1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
Now then, what do I do?
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,155
How do I protect my country
from these animals?
3
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
For the successful rescue of the prince,
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
you are granted 50 pounds of silver.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Accept it with honor.
6
00:00:43,669 --> 00:00:48,048
I was told you fought valiantly
to ensure Canute's safe return.
7
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
I am deeply grateful.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,554
Your Majesty, I humbly accept your gift.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,186
I expect great things from you
in our fight to subjugate Wales.
10
00:01:04,690 --> 00:01:08,193
So, the sly, old fox
figured it out after all.
11
00:01:11,238 --> 00:01:12,072
Your Majesty,
12
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
please forgive me
for speaking out of place.
13
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
Regarding the upcoming
campaign in Wales…
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,838
are you certain
that this is the best decision?
15
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
I believe the Wales campaign next spring
16
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
will only bring you a minimal benefit.
17
00:03:09,648 --> 00:03:11,274
I advise you to reconsider.
18
00:03:12,067 --> 00:03:13,151
Askeladd.
19
00:03:13,985 --> 00:03:16,196
I order him to create no friction.
20
00:03:16,822 --> 00:03:18,865
So this is Askeladd.
21
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
To directly contradict
the king to his face…
22
00:03:21,743 --> 00:03:24,037
He's got some nerve.
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
Forgive me, Your Highness.
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,712
But Wales is the one thing
I just cannot forgo.
25
00:03:33,964 --> 00:03:35,507
Explain your reasoning.
26
00:03:37,134 --> 00:03:38,635
Thank you, Your Highness.
27
00:03:40,429 --> 00:03:46,101
First of all, we have just spent
ten years fighting the English.
28
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
Right now, I believe we should be
29
00:03:48,729 --> 00:03:51,440
recovering the losses
of the country and the people.
30
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Then, there is also the matter
of Wales's harsh and poor landscape.
31
00:03:58,905 --> 00:04:02,868
It would be like whipping tired horses
to chase a rabbit
32
00:04:02,951 --> 00:04:05,412
and end up stepping off a cliff.
33
00:04:06,872 --> 00:04:11,543
In short, the conquest of Wales
is not worth the effort.
34
00:04:13,795 --> 00:04:16,298
-That's true.
-He makes a good point.
35
00:04:17,674 --> 00:04:19,468
He does have a way with words.
36
00:04:20,218 --> 00:04:21,762
It is not a conquest.
37
00:04:22,387 --> 00:04:25,515
We must ensure
that the insolent know their place.
38
00:04:25,599 --> 00:04:26,808
Make no mistake.
39
00:04:26,892 --> 00:04:29,102
If you are worried about their actions…
40
00:04:30,896 --> 00:04:33,023
please allow me to be your envoy.
41
00:04:33,815 --> 00:04:37,819
I will show you that the Welsh
can indeed be convinced.
42
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
Are you telling the king
he must humble himself a third time
43
00:04:45,452 --> 00:04:48,580
to those whom you would call "rabbits"?
44
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Precisely because it is a third time,
45
00:04:51,500 --> 00:04:54,836
Your Majesty's magnanimity
will be conveyed to them.
46
00:04:55,712 --> 00:04:57,589
I beg you to heed my advice.
47
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
Oh, he's in for it now.
48
00:05:23,573 --> 00:05:25,992
This is what a loyal vassal looks like.
49
00:05:27,035 --> 00:05:30,539
There is no greater treasure
to a king than a remonstrance.
50
00:05:31,289 --> 00:05:35,961
My army is replete
with truly brave men like him.
51
00:05:36,711 --> 00:05:38,505
Your praises are wasted on me.
52
00:05:39,840 --> 00:05:41,049
Well, that's boring.
53
00:05:45,053 --> 00:05:47,180
Continue to lend me your strength.
54
00:05:54,646 --> 00:05:57,065
Wales or Canute. Choose.
55
00:05:59,484 --> 00:06:03,280
To be honest,
I have little care for Wales.
56
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Give me Canute's head and come to my side.
57
00:06:08,159 --> 00:06:10,996
Do so, and I will overlook Wales.
58
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
I did some research on you.
59
00:06:15,584 --> 00:06:18,211
It seems your mother
was a slave after all.
60
00:06:19,254 --> 00:06:22,632
I have a guess as to why you are
so insistent about Wales.
61
00:06:23,842 --> 00:06:25,802
It seems the people
62
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
from that country really are slaves.
63
00:06:35,312 --> 00:06:38,440
What do you think?
It's still ready for action.
64
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
It's the ship you've always
wanted to sail on.
65
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
I'm finally letting you board it.
66
00:06:51,328 --> 00:06:54,080
Just rest
until Mols and the others return.
67
00:06:54,789 --> 00:06:57,000
-Hurry and take this.
-All right.
68
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
Come on! Be careful!
69
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
Yes, sir.
70
00:07:38,750 --> 00:07:40,293
You must be starved.
71
00:07:40,835 --> 00:07:44,005
Just wait. I've got some great beef jerky.
72
00:07:45,757 --> 00:07:46,591
Thorfinn!
73
00:07:51,179 --> 00:07:52,013
Thorfinn!
74
00:07:52,764 --> 00:07:55,100
Where did you go? Thorfinn!
75
00:08:02,107 --> 00:08:03,024
Thorfinn.
76
00:08:19,582 --> 00:08:21,001
What a disgraceful face.
77
00:08:23,044 --> 00:08:27,090
To let the crown
rest atop a face like that
78
00:08:27,882 --> 00:08:29,426
is unforgivable.
79
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
-What?
-Did he just say that to the king?
80
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
What did you just say?
81
00:08:40,520 --> 00:08:42,981
Have you gone def you old bastard?
82
00:08:43,732 --> 00:08:47,068
I said a shining crown
shouldn't be worn by ugly filth.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,653
What?
84
00:08:50,071 --> 00:08:52,157
You do not have the face of a king.
85
00:08:58,246 --> 00:08:59,539
Gurads, stand down!
86
00:09:00,957 --> 00:09:01,791
The king
87
00:09:02,292 --> 00:09:03,752
is within my reach.
88
00:09:08,298 --> 00:09:09,257
Is he serious?
89
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
Good Gods.
90
00:09:15,138 --> 00:09:15,972
Askeladd.
91
00:09:17,432 --> 00:09:19,642
You bastard! King Sweyn is my--!
92
00:09:19,726 --> 00:09:20,977
Don't move, Thorkell!
93
00:09:21,061 --> 00:09:22,812
Askeladd is not himself!
94
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
Do not provoke him!
95
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
Lower your sword.
96
00:09:31,237 --> 00:09:33,740
Do so,
and I will forgive this impertinence.
97
00:09:34,240 --> 00:09:35,492
Forgive?
98
00:09:36,076 --> 00:09:38,328
Don't get carried away, you barbarian.
99
00:09:38,828 --> 00:09:41,081
For the mockery
of my family and my people,
100
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
you deserve certain death!
101
00:09:44,334 --> 00:09:45,960
This is your final warning.
102
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
Lower your sword.
103
00:09:48,838 --> 00:09:50,090
Askeladd.
104
00:09:50,673 --> 00:09:52,175
That is an epithet.
105
00:09:53,218 --> 00:09:56,763
I will tell you the true name
bestowed upon me by my mother.
106
00:09:58,765 --> 00:10:01,392
Lucius Artorius Castus.
107
00:10:02,519 --> 00:10:03,353
I am
108
00:10:04,145 --> 00:10:08,274
the rightful king
and ruler of all Britannia.
109
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
Men attack!
110
00:10:42,559 --> 00:10:43,893
That felt good.
111
00:10:52,652 --> 00:10:53,570
Now then…
112
00:11:01,744 --> 00:11:04,164
Why aren't you attacking?
Get him!
113
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
After him, men!
114
00:11:06,499 --> 00:11:09,836
This fiend has killed the king!
115
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
Execute him!
116
00:11:15,633 --> 00:11:16,843
Hey, what's going on?
117
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
What?
118
00:11:36,029 --> 00:11:38,364
What the hell is he doing?
119
00:11:39,866 --> 00:11:41,534
What is happening in there?
120
00:11:43,328 --> 00:11:44,662
What is he doing?
121
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
How dare you, idiot!
122
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
What's wrong?
123
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Whoever wants to die next, come forward!
124
00:12:05,350 --> 00:12:09,979
The king of Britannia
will kill you himself!
125
00:12:10,063 --> 00:12:13,399
Faulter notl!
Overwhelm him with your numbers!
126
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Die!
127
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
Hurry up!
128
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Don't push!
129
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
-Get out!
-Stop pushing!
130
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
Move!
131
00:12:30,333 --> 00:12:32,418
Damn it. Out of the way!
132
00:12:33,628 --> 00:12:35,421
Askeladd!
133
00:12:41,219 --> 00:12:42,428
Endure it, Thorkell.
134
00:12:42,887 --> 00:12:44,264
Wait your turn.
135
00:12:44,973 --> 00:12:46,933
That doesn't matter anymore!
136
00:12:47,433 --> 00:12:48,810
He's lost his mind.
137
00:12:49,310 --> 00:12:53,231
What I hate most
is when someone snatches my prey.
138
00:12:53,815 --> 00:12:55,400
He hasn't lost his mind.
139
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
That's just an act.
140
00:12:57,777 --> 00:12:58,695
What?
141
00:12:59,195 --> 00:13:03,241
He merely chose to save both me and Wales.
142
00:13:04,200 --> 00:13:08,079
Acting like he's mad is his way
of taking blame for murdering the king.
143
00:13:09,372 --> 00:13:13,293
For now, let him rampage.
I'll let you land the finishing blow.
144
00:13:17,005 --> 00:13:18,339
I don't care.
145
00:13:20,133 --> 00:13:20,967
Thorkell.
146
00:13:22,260 --> 00:13:24,637
You say he is your vassal.
147
00:13:25,555 --> 00:13:28,933
The owner of a mad dog
should be the one to put him down.
148
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
What's wrong, you Danish bastards?
149
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
Askeladd!
150
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
You bastard.
151
00:13:44,615 --> 00:13:46,743
Do you understand what you've done?
152
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
You murdered the king!
153
00:13:48,578 --> 00:13:50,204
What are you talking about?
154
00:13:51,039 --> 00:13:53,124
I'm here, alive and well.
155
00:13:54,334 --> 00:13:55,877
Shut the hell up!
156
00:13:55,960 --> 00:13:57,795
You bastard son of a slave!
157
00:13:59,589 --> 00:14:01,132
You piece of shit.
158
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
Is that any way to speak to your king?
159
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
Kneel before me!
160
00:14:10,099 --> 00:14:13,811
I'll let you have the honor
of kissing my boot
161
00:14:13,895 --> 00:14:15,229
and dying!
162
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
Askeladd!
163
00:14:21,903 --> 00:14:23,321
Stay back, Thorfinn!
164
00:14:51,641 --> 00:14:55,436
Is this your first time
stabbing someone, Prince?
165
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Well done.
166
00:15:15,540 --> 00:15:17,500
Hey! Askeladd!
167
00:15:18,543 --> 00:15:20,044
Hey, look!
168
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
What?
169
00:15:21,045 --> 00:15:22,296
He killed him?
170
00:15:22,380 --> 00:15:23,881
The prince did it!
171
00:15:34,434 --> 00:15:35,560
Stand up properly.
172
00:15:36,686 --> 00:15:38,271
This is important.
173
00:15:39,439 --> 00:15:41,524
The stage is set for you.
174
00:15:42,400 --> 00:15:43,443
Don't waste it.
175
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Get up, you old geezer!
176
00:15:48,573 --> 00:15:51,117
What are you doing here
taking a casual nap?
177
00:15:51,200 --> 00:15:53,411
Damn it! Goddamn it all!
178
00:15:53,953 --> 00:15:57,498
You got yourself stabbed
in the the heart, you moron!
179
00:15:57,582 --> 00:16:00,334
My God, you are such a pain.
180
00:16:02,253 --> 00:16:04,088
Just let me rest a while.
181
00:16:05,089 --> 00:16:07,550
Bastard! Stand up now!
182
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
We're getting out of here!
183
00:16:10,178 --> 00:16:11,012
You fool.
184
00:16:12,138 --> 00:16:13,764
Hurry and finish me off.
185
00:16:14,807 --> 00:16:16,601
I'm sorry for making you wait.
186
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
I'll give it to you.
187
00:16:20,354 --> 00:16:21,522
My life.
188
00:16:23,983 --> 00:16:24,859
Kill me.
189
00:16:25,610 --> 00:16:26,444
We are
190
00:16:26,944 --> 00:16:28,946
mutual enemies, aren't we?
191
00:16:32,742 --> 00:16:33,951
You're going to die?
192
00:16:35,661 --> 00:16:36,496
You?
193
00:16:37,371 --> 00:16:39,373
You must hurrry than.
194
00:16:40,750 --> 00:16:42,293
There's no time left.
195
00:16:47,590 --> 00:16:48,758
Are you mocking me?
196
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
You bastard!
197
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
This isn't supposed to happen!
198
00:16:55,348 --> 00:16:57,558
The way we settle things
199
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
isn't supposed to happen like this!
200
00:17:00,645 --> 00:17:01,854
I won't forgive you!
201
00:17:02,522 --> 00:17:04,065
Don't just die!
202
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
Stand up!
203
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Duel me right now!
204
00:17:07,652 --> 00:17:10,821
I'm the one who's supposed to kill you!
205
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Hey, come on! Stop messing around!
206
00:17:13,491 --> 00:17:14,825
-Good grief.
-Stand up!
207
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
This is why I don't like kids…
208
00:17:18,246 --> 00:17:20,831
Duel me! Get up!
209
00:17:23,125 --> 00:17:24,043
How do you
210
00:17:25,461 --> 00:17:27,296
intend to live?
211
00:17:31,509 --> 00:17:33,177
From now into the future,
212
00:17:34,011 --> 00:17:36,514
long after I've died,
213
00:17:36,597 --> 00:17:38,307
how do you intend to live,
214
00:17:38,975 --> 00:17:39,809
Thorfinn?
215
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
You haven't even thought that far ahead.
216
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Shut up.
217
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Stop this nonsense and just move on.
218
00:17:53,698 --> 00:17:55,366
Doing this forever…
219
00:17:58,160 --> 00:18:01,372
will only keep you
stuck in this worthless place.
220
00:18:02,915 --> 00:18:05,251
Go far, far away.
221
00:18:06,544 --> 00:18:12,258
Go even beyond the land
where Thors went, son of Thors.
222
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
That is your…
223
00:18:19,473 --> 00:18:21,309
true fight.
224
00:18:24,604 --> 00:18:26,897
Become a true warrior…
225
00:18:28,691 --> 00:18:30,610
son of Thors.
226
00:19:01,432 --> 00:19:03,893
Thorfinn, I won't ask you to forgive me.
227
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
He was punished
228
00:19:05,978 --> 00:19:10,816
for suddenly going mad
and murdering the king.
229
00:19:11,525 --> 00:19:12,360
Therefore,
230
00:19:13,027 --> 00:19:16,489
I believe you do not wish
to serve me anymore.
231
00:19:17,823 --> 00:19:19,617
I release you from my service.
232
00:19:37,927 --> 00:19:39,595
-Kill him!
-He's a traitor, too!
233
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Stop!
234
00:19:41,389 --> 00:19:42,848
Do not kill him!
235
00:19:44,433 --> 00:19:45,309
Step back!
236
00:19:45,393 --> 00:19:47,186
I will decide his punishment!
237
00:19:48,688 --> 00:19:49,563
Thorkell.
238
00:19:50,231 --> 00:19:51,065
It's fine.
239
00:19:53,067 --> 00:19:53,984
Being cut
240
00:19:54,735 --> 00:19:56,070
is a light reparation.
241
00:19:56,737 --> 00:19:58,114
Your Highness.
242
00:19:58,197 --> 00:19:59,865
Let us tend to your wound.
243
00:20:00,950 --> 00:20:03,119
Let me handle things from here.
244
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Escort the prince!
245
00:20:06,956 --> 00:20:07,790
Floki.
246
00:20:09,125 --> 00:20:11,043
With the death of the late king,
247
00:20:11,544 --> 00:20:15,297
who do you regard as commander-in-chief
of England's field army now?
248
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
Well, that's…
249
00:20:18,134 --> 00:20:19,093
What's wrong?
250
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Speak your mind.
251
00:20:32,148 --> 00:20:34,108
Men, listen to me.
252
00:20:35,359 --> 00:20:38,487
The late King Sweyn has passed away.
253
00:20:39,363 --> 00:20:40,406
From now,
254
00:20:40,489 --> 00:20:43,576
the role of commander of all armies
and ruler of England
255
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
belongs to me, Canute!
256
00:20:49,165 --> 00:20:51,417
The subjugation of Wales is suspended.
257
00:20:52,001 --> 00:20:53,753
With the death of the late king,
258
00:20:53,836 --> 00:20:56,756
the surviving English soldiers
will mount a revolt.
259
00:20:57,423 --> 00:20:59,300
We must prepare for this first.
260
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
We will continue the reward
ceremony at a later time.
261
00:21:06,098 --> 00:21:07,057
That is all.
262
00:21:07,141 --> 00:21:08,142
You are dismissed.
263
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
-Hey!
-Come on!
264
00:21:38,005 --> 00:21:38,881
Stop already!
265
00:21:39,381 --> 00:21:40,883
-Come on!
-You…
266
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtitle translation by Astrid Oliver