1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 ทีนี้ข้าจะทำยังไงดี 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,697 ข้าจะปกป้องประเทศของข้า จากคนโง่พวกนี้ได้ยังไง 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,203 สำหรับการช่วยเจ้าชายได้สำเร็จ 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 ท่านจะได้รับเงิน 22 กิโลกรัม 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,916 จงน้อมรับด้วยสำนึกในพระมหากรุณาธิคุณ 6 00:00:43,668 --> 00:00:48,048 ข้าได้ยินมาว่าเจ้าสู้เพื่อคนุตอย่างเต็มที่ 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,091 ขอบใจนะ 8 00:00:50,925 --> 00:00:53,887 พ่ะย่ะค่ะ หม่อมฉันขอน้อมรับ ของกำนัลจากพระองค์ 9 00:00:56,514 --> 00:01:01,603 ข้าคาดหวังสิ่งดีๆ จากเจ้า ในการต่อสู้เพื่อปราบเวลส์นะ 10 00:01:04,689 --> 00:01:08,693 ไอ้จิ้งจอกเฒ่าเจ้าเล่ห์ตัวนี้สังเกตเห็นจนได้สินะ 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 ฝ่าบาท 12 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 ยกโทษให้หม่อมฉันด้วยที่พูดในยามที่ไม่เหมาะสม 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 เรื่องการปราบเวลส์ที่กำลังจะเกิดขึ้น 14 00:01:24,584 --> 00:01:28,213 ทรงแน่ใจรึว่าตัดสินใจถูกแล้ว 15 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 หม่อมฉันเชื่อว่าการปราบเวลส์ในฤดูใบไม้ผลิหน้า 16 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 จะเกิดประโยชน์กับฝ่าบาทเพียงน้อยนิด 17 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 หม่อมฉันขอแนะนำให้ทรงพิจารณาใหม่ 18 00:03:12,066 --> 00:03:13,318 อาสเคอลัดด์ 19 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 บอกแล้วไงว่าอย่าเพิ่งแย้งอะไรตอนนี้ 20 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 คนนี้สินะอาสเคอลัดด์ 21 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 การโต้แย้งต่อหน้าพระราชา… 22 00:03:21,743 --> 00:03:24,621 เขาช่างกล้าดีจริงๆ 23 00:03:26,497 --> 00:03:28,791 ขออภัย ฝ่าบาท 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,794 แต่เวลส์เป็นสิ่งหนึ่งที่หม่อมฉันปล่อยไปไม่ได้ 25 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 อธิบายเหตุผลของเจ้ามาหน่อยซิ 26 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 ขอบพระทัย ฝ่าบาท 27 00:03:40,428 --> 00:03:46,100 อย่างแรกเลย เราเพิ่งใช้เวลาไปสิบปี ในการต่อสู้กับพวกอังกฤษ 28 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 ตอนนี้ หม่อมฉันเชื่อว่าเราควรจะ 29 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 กอบกู้ความสูญเสียของประเทศและประชาชนก่อน 30 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 แล้วก็ยังมีเรื่องของภูมิทัศน์ ที่โหดร้ายและย่ำแย่ของเวลส์อีก 31 00:03:58,905 --> 00:04:02,867 มันจะเหมือนกับการขี่ม้าที่เหนื่อยล้า เพื่อไล่ล่ากระต่าย 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 แล้วสุดท้ายก็ตกหน้าผา 33 00:04:06,871 --> 00:04:12,001 พูดง่ายๆ ก็คือ การพิชิตเวลส์นั้้น ไม่คุ้มกับความพยายามหรอกพ่ะย่ะค่ะ 34 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 - ก็จริง - เขาพูดถูกนะ 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 เล่นคำเก่งจริงๆ 36 00:04:20,218 --> 00:04:22,303 มันไม่ใช่การพิชิต 37 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 แต่เราจะปล่อยให้คนอวดดี อยู่อย่างสบายใจโดยไม่ควบคุมไม่ได้ 38 00:04:25,598 --> 00:04:26,808 อย่าเข้าใจผิด 39 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 หากทรงกังวลว่าพวกเขาจะทำอะไร 40 00:04:30,895 --> 00:04:33,731 โปรดใช้หม่อมฉันเป็นทูตไปเจรจา 41 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 หม่อมฉันจะแสดงให้เห็นว่า หม่อมฉันสามารถโน้มน้าวพวกเวลส์ได้ 42 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 เจ้ากำลังบอกกษัตริย์ ให้ยอมลดตัวไปเจรจาเป็นครั้งที่สาม 43 00:04:45,451 --> 00:04:49,122 กับคนที่เจ้าเรียกว่า "กระต่าย" งั้นรึ 44 00:04:49,205 --> 00:04:51,416 เพราะมันจะเป็นครั้งที่สาม 45 00:04:51,499 --> 00:04:55,169 พวกเขาจะซาบซึ้งในความใจกว้าง ของฝ่าบาทอย่างแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 46 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 โปรดฟังคำแนะนำของหม่อมฉันด้วย 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,060 เขาจะฆ่าอาสเคอลัดด์รึ 48 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 นี่สิข้าราชบริพานผู้ภักดี 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,788 ไม่มีสมบัติใดจะล้ำค่าสำหรับกษัตริย์ มากไปกว่าการคัดค้านแล้ว 50 00:05:31,289 --> 00:05:35,960 กองทัพของข้าเต็มไปด้วยผู้กล้าเช่นเขา 51 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 ทรงชมหม่อมฉันมากไปแล้ว 52 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 น่าเบื่อชะมัด 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 จงมอบพลังของเจ้าให้ข้าต่อไปนะ 54 00:05:54,645 --> 00:05:57,523 จะเอาเวลส์หรือคนุต เลือกมา 55 00:05:59,484 --> 00:06:03,696 บอกตามตรงนะ ข้าไม่สนเวลส์หรอก 56 00:06:04,280 --> 00:06:08,076 เอาหัวคนุตมาให้ข้าแล้วมาอยู่ข้างข้าดีกว่า 57 00:06:08,159 --> 00:06:11,287 ทำตามนั้น แล้วข้าจะมองข้ามเวลส์ไปซะ 58 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 ข้าสืบเรื่องเจ้ามาแล้ว 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,669 ดูเหมือนว่าแม่ของเจ้าจะเป็นทาสสินะ 60 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 ข้าเดาว่านั่นคือเหตุผลที่เจ้ายืนกรานเรื่องเวลส์ 61 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 ดูเหมือนสิ่งเดียวที่ที่นั่นผลิตออกมา 62 00:06:26,552 --> 00:06:29,389 ก็คือทาส 63 00:06:35,311 --> 00:06:38,648 เจ้าคิดว่ายังไง มันยังพร้อมออกเดินทางอยู่นะ 64 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 มันคือเรือที่เจ้าอยากนั่งมาตลอด 65 00:06:42,485 --> 00:06:44,695 ในที่สุดข้าก็ยอมให้เจ้าลงเรือลำนี้แล้วนะ 66 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 พักผ่อนรอให้มอลส์กับคนอื่นๆ กลับมาก่อนแล้วกัน 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 - รีบเอานี่ไป - ได้ 68 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 ทำอะไรน่ะ ระวังหน่อยสิ! 69 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 ขอรับ 70 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 เจ้าคงหิวมากสินะ 71 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 รอก่อนนะ ข้ามีเนื้อวัวตากแห้งอย่างดี 72 00:07:45,756 --> 00:07:46,674 ธอร์ฟินน์! 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,221 ธอร์ฟินน์! 74 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 เจ้าอยู่ไหน ธอร์ฟินน์! 75 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 ธอร์ฟินน์… 76 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 หน้าตาน่ารังเกียจอะไรเช่นนี้ 77 00:08:23,044 --> 00:08:27,798 การปล่อยให้มงกุฎอยู่บนใบหน้าเช่นนี้ 78 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 เป็นเรื่องที่ให้อภัยไม่ได้ 79 00:08:31,761 --> 00:08:34,680 - อะไรน่ะ - เขาพูดแบบนั้นกับพระราชารึ 80 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 ว่าไงนะ 81 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 นี่หูหนวกด้วยรึเนี่ย ไอ้เฒ่า 82 00:08:43,731 --> 00:08:47,485 ข้าบอกว่ามงกุฎที่ส่องประกาย ไม่ควรอยู่บนหัวของคนโสโครกอัปลักษณ์ไงเล่า 83 00:08:47,568 --> 00:08:48,736 อะไรนะ 84 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 เจ้าไม่มีใบหน้าของกษัตริย์เลย 85 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 อย่าขยับนะผู้คุม! 86 00:09:00,957 --> 00:09:04,043 พระราชาอยู่ห่างข้าแค่เอื้อมมือเท่านั้น 87 00:09:08,297 --> 00:09:09,257 เขาเอาจริงรึ 88 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 เฮ้ย… 89 00:09:15,137 --> 00:09:16,180 อาสเคอลัดด์ 90 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 เจ้าคนชั่ว! พระเจ้าสเวนเป็นของข้า… 91 00:09:19,725 --> 00:09:20,977 อย่าขยับนะ ธอร์เคลล์! 92 00:09:21,060 --> 00:09:22,812 อาสเคอลัดด์ไม่เป็นตัวของตัวเอง 93 00:09:22,895 --> 00:09:23,896 อย่ายั่วโมโหเขา 94 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 เอาดาบลงซะ 95 00:09:31,237 --> 00:09:34,156 เอาดาบลง แล้วข้าจะอภัยให้ความโอหังครั้งนี้ 96 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 อภัยรึ 97 00:09:36,075 --> 00:09:38,327 อย่าหลงตัวเองนักเลย เจ้าคนเถื่อน 98 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 การที่เจ้าดูถูกครอบครัวข้าและคนของข้า 99 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 เจ้าสมควรตาย! 100 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 นี่คือคำเตือนครั้งสุดท้าย 101 00:09:46,836 --> 00:09:50,089 ลดดาบลงซะ อาสเคอลัดด์ 102 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 นั่นมันชื่อเล่นของข้า 103 00:09:53,217 --> 00:09:56,929 ข้าจะบอกชื่อจริงที่แม่ข้าตั้งให้ให้เจ้าได้รู้ไว้ซะ 104 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 ลูเชียส อาร์โทเรียส แคสทัส 105 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 ข้าคือ 106 00:10:04,145 --> 00:10:08,858 ราชาและผู้ปกครองที่ชอบธรรมแห่งบริแทนเนีย 107 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 ทุกคน! บุกเลย! 108 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 รู้สึกดีจัง 109 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 เอาละ 110 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 มัวยืนบื้อทำอะไรกันอยู่ ฆ่ามัน… 111 00:11:04,246 --> 00:11:06,415 ทุกคน ฆ่ามัน! 112 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 คนชั่วคนนี้ปลงพระชนม์พระราชา! 113 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 ฆ่ามัน! 114 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 นี่ เกิดอะไรขึ้นรึ 115 00:11:32,900 --> 00:11:33,901 อะไรกัน… 116 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 ทำอะไรของเขาน่ะ 117 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 เกิดอะไรขึ้น 118 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 ทำอะไรของเขา 119 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 เจ้าโง่นั่น! 120 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 เป็นอะไรไป 121 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 ใครอยากตายคนต่อไปก็เข้ามาเลย! 122 00:12:05,349 --> 00:12:09,979 ราชาแห่งบริแทนเนียจะฆ่าเจ้าเอง 123 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 อย่าล่าถอย รุมกันฆ่ามันเดี๋ยวนี้! 124 00:12:19,363 --> 00:12:20,781 ตายซะเถอะ! 125 00:12:25,202 --> 00:12:26,036 เร็วเข้า! 126 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 อย่าผลักสิ 127 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 - อย่าผลักข้า - โอ๊ย! 128 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 หลบไป 129 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 บ้าเอ๊ย หลีกไป! 130 00:12:33,627 --> 00:12:35,421 อาสเคอลัดด์! 131 00:12:41,218 --> 00:12:42,803 อดทนไว้นะ ธอร์เคลล์ 132 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 ยังไม่ถึงตาเจ้า 133 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 เรื่องนั้นไม่สำคัญแล้วละ 134 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 เขาเสียสติไปแล้ว 135 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 ข้าเกลียดที่สุดเวลามีคนฉกเหยื่อของข้าไป 136 00:12:53,814 --> 00:12:55,900 เขาไม่ได้เสียสติหรอก 137 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 มันเป็นแค่การแสดง 138 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 หา 139 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 เขาแค่เลือกที่จะช่วยทั้งข้าและเวลส์เท่านั้นเอง 140 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 การทำเหมือนเขาเป็นบ้า เป็นวิธีที่เขาจะรับการกล่าวโทษที่ฆ่ากษัตริย์ 141 00:13:09,371 --> 00:13:13,292 ตอนนี้ปล่อยให้เขาอาละวาดไปก่อน แล้วข้าจะให้เจ้าจัดการขั้นสุดท้าย 142 00:13:17,004 --> 00:13:18,339 ข้าไม่สนหรอก 143 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ธอร์เคลล์ 144 00:13:22,259 --> 00:13:24,929 เขาอาจเป็นข้าราชบริพานของท่าน 145 00:13:25,554 --> 00:13:28,808 แต่เจ้าของหมาก็ควรเป็นคนฆ่าหมาของเขาเอง 146 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 เป็นอะไรไป เจ้าพวกเดนมาร์กชาติชั่ว 147 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 อาสเคอลัดด์! 148 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 ไอ้สารเลว 149 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 รู้ไหมว่าทำอะไรลงไป 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 เจ้าฆ่ากษัตริย์นะ! 151 00:13:48,577 --> 00:13:50,412 เจ้าพูดเรื่องอะไร 152 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 กษัตริย์ก็อยู่ตรงนี้ มีชีวิตอยู่และสบายดีนี่ไง 153 00:13:54,333 --> 00:13:55,876 หุบปากซะ! 154 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 ไอ้ลูกทาสชาติชั่ว! 155 00:13:59,588 --> 00:14:01,131 ไอ้สวะ… 156 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 กล้าพูดแบบนี้กับกษัตริย์ของเจ้ารึ 157 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 จงคุกเข่าตรงหน้าข้า! 158 00:14:10,099 --> 00:14:13,811 ข้าจะยอมให้เจ้าได้จูบ รองเท้าของข้าเพื่อเป็นเกียรติ 159 00:14:13,894 --> 00:14:15,229 แล้วตายไปซะ! 160 00:14:17,773 --> 00:14:19,066 อาสเคอลัดด์! 161 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 ถอยไป ธอร์ฟินน์! 162 00:14:51,640 --> 00:14:55,728 นี่เป็นครั้งแรกที่ท่านแทงใครใช่ไหม เจ้าชาย 163 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 ดีมาก 164 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 นี่ อาสเคอลัดด์! 165 00:15:18,542 --> 00:15:20,044 เฮ้ย ดูสิ 166 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 อะไร 167 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 ใครฆ่าเขา 168 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 เจ้าชายฆ่า! 169 00:15:34,433 --> 00:15:36,101 ยืนดีๆ 170 00:15:36,685 --> 00:15:38,687 นี่เป็นช่วงเวลาสำคัญ 171 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 เวทีพร้อมให้ท่านขึ้นแล้ว 172 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 อย่าเสียเวลาเลย 173 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 นี่ ไอ้หัวเถิก! 174 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 มานอนแอ้งแม้งอะไรตรงนี้ 175 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 บ้าเอ๊ย! ให้ตายสิวะ! 176 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 ปล่อยให้ตัวเองโดนแทง จุดสำคัญได้ยังไง เจ้าโง่! 177 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 ให้ตายสิ เจ้านี่น่ารำคาญจริงๆ 178 00:16:02,252 --> 00:16:04,505 ให้ข้าได้พักสักหน่อยเถอะ 179 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 เจ้าคนชั่ว! ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้นะ! 180 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 เราจะไปจากที่นี่กัน 181 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 เจ้าโง่ 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,139 รีบจัดการข้าซะเถอะ 183 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 ขอโทษที่ให้เจ้ารอนานนะ 184 00:16:17,851 --> 00:16:21,855 ข้าขอมอบชีวิตข้าให้เจ้า 185 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 ฆ่าข้าสิ 186 00:16:25,609 --> 00:16:29,238 เราเป็นศัตรูกันไม่ใช่รึ 187 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 เจ้ากำลังจะตายรึ 188 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 เจ้าน่ะ 189 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 เร็วเข้าสิ 190 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 ไม่มีเวลาแล้ว 191 00:16:47,589 --> 00:16:49,091 เจ้าดูถูกข้ารึ 192 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 เจ้าคนชั่ว! 193 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 มันไม่ควรเป็นแบบนี้! 194 00:16:55,347 --> 00:16:58,058 ที่เราตกลงกัน 195 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 มันไม่ควรเป็นแบบนี้! 196 00:17:00,644 --> 00:17:01,937 ข้าจะไม่ยกโทษให้เจ้าเลย! 197 00:17:02,521 --> 00:17:04,064 อย่าเพิ่งตายสิ! 198 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ลุกขึ้น! 199 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 มาประลองกับข้าเดี๋ยวนี้! 200 00:17:07,651 --> 00:17:10,821 ข้าควรเป็นคนที่ฆ่าเจ้า! 201 00:17:10,904 --> 00:17:13,407 เฮ้ย ลุกขึ้นมาสิ! เลิกกวนประสาทได้แล้ว! 202 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 - ให้ตายสิ - ลุกขึ้นมา! 203 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 เพราะอย่างนี้แหละ ข้าถึงไม่ชอบเด็กเลย 204 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 มาประลองกับข้า! เฮ้ย! 205 00:17:23,125 --> 00:17:27,963 เจ้าคิดจะใช้ชีวิตยังไงรึ 206 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 จากวันนี้ไปถึงอนาคต 207 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 อีกนานหลังจากที่ข้าตายไปแล้ว 208 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 เจ้าคิดจะใช้ชีวิตยังไง ธอร์ฟินน์ 209 00:17:44,480 --> 00:17:48,192 เจ้าไม่เคยคิดเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 210 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 หุบปากนะ 211 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 หยุดทำเรื่องไร้สาระนี้แล้วใช้ชีวิตต่อไปซะ 212 00:17:53,697 --> 00:17:55,616 การทำแบบนี้ตลอดไป… 213 00:17:58,160 --> 00:18:01,371 มีแต่จะทำให้เจ้าติดอยู่ในจุดที่ไร้ค่านี้ 214 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 จงไปให้ไกล ไกลออกไป 215 00:18:06,543 --> 00:18:12,508 ไปให้ไกลกว่าโลกที่ธอร์สเคยไป บุตรของธอร์ส 216 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 นั่นคือการต่อสู้… 217 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 ที่แท้จริงของเจ้า 218 00:18:24,603 --> 00:18:27,356 จงเป็นนักรบที่แท้จริง 219 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 บุตรของธอร์ส 220 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 ธอร์ฟินน์ ข้าจะไม่ขอให้เจ้ายกโทษให้ข้า 221 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 เขาถูกลงโทษ 222 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 ที่อยู่ๆ ก็คลั่งและปลงพระชนม์พระราชา 223 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 แต่ 224 00:19:13,026 --> 00:19:16,822 ข้าคิดว่าเจ้าคงไม่อยากรับใช้ข้าอีกต่อไปแล้วละ 225 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 เจ้าอยากไปไหนก็ไปเถอะ 226 00:19:37,926 --> 00:19:39,595 - ฆ่ามัน! - มันก็ทรยศเหมือนกัน! 227 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 หยุดนะ! 228 00:19:41,388 --> 00:19:42,848 อย่าฆ่าเขา! 229 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 ถอยไป 230 00:19:45,392 --> 00:19:47,477 ข้าจะตัดสินลงโทษเขาเอง 231 00:19:48,687 --> 00:19:51,148 ธอร์เคลล์ ไม่เป็นไร 232 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 การถูกฟัน 233 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 เป็นการชดใช้เล็กน้อยเท่านั้น 234 00:19:56,737 --> 00:19:58,113 เจ้าชาย 235 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 เราจะทำแผลให้ฝ่าบาทที่ห้องด้านหลัง 236 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 ทางนี้ปล่อยให้หม่อมฉันจัดการเองเถอะ 237 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 คุ้มกันเจ้าชายด้วย! 238 00:20:06,955 --> 00:20:07,831 โฟลกิ 239 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 ในเมื่อพระราชาสิ้นพระชนม์ไปแล้ว 240 00:20:11,543 --> 00:20:15,297 เจ้าคิดว่าตอนนี้ใครเป็นแม่ทัพใหญ่ ของกองทัพอังกฤษรึ 241 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 เอ่อ เรื่องนั้น… 242 00:20:18,133 --> 00:20:19,092 เป็นอะไรไป 243 00:20:19,676 --> 00:20:20,802 คิดอะไรก็พูดออกมาสิ 244 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 ทุกคน ฟังข้านะ 245 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 พระเจ้าสเวนผู้ล่วงลับสิ้นพระชนม์ไปแล้ว 246 00:20:39,363 --> 00:20:40,405 จากนี้ไป 247 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 หน้าที่บัญชาการกองทัพทั้งหมด และผู้ปกครองอังกฤษ 248 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 เป็นของข้า คนุต! 249 00:20:49,164 --> 00:20:51,416 ยกเลิกการปราบเวลส์ไปก่อน 250 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 การสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับ 251 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 อาจทำให้ทหารอังกฤษที่ยังมีชีวิตรอด ก่อการปฏิวัติได้ 252 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 เราต้องเตรียมรับมือเรื่องนี้ก่อน 253 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 การมอบรางวัลจะดำเนินต่อไปในภายหลัง 254 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 เท่านี้แหละ 255 00:21:07,140 --> 00:21:08,141 แยกย้ายได้ 256 00:21:17,526 --> 00:21:18,735 - เฮ้ย! - มานี่เร็ว! 257 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 หยุดนะ! 258 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 - เร็วเข้า! - เจ้า… 259 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล