10:52,652 --> 00:10:53,570 Now then… 112 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 Why aren't you attacking? Get him! 113 00:11:04,247 --> 00:11:06,416 After him, men! 114 00:11:06,499 --> 00:11:09,836 This fiend has killed the king! 115 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Execute him! 116 00:11:15,633 --> 00:11:16,843 Hey, what's going on? 117 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 What? 118 00:11:36,029 --> 00:11:38,364 What the hell is he doing? 119 00:11:39,866 --> 00:11:41,534 What is happening in there? 120 00:11:43,328 --> 00:11:44,662 What is he doing? 121 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 How dare you, idiot! 122 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 What's wrong? 123 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Whoever wants to die next, come forward! 124 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 The king of Britannia will kill you himself! 125 00:12:10,063 --> 00:12:13,399 Faulter notl! Overwhelm him with your numbers! 126 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Die! 127 00:12:25,203 --> 00:12:26,037 Hurry up! 128 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Don't push! 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 -Get out! -Stop pushing! 130 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 Move! 131 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 Damn it. Out of the way! 132 00:12:33,628 --> 00:12:35,421 Askeladd! 133 00:12:41,219 --> 00:12:42,428 Endure it, Thorkell. 134 00:12:42,887 --> 00:12:44,264 Wait your turn. 135 00:12:44,973 --> 00:12:46,933 That doesn't matter anymore! 136 00:12:47,433 --> 00:12:48,810 He's lost his mind. 137 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 What I hate most is when someone snatches my prey. 138 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 He hasn't lost his mind. 139 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 That's just an act. 140 00:12:57,777 --> 00:12:58,695 What? 141 00:12:59,195 --> 00:13:03,241 He merely chose to save both me and Wales. 142 00:13:04,200 --> 00:13:08,079 Acting like he's mad is his way of taking blame for murdering the king. 143 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 For now, let him rampage. I'll let you land the finishing blow. 144 00:13:17,005 --> 00:13:18,339 I don't care. 145 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Thorkell. 146 00:13:22,260 --> 00:13:24,637 You say he is your vassal. 147 00:13:25,555 --> 00:13:28,933 The owner of a mad dog should be the one to put him down. 148 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 What's wrong, you Danish bastards? 149 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 Askeladd! 150 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 You bastard. 151 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 Do you understand what you've done? 152 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 You murdered the king! 153 00:13:48,578 --> 00:13:50,204 What are you talking about? 154 00:13:51,039 --> 00:13:53,124 I'm here, alive and well. 155 00:13:54,334 --> 00:13:55,877 Shut the hell up! 156 00:13:55,960 --> 00:13:57,795 You bastard son of a slave! 157 00:13:59,589 --> 00:14:01,132 You piece of shit. 158 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 Is that any way to speak to your king? 159 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 Kneel before me! 160 00:14:10,099 --> 00:14:13,811 I'll let you have the honor of kissing my boot 161 00:14:13,895 --> 00:14:15,229 and dying! 162 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 Askeladd! 163 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 Stay back, Thorfinn! 164 00:14:51,641 --> 00:14:55,436 Is this your first time stabbing someone, Prince? 165 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Well done. 166 00:15:15,540 --> 00:15:17,500 Hey! Askeladd! 167 00:15:18,543 --> 00:15:20,044 Hey, look! 168 00:15:20,128 --> 00:15:20,962 What? 169 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 He killed him? 170 00:15:22,380 --> 00:15:23,881 The prince did it! 171 00:15:34,434 --> 00:15:35,560 Stand up properly. 172 00:15:36,686 --> 00:15:38,271 This is important. 173 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 The stage is set for you. 174 00:15:42,400 --> 00:15:43,443 Don't waste it. 175 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Get up, you old geezer! 176 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 What are you doing here taking a casual nap? 177 00:15:51,200 --> 00:15:53,411 Damn it! Goddamn it all! 178 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 You got yourself stabbed in the the heart, you moron! 179 00:15:57,582 --> 00:16:00,334 My God, you are such a pain. 180 00:16:02,253 --> 00:16:04,088 Just let me rest a while. 181 00:16:05,089 --> 00:16:07,550 Bastard! Stand up now! 182 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 We're getting out of here! 183 00:16:10,178 --> 00:16:11,012 You fool. 184 00:16:12,138 --> 00:16:13,764 Hurry and finish me off. 185 00:16:14,807 --> 00:16:16,601 I'm sorry for making you wait. 186 00:16:18,394 --> 00:16:19,395 I'll give it to you. 187 00:16:20,354 --> 00:16:21,522 My life. 188 00:16:23,983 --> 00:16:24,859 Kill me. 189 00:16:25,610 --> 00:16:26,444 We are 190 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 mutual enemies, aren't we? 191 00:16:32,742 --> 00:16:33,951 You're going to die? 192 00:16:35,661 --> 00:16:36,496 You? 193 00:16:37,371 --> 00:16:39,373 You must hurrry than. 194 00:16:40,750 --> 00:16:42,293 There's no time left. 195 00:16:47,590 --> 00:16:48,758 Are you mocking me? 196 00:16:49,717 --> 00:16:50,551 You bastard! 197 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 This isn't supposed to happen! 198 00:16:55,348 --> 00:16:57,558 The way we settle things 199 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 isn't supposed to happen like this! 200 00:17:00,645 --> 00:17:01,854 I won't forgive you! 201 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 Don't just die! 202 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Stand up! 203 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Duel me right now! 204 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 I'm the one who's supposed to kill you! 205 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Hey, come on! Stop messing around! 206 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 -Good grief. -Stand up! 207 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 This is why I don't like kids… 208 00:17:18,246 --> 00:17:20,831 Duel me! Get up! 209 00:17:23,125 --> 00:17:24,043 How do you 210 00:17:25,461 --> 00:17:27,296 intend to live? 211 00:17:31,509 --> 00:17:33,177 From now into the future, 212 00:17:34,011 --> 00:17:36,514 long after I've died, 213 00:17:36,597 --> 00:17:38,307 how do you intend to live, 214 00:17:38,975 --> 00:17:39,809 Thorfinn? 215 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 You haven't even thought that far ahead. 216 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Shut up. 217 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Stop this nonsense and just move on. 218 00:17:53,698 --> 00:17:55,366 Doing this forever… 219 00:17:58,160 --> 00:18:01,372 will only keep you stuck in this worthless place. 220 00:18:02,915 --> 00:18:05,251 Go far, far away. 221 00:18:06,544 --> 00:18:12,258 Go even beyond the land where Thors went, son of Thors. 222 00:18:16,053 --> 00:18:17,763 That is your… 223 00:18:19,473 --> 00:18:21,309 true fight. 224 00:18:24,604 --> 00:18:26,897 Become a true warrior… 225 00:18:28,691 --> 00:18:30,610 son of Thors. 226 00:19:01,432 --> 00:19:03,893 Thorfinn, I won't ask you to forgive me. 227 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 He was punished 228 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 for suddenly going mad and murdering the king. 229 00:19:11,525 --> 00:19:12,360 Therefore, 230 00:19:13,027 --> 00:19:16,489 I believe you do not wish to serve me anymore. 231 00:19:17,823 --> 00:19:19,617 I release you from my service. 232 00:19:37,927 --> 00:19:39,595 -Kill him! -He's a traitor, too! 233 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Stop! 234 00:19:41,389 --> 00:19:42,848 Do not kill him! 235 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 Step back! 236 00:19:45,393 --> 00:19:47,186 I will decide his punishment! 237 00:19:48,688 --> 00:19:49,563 Thorkell. 238 00:19:50,231 --> 00:19:51,065 It's fine. 239 00:19:53,067 --> 00:19:53,984 Being cut 240 00:19:54,735 --> 00:19:56,070 is a light reparation. 241 00:19:56,737 --> 00:19:58,114 Your Highness. 242 00:19:58,197 --> 00:19:59,865 Let us tend to your wound. 243 00:20:00,950 --> 00:20:03,119 Let me handle things from here. 244 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Escort the prince! 245 00:20:06,956 --> 00:20:07,790 Floki. 246 00:20:09,125 --> 00:20:11,043 With the death of the late king, 247 00:20:11,544 --> 00:20:15,297 who do you regard as commander-in-chief of England's field army now? 248 00:20:16,215 --> 00:20:17,049 Well, that's… 249 00:20:18,134 --> 00:20:19,093 What's wrong? 250 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Speak your mind. 251 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 Men, listen to me. 252 00:20:35,359 --> 00:20:38,487 The late King Sweyn has passed away. 253 00:20:39,363 --> 00:20:40,406 From now, 254 00:20:40,489 --> 00:20:43,576 the role of commander of all armies and ruler of England 255 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 belongs to me, Canute! 256 00:20:49,165 --> 00:20:51,417 The subjugation of Wales is suspended. 257 00:20:52,001 --> 00:20:53,753 With the death of the late king, 258 00:20:53,836 --> 00:20:56,756 the surviving English soldiers will mount a revolt. 259 00:20:57,423 --> 00:20:59,300 We must prepare for this first. 260 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 We will continue the reward ceremony at a later time. 261 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 That is all. 262 00:21:07,141 --> 00:21:08,142 You are dismissed. 263 00:21:17,526 --> 00:21:18,736 -Hey! -Come on! 264 00:21:38,005 --> 00:21:38,881 Stop already! 265 00:21:39,381 --> 00:21:40,883 -Come on! -You… 266 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtitle translation by Astrid Oliver