1 00:00:22,772 --> 00:00:25,859 (アシェラッド) さて… どうしたもんかな 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,530 俺の国を このバカどもから守るには… 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,203 (従者長) 王子殿下救出の功績により 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,956 銀50ポンドが下賜される 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,916 ありがたく受け取られよ 6 00:00:43,668 --> 00:00:46,421 (スヴェン)クヌートのために そなたが奮戦したこと 7 00:00:46,504 --> 00:00:48,465 聞き及んでおる 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,091 礼を受け取れ 9 00:00:50,925 --> 00:00:53,845 (アシェラッド)はっ! ご褒美 頂戴いたします 10 00:00:56,556 --> 00:01:01,686 ウェールズの討伐戦においても 活躍を期待しておるぞ 11 00:01:03,438 --> 00:01:04,647 (アシェラッド)チッ… 12 00:01:04,731 --> 00:01:08,651 やっぱり気付いてやがるのか 狸(たぬき)ジジイめ 13 00:01:11,237 --> 00:01:15,033 (アシェラッド) 王陛下 畏れながら申し上げます 14 00:01:15,116 --> 00:01:15,992 (スヴェン)む? 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,327 (クヌート)あ… 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 (アシェラッド) この度のウェールズ討伐… 17 00:01:24,584 --> 00:01:28,379 果たして 最良の選択と 申せましょうか? 18 00:01:30,924 --> 00:01:36,930 ♪~ 19 00:02:53,923 --> 00:02:59,971 ~♪ 20 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 (アシェラッド) 来春のウェールズ討伐 21 00:03:04,100 --> 00:03:07,937 我が軍にとって 益の薄い戦(いくさ)かと存じます 22 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 どうか ご再考を 23 00:03:12,066 --> 00:03:13,902 (クヌート)アシェラッド… 24 00:03:13,985 --> 00:03:16,738 当面は摩擦を起こさぬと 言ったはずだ 25 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 (族長)あれがアシェラッドか 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 (族長) 面と向かって異を唱えるとは… 27 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 (族長) なかなかの胆力じゃないか 28 00:03:26,497 --> 00:03:28,791 (アシェラッド) すみませんな 殿下 29 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 ウェールズばかりは ちょいと譲れねえ 30 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 考えを述べてみよ 31 00:03:37,133 --> 00:03:38,593 ありがとうございます 32 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 まず 我々は10年にわたり 33 00:03:43,514 --> 00:03:46,100 イングランド軍と 戦ってまいりました 34 00:03:46,935 --> 00:03:51,439 今は 国土も人も 損耗の回復に努めるべきかと 35 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 もう1つは ウェールズの地の険しさと 36 00:03:55,318 --> 00:03:57,779 それゆえの貧しさでございます 37 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 たかがウサギを追わんがために 疲れた馬をムチ打ち 38 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 懸崖に踏み込むがごとき行いです 39 00:04:06,871 --> 00:04:08,831 ひと口に申し上げて 40 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 ウェールズ攻略は割に合いませぬ 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,629 うむ… 確かに 42 00:04:14,712 --> 00:04:16,297 よう言うてくれた 43 00:04:16,381 --> 00:04:19,717 (トルケル)ハハハハッ ホント 口が回るな 44 00:04:20,218 --> 00:04:22,262 (フローキ)攻略ではない 45 00:04:22,345 --> 00:04:25,473 不遜な者どもを放置せぬことが 肝要なのだ 46 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 勘違いするな 47 00:04:26,849 --> 00:04:29,560 さようのことが ご懸念であるならば… 48 00:04:30,895 --> 00:04:33,773 私めを使者に お遣わしください 49 00:04:33,856 --> 00:04:38,152 必ずや ウェールズの者どもを 説き伏せてご覧に入れましょう 50 00:04:40,655 --> 00:04:45,326 この王に向かって 三度(みたび)の礼を尽くせと申すか 51 00:04:45,410 --> 00:04:49,122 そなたの言う“ウサギ”を相手に 52 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 三度なればこそ 53 00:04:51,416 --> 00:04:55,086 彼らにも王陛下の寛大なるお心が 伝わりましょう 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 何とぞ お聞き入れを 55 00:05:06,973 --> 00:05:07,890 (クヌート)あ… 56 00:05:09,142 --> 00:05:11,060 おっ! 斬るのか? 57 00:05:23,406 --> 00:05:26,200 これぞ忠臣の姿よ 58 00:05:27,035 --> 00:05:30,538 王にとって 諫言(かんげん)に勝る宝はない 59 00:05:31,247 --> 00:05:35,960 かように 我が軍団には 忠勇なる者がそろうておる 60 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 (アシェラッド) もったいない お言葉で 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,341 ちぇっ つまらねえの 62 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 ハア… 63 00:05:44,552 --> 00:05:47,555 これからも力を貸してくれ 64 00:05:54,145 --> 00:05:57,398 ウェールズかクヌートか選べ 65 00:05:59,400 --> 00:06:03,529 本心 余はウェールズなど どうでもよいのだ 66 00:06:04,280 --> 00:06:08,034 クヌートの首を土産に 我が元へ来い 67 00:06:08,117 --> 00:06:11,245 されば ウェールズは見逃してやろう 68 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 そなたのことは少し調べた 69 00:06:15,583 --> 00:06:18,628 やはり 母親は奴隷だそうだな 70 00:06:19,253 --> 00:06:22,590 ウェールズに固執する理由も 察しがつく 71 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 かの地の産物といえば 72 00:06:26,552 --> 00:06:29,389 奴隷ぐらいのものだからな 73 00:06:35,269 --> 00:06:39,107 (レイフ)どうじゃ! まだ現役バリバリだぞ 74 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 お前が ず~っと乗りたがってた船だ 75 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 ようやく乗せてやれるな 76 00:06:44,445 --> 00:06:47,657 ハッハッハ… 77 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 モルズたちが戻るまで 休んでいてくれ 78 00:06:54,914 --> 00:06:56,457 (船員) 急げ ほら さっさと持ってこい 79 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 (船員)はい! 80 00:06:58,918 --> 00:07:00,461 (アジサシの鳴き声) 81 00:07:13,683 --> 00:07:14,934 (船員)うわあ! (物が落ちた音) 82 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 (船員)あっ お前 何してんだ 気をつけろ! 83 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 (船員)へ… へい! 84 00:07:18,229 --> 00:07:20,523 (アジサシの鳴き声) 85 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 (レイフ)腹もペコペコだろう 86 00:07:40,835 --> 00:07:44,255 待っとれ 上等の干し肉があるんだ 87 00:07:45,756 --> 00:07:46,716 トルフィン! 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,638 トルフィン! 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 どこだ! トルフィ~ン! 90 00:07:55,850 --> 00:07:58,769 ハア ハア… 91 00:07:58,853 --> 00:08:00,396 くっ… 92 00:08:02,064 --> 00:08:03,441 トルフィン… 93 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 嫌な面(つら)だな 94 00:08:23,044 --> 00:08:27,798 こんな面の上に 王冠が載ってるなんてのは 95 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 やっぱり許せんな 96 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 はっ… 97 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 へ? 98 00:08:32,845 --> 00:08:34,680 いっ 今 王に向かって… 99 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 そなた 今 なんと… 100 00:08:40,561 --> 00:08:43,606 耳も遠いのか このジジイは 101 00:08:43,689 --> 00:08:47,485 ブッサイクが光りモン 載っけてんじゃねえっつってんだよ 102 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 な… 103 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 王者の面じゃねえぜ 104 00:08:58,120 --> 00:08:59,956 (アシェラッド) 動くな 衛兵ども! 105 00:09:00,456 --> 00:09:04,126 王は 俺の間合いの中だ 106 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 ああっ… 107 00:09:06,796 --> 00:09:09,257 (どよめき) (族長たち)ええっ? マジ? 108 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 おいおい… 109 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 アシェラッド… 110 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 野郎! スヴェン王は俺の獲物… 111 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 (クヌート)動くな トルケル! 112 00:09:21,060 --> 00:09:23,896 アシェラッドは尋常ではない 刺激するな! 113 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 あっ… 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 剣を収めよ 115 00:09:31,237 --> 00:09:34,156 されば この非礼は許そう 116 00:09:34,240 --> 00:09:35,950 許す? 117 00:09:36,033 --> 00:09:38,244 図に乗るな 蛮族めが 118 00:09:38,786 --> 00:09:41,080 我が一族と 我が民への愚弄 119 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 万死に値する! 120 00:09:44,333 --> 00:09:45,960 最後の忠告だ 121 00:09:46,836 --> 00:09:50,089 剣を収めよ… アシェラッド 122 00:09:50,172 --> 00:09:52,425 そりゃ あだ名だ 123 00:09:53,259 --> 00:09:56,929 我が母より授かりし 真の名を教えてやろう 124 00:09:58,806 --> 00:10:01,684 ルキウス・アルトリウス・カストゥス 125 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 余こそが 126 00:10:04,103 --> 00:10:08,649 このブリタニアの地を統べるべき 正統の王である 127 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 今だ! 者ども! 128 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 (首が落ちた音) 129 00:10:41,557 --> 00:10:44,226 ヘッ スカッとしたぜ 130 00:10:48,481 --> 00:10:50,900 (どよめき) (アシェラッド)フッ… 131 00:10:52,610 --> 00:10:54,153 さて… 132 00:10:55,780 --> 00:10:56,656 ハッ! 133 00:10:59,784 --> 00:11:00,785 う… 134 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 何を突っ立っておる! でっ 出会え… 135 00:11:04,246 --> 00:11:06,415 出会え 者ども! 136 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 こやつは 王殺しの大罪人だ! 137 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 斬り捨てよ! 138 00:11:11,420 --> 00:11:15,383 (剣が交わる音) 139 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 (兵士)お… おい どうなってる? 140 00:11:24,809 --> 00:11:25,685 うっ! 141 00:11:25,768 --> 00:11:27,186 ぐっ… 142 00:11:29,397 --> 00:11:30,314 なっ… 143 00:11:32,900 --> 00:11:33,567 何を… 144 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 何をやってんだ… あいつは 145 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 なんなんだよ これ… 146 00:11:43,119 --> 00:11:47,748 何やってんだ あのバカは~! 147 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 ぐっ… がはっ! 148 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 (一同)ああっ… 149 00:11:57,508 --> 00:12:00,720 ハハハハハ! 150 00:12:01,470 --> 00:12:05,266 どうした! 次に死にたい者 前へ出よ 151 00:12:05,349 --> 00:12:09,979 ブリタニア王が 自ら斬って進ぜようぞ! 152 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 ひるむな! 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 人数で おし包(くる)め! 154 00:12:13,482 --> 00:12:14,900 (アシェラッド)おらあ! 155 00:12:19,613 --> 00:12:20,781 死ねえ! 156 00:12:22,575 --> 00:12:24,034 ハハハハハ! 157 00:12:24,118 --> 00:12:26,036 (族長たち) ひいっ! は… 早くしろ! 158 00:12:26,120 --> 00:12:28,330 押すな! そっちこそ! 159 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 痛(いた)っ! どけって! 160 00:12:30,416 --> 00:12:32,418 (トルフィン)クソッ… どけ! 161 00:12:33,627 --> 00:12:35,421 アシェラッド~! 162 00:12:35,504 --> 00:12:36,839 (兵士)ぐああ! 163 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 (トルケル)んん… 164 00:12:41,218 --> 00:12:42,803 こらえろ トルケル 165 00:12:42,887 --> 00:12:44,847 そなたの出番は まだだ 166 00:12:44,930 --> 00:12:47,349 どうでもいいよ! もうよ 167 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 血迷いやがって 168 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 俺は獲物を横取りされんのが 一番 嫌(きれ)えなんだ 169 00:12:53,314 --> 00:12:55,858 あやつは血迷ってなどいない 170 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 あれは芝居だ 171 00:12:58,152 --> 00:12:59,111 はあ? 172 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 (クヌート)私とウェールズ 両者を救う選択を取ったにすぎぬ 173 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 乱心のフリは 王殺しの罪を 一人でかぶるためだ 174 00:13:09,371 --> 00:13:11,248 今 少し 暴れさせてやれ 175 00:13:11,832 --> 00:13:13,292 とどめは そなたに任せる 176 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 チッ… 177 00:13:16,837 --> 00:13:18,172 俺ぁ 知らね 178 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 (クヌート)トルケル 179 00:13:22,343 --> 00:13:24,970 あいつは お前の手下だろうが 180 00:13:25,554 --> 00:13:28,849 飼い犬の始末は 飼い主がつけてやれよ 181 00:13:28,933 --> 00:13:29,975 あ… 182 00:13:33,687 --> 00:13:36,482 アハハハハ! 183 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 どうした デーン人ども! 184 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 (フローキ)アシェラッド! 185 00:13:42,446 --> 00:13:44,657 貴様… 186 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 何をしたか分かっておるのか 187 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 王を殺したのだぞ! 188 00:13:48,577 --> 00:13:50,913 何を申すか 189 00:13:50,996 --> 00:13:53,123 余は ここに健在であろう 190 00:13:53,207 --> 00:13:54,458 この… 191 00:13:54,542 --> 00:13:58,045 黙れ! 奴隷の子めが! 192 00:13:59,213 --> 00:14:00,714 (アシェラッド)下郎… 193 00:14:01,841 --> 00:14:05,636 それが王に対する口の利き方か! 194 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 ぐっ… 195 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 ひざまずけ! 196 00:14:09,890 --> 00:14:13,936 貴様には 余の靴に口づけをする 栄誉を与えてやろう 197 00:14:14,019 --> 00:14:15,229 そして 死ね! 198 00:14:15,312 --> 00:14:17,189 (族長たち)ぐあ! いてっ… 199 00:14:17,273 --> 00:14:19,066 アシェラッド~! 200 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 来るな トルフィン! 201 00:14:24,947 --> 00:14:25,990 (トルフィン)あ… 202 00:14:39,837 --> 00:14:42,923 (クヌート)ハア ハア… 203 00:14:46,635 --> 00:14:51,515 (荒い息) 204 00:14:51,599 --> 00:14:55,811 人を刺したのは初めてか 王子よ 205 00:14:56,520 --> 00:14:59,189 (クヌート)ハア ハア… 206 00:15:03,027 --> 00:15:05,779 フッ… 上出来だ 207 00:15:07,031 --> 00:15:07,948 ぐっ… 208 00:15:08,032 --> 00:15:09,199 ぐはっ! 209 00:15:15,539 --> 00:15:17,666 おい アシェラッド! 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,960 おっ おい あれ… 211 00:15:20,044 --> 00:15:20,961 え? 212 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 やったのか? 213 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 (兵士たち) 殿下だ! 殿下が! おお! 214 00:15:25,925 --> 00:15:30,971 (歓声) 215 00:15:31,055 --> 00:15:32,556 ハア… 216 00:15:34,433 --> 00:15:36,101 (トルケル)シャンと立ってろ 217 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 ここが肝心だろうが 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,899 お前のための舞台だ 219 00:15:42,441 --> 00:15:43,859 ムダにするなよ 220 00:15:43,943 --> 00:15:45,986 (荒い息) 221 00:15:46,695 --> 00:15:48,447 (トルフィン)おい ハゲ! 222 00:15:48,530 --> 00:15:51,116 何 悠長に寝てやがんだ てめえ! 223 00:15:51,200 --> 00:15:53,869 クソッ… ああ クソったれ! 224 00:15:53,953 --> 00:15:57,081 面倒なとこ 刺されやがって バカ野郎が! 225 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 (アシェラッド) ったく… うるせえなあ 226 00:16:02,252 --> 00:16:04,630 ちったあ休ませろや 227 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 てめえ… さっさと立て! 228 00:16:07,633 --> 00:16:08,926 こっから逃げっぞ! 229 00:16:09,009 --> 00:16:11,345 (アシェラッド) ハハ… バ~カ 230 00:16:12,137 --> 00:16:14,014 とっとと殺(や)ってくれよ 231 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 待たせて悪かったな 232 00:16:17,851 --> 00:16:21,855 くれてやるよ 俺の命 233 00:16:21,939 --> 00:16:22,815 あっ… 234 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 殺れよ 235 00:16:25,651 --> 00:16:29,196 俺とお前は 敵同士だろうが 236 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 ぐはっ! 237 00:16:30,364 --> 00:16:32,658 くっ… ああ… 238 00:16:32,741 --> 00:16:33,993 死ぬのか? 239 00:16:35,619 --> 00:16:36,829 お前が? 240 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 早くしろ… 241 00:16:40,791 --> 00:16:42,376 時間はねえぞ 242 00:16:43,627 --> 00:16:44,878 うう… 243 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 (トルフィン) ナメてんのか… てめえ 244 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 こんなんじゃねえだろ! 245 00:16:55,180 --> 00:16:58,058 俺と てめえの決着は! 246 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 こんなんじゃねえ! 247 00:17:00,644 --> 00:17:04,064 許さねえぞ… 勝手に死ぬんじゃねえ! 248 00:17:04,148 --> 00:17:07,568 立て! 今すぐ俺と決闘しろ! 249 00:17:07,651 --> 00:17:10,821 てめえを倒すのは俺だ~! 250 00:17:10,904 --> 00:17:13,407 おい こら! ふざけんな! 251 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 (トルフィン)さっさと立て! (アシェラッド)ったく… 252 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 (アシェラッド) ガキは これだから参るぜ 253 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 (トルフィン)決闘しろ! おい! 254 00:17:23,083 --> 00:17:27,963 (アシェラッド) お前… どう生きるつもりだ 255 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 (トルフィン)ハッ… 256 00:17:31,550 --> 00:17:33,177 (アシェラッド)これから先… 257 00:17:34,011 --> 00:17:36,472 俺が死んでから その先 258 00:17:36,555 --> 00:17:40,059 どう生きるつもりだ トルフィン 259 00:17:42,853 --> 00:17:44,438 ハハ… 260 00:17:44,521 --> 00:17:47,858 何も… 考えてなかったんだろ 261 00:17:47,941 --> 00:17:49,985 う… うるせえ 262 00:17:51,111 --> 00:17:53,614 いいかげん 先へ進めよ 263 00:17:53,697 --> 00:17:55,657 いつまでも こんな… 264 00:17:58,202 --> 00:18:01,371 クソくだらねえところに 引っ掛かってねえで 265 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 ず~っと先へ… 266 00:18:06,460 --> 00:18:09,880 トールズの行った世界の その先へ 267 00:18:09,963 --> 00:18:12,549 トールズの子の お前が行け 268 00:18:16,011 --> 00:18:18,180 それが お前の… 269 00:18:19,473 --> 00:18:21,683 本当の戦いだ 270 00:18:24,603 --> 00:18:27,314 本当の戦士になれ 271 00:18:28,690 --> 00:18:31,151 トールズの子… 272 00:18:41,870 --> 00:18:43,247 (トルフィン)あ… 273 00:18:54,007 --> 00:18:55,300 (クヌート)ん… 274 00:18:57,386 --> 00:19:00,055 (深呼吸) 275 00:19:01,390 --> 00:19:03,976 (クヌート) トルフィン 許せとは言わぬぞ 276 00:19:04,518 --> 00:19:08,063 この成敗は そやつが突如 乱心し 277 00:19:08,147 --> 00:19:10,816 王陛下殺害という大罪を 犯したためだ 278 00:19:11,525 --> 00:19:14,319 だが… こうなっては もはや 279 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 私の元で働く気などあるまい 280 00:19:17,823 --> 00:19:19,449 望む所へ去るがいい 281 00:19:23,579 --> 00:19:24,997 あ… 282 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 あ… 283 00:19:34,923 --> 00:19:36,550 (どよめき) 284 00:19:37,426 --> 00:19:39,970 (兵士たち) 殺せ! こいつも逆賊だ! 285 00:19:40,053 --> 00:19:42,848 やめろ! そやつは殺すな! 286 00:19:44,433 --> 00:19:47,519 下がれ! そやつの処分は私が決める 287 00:19:48,687 --> 00:19:51,231 トルケル もうよい 288 00:19:53,066 --> 00:19:56,236 斬られるくらい 安い代償だ 289 00:19:56,737 --> 00:20:00,282 (フローキ) 殿下 奥の間にて おケガの手当てを 290 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 この場は私に お任せください 291 00:20:04,036 --> 00:20:04,912 お連れしろ 292 00:20:06,872 --> 00:20:08,040 フローキ 293 00:20:08,123 --> 00:20:09,041 (フローキ)あ… 294 00:20:09,124 --> 00:20:11,418 先王 亡き今 295 00:20:11,501 --> 00:20:15,297 イングランド方面軍の総大将は 誰と心得ておる 296 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 いや それは… 297 00:20:18,091 --> 00:20:20,802 どうした 申してみよ 298 00:20:24,223 --> 00:20:25,891 (兵士たち)おお… 299 00:20:25,974 --> 00:20:27,893 うう… 300 00:20:32,147 --> 00:20:34,733 (クヌート)者ども 聞くがよい 301 00:20:35,359 --> 00:20:38,820 先王スヴェン陛下は お隠れになった 302 00:20:39,321 --> 00:20:40,364 ただいまより 303 00:20:40,447 --> 00:20:43,533 全軍の指揮および イングランド統治は 304 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 このクヌートが代行する! 305 00:20:49,206 --> 00:20:51,375 ウェールズ討伐は取りやめだ 306 00:20:51,959 --> 00:20:53,752 先王の死により 307 00:20:53,835 --> 00:20:56,630 イングランド軍残党の蜂起が 予想される 308 00:20:57,381 --> 00:20:59,591 まずは それに備えねばならぬ 309 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 褒賞授与の続きなどは 追って沙汰する 310 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 以上 解散せよ 311 00:21:12,562 --> 00:21:15,899 (トルフィン)うっ うう… 312 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 (兵士)おい こら! 313 00:21:30,455 --> 00:21:31,790 ハア… 314 00:21:36,295 --> 00:21:37,921 (トルフィン)うっ… 315 00:21:38,005 --> 00:21:40,340 (兵士たち)こら! この… 316 00:21:40,424 --> 00:21:46,263 (トルフィン)ぐああああ… 317 00:23:11,056 --> 00:23:17,062 ♪~ 318 00:24:34,473 --> 00:24:40,479 ~♪