1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
Takže, co budu dělat?
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,280
Jak ochráním svou zemi před těmi blbci?
3
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
Za úspěšnou záchranu prince
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,414
ti dávám 25 kilo stříbra.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Přijmi jej s vděčností.
6
00:00:43,669 --> 00:00:47,923
Prý jsi kvůli Canutemu tvrdě bojoval.
7
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
Patří ti mé díky.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,720
Ano, Vaše Veličenstvo.
Pokorně přijímám váš dar.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,603
Během bojů za podrobení Walesu
od tebe očekávám co největší úsilí.
10
00:01:04,690 --> 00:01:08,694
Takže tahle stará a lstivá liška
na to nakonec přišla.
11
00:01:11,238 --> 00:01:12,322
Vaše Veličenstvo,
12
00:01:12,823 --> 00:01:14,783
promiňte, že se opovažuji mluvit.
13
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
Pokud jde o blížící se podrobení Walesu…
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,838
jste si jistý, že je to ta nejlepší volba?
15
00:03:01,473 --> 00:03:03,517
Podle mě budete mít na jaře…
16
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
DVACÁTÝ ČTVRTÝ DÍL
17
00:03:04,810 --> 00:03:07,729
…z podrobení Walesu jen minimální užitek.
18
00:03:09,648 --> 00:03:11,274
Radím vám vše si rozmyslet.
19
00:03:12,067 --> 00:03:13,318
Askeladd.
20
00:03:13,985 --> 00:03:16,738
Říkal jsem mu,
ať prozatím nevyvolává třenice.
21
00:03:16,822 --> 00:03:18,865
Takže tohle je Askeladd, jo?
22
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
A odporuje králi přímo tváří v tvář.
23
00:03:21,743 --> 00:03:24,121
Ten si ale troufá.
24
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
Omlouvám se, Vaše Výsosti.
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,670
Wales je území,
které nemůžu jen tak nechat.
26
00:03:33,964 --> 00:03:35,924
Vysvětli mi své pohnutky.
27
00:03:37,134 --> 00:03:38,260
Děkuji.
28
00:03:40,429 --> 00:03:46,101
Jednak jsme deset let
bojovali s Angličany.
29
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
Pro tuto chvíli si myslím,
30
00:03:48,729 --> 00:03:51,857
že bychom měli získat zpět
ztráty naší země a lidu.
31
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Pak se nabízí i fakt,
že Wales je drsná a chudá krajina.
32
00:03:58,905 --> 00:04:02,868
Je to jako pobízet unavené koně,
aby pronásledovali zajíce,
33
00:04:02,951 --> 00:04:05,537
a ty pak skončili pádem z útesu.
34
00:04:06,872 --> 00:04:11,710
Stručně řečeno,
dobytí Walesu za to nestojí.
35
00:04:13,795 --> 00:04:16,298
- To je pravda.
- Má dobrý postřeh.
36
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Se slovy to vážně výborně umí.
37
00:04:20,218 --> 00:04:21,845
Nejedná se o dobytí.
38
00:04:22,387 --> 00:04:25,515
Jen je zásadní,
aby se do toho nevměšoval někdo jiný.
39
00:04:25,599 --> 00:04:26,808
Nepřekrucuj to.
40
00:04:26,892 --> 00:04:29,144
Pokud se obáváte jejich činů,
41
00:04:30,896 --> 00:04:33,064
pak mě vyšlete jako posla.
42
00:04:33,815 --> 00:04:38,111
Zcela jistě vám prokážu,
že Velšany umím přesvědčit.
43
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
Naznačuješ králi,
že se bude muset zostudit potřetí?
44
00:04:45,452 --> 00:04:49,122
Před těmi, které nazýváš „zajícem“?
45
00:04:49,206 --> 00:04:51,333
Právě proto, že to bude potřetí,
46
00:04:51,416 --> 00:04:54,878
bude jim velkorysost Vašeho Veličenstva
přímo zdůrazněna.
47
00:04:55,712 --> 00:04:57,798
Snažně vás prosím, uposlechněte mě.
48
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
Chystá se ho zabít?
49
00:05:23,406 --> 00:05:25,867
Takhle má vypadat skutečný vazal.
50
00:05:27,035 --> 00:05:30,330
Námitky jsou pro krále
ten největší poklad.
51
00:05:31,289 --> 00:05:35,961
Má armáda je plná statečných mužů
jako je on.
52
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Taková slova si nezasloužím.
53
00:05:39,840 --> 00:05:41,258
To je ale nuda.
54
00:05:45,053 --> 00:05:47,305
I nadále mi předávej svou sílu.
55
00:05:54,646 --> 00:05:57,524
Wales nebo Canute. Vyber si.
56
00:05:59,484 --> 00:06:03,363
Abych byl upřímný, na Walesu mi nezáleží.
57
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Přines mi hlavu Canuteho
a přidej se na mou stranu.
58
00:06:08,159 --> 00:06:11,121
Udělej to a já za to přehlédnu Wales.
59
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
Něco jsem si o tobě zjistil.
60
00:06:15,584 --> 00:06:18,378
Podle všeho byla tvoje matka otrokyní.
61
00:06:19,254 --> 00:06:22,674
Napadá mě,
proč jsi kvůli Walesu tak neústupný.
62
00:06:23,341 --> 00:06:25,927
Zdá se, že jediné, co se tam produkuje,
63
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
jsou otroci.
64
00:06:35,312 --> 00:06:38,523
Tak jak to vidíš?
Pořád jsem na tu plavbu připravený.
65
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
Tuhle loď jsi chtěl odjakživa kormidlovat.
66
00:06:42,485 --> 00:06:44,696
Konečně tě k tomu hodlám pustit.
67
00:06:51,328 --> 00:06:54,289
Zatím odpočívej,
dokud se Mols s ostatními nevrátí.
68
00:06:54,831 --> 00:06:57,000
- Pospěš si a tohle vezmi.
- Dobře.
69
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
Co to děláš? Opatrně!
70
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
Ano, pane.
71
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
Musíš mít hlad.
72
00:07:40,877 --> 00:07:44,089
Jen počkej.
Mám pro tebe prvotřídní hovězí.
73
00:07:45,757 --> 00:07:46,591
Thorfinne.
74
00:07:51,179 --> 00:07:52,222
Thorfinne!
75
00:07:52,764 --> 00:07:55,183
Kam to jdeš? Thorfinne!
76
00:08:02,107 --> 00:08:03,316
Thorfinne.
77
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
Tak odporná tvář.
78
00:08:23,044 --> 00:08:27,298
Nechat korunu spočívat na takovéhle tváři
79
00:08:27,882 --> 00:08:29,509
je neodpustitelné.
80
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
- Cože?
- Cos to právě řekl králi?
81
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
Co jsi to řekl?
82
00:08:40,520 --> 00:08:43,064
Jste ke všemu hluchý? Vy starý hlupáku.
83
00:08:43,732 --> 00:08:47,485
Říkal jsem, že špinavý hnus
by neměl nosit zářivou korunu.
84
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
Cože?
85
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
Nemáte královskou tvář.
86
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
Ani hnout, stráže!
87
00:09:00,957 --> 00:09:03,877
Mám krále na dosah.
88
00:09:08,298 --> 00:09:09,257
To myslí vážně?
89
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
Hele.
90
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
Askeladde.
91
00:09:17,432 --> 00:09:19,642
Ty parchante! Král Sven je moje…
92
00:09:19,726 --> 00:09:20,977
Zadrž, Thorkelli!
93
00:09:21,061 --> 00:09:22,812
Askeladd není ve své kůži!
94
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
Neprovokuj ho!
95
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
Odlož ten meč.
96
00:09:31,237 --> 00:09:33,615
Udělej to a odpustím ti tvou drzost.
97
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Odpustíte?
98
00:09:36,076 --> 00:09:38,036
Nenechávejte se unést, barbare.
99
00:09:38,828 --> 00:09:41,081
Za výsměch mé rodině a mému lidu
100
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
si zasloužíte jistou smrt!
101
00:09:44,334 --> 00:09:45,752
Naposledy tě varuji.
102
00:09:46,836 --> 00:09:48,088
Polož ten meč,
103
00:09:48,838 --> 00:09:50,090
Askeladde.
104
00:09:50,673 --> 00:09:52,300
To je má přezdívka.
105
00:09:53,218 --> 00:09:56,763
Řeknu vám pravé jméno,
které mi dala moje matka.
106
00:09:58,765 --> 00:10:01,518
Lucius Artorius Castus.
107
00:10:02,519 --> 00:10:03,603
Jsem
108
00:10:04,145 --> 00:10:08,399
právoplatným králem
a vládcem celé Britannie.
109
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
Dělejte! Chlapi!
110
00:10:42,559 --> 00:10:43,977
To byl dobrý pocit.
111
00:10:52,652 --> 00:10:54,154
Tak a teď…
112
00:11:01,744 --> 00:11:04,164
Co tady jen tak stojíte? Na něj!
113
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
Jděte na něj!
114
00:11:06,499 --> 00:11:09,836
Ten zloduch popravil krále!
115
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
Zabijte ho!
116
00:11:15,633 --> 00:11:16,843
Co se tu děje?
117
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
Co…
118
00:11:36,029 --> 00:11:38,823
Co to dělá?
119
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
Co se děje?
120
00:11:43,328 --> 00:11:44,662
O co se to snaží?
121
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Ten idiot!
122
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
Co je s vámi?
123
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Další, kdo chce zemřít, nechť přistoupí!
124
00:12:05,350 --> 00:12:09,979
Zabije vás osobně král Britannie!
125
00:12:10,063 --> 00:12:13,399
Nenechte se zastrašit!
Ohromte ho svou přesilou!
126
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Zemři!
127
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
Rychle!
128
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Netlačte se!
129
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
- Nestrkej do mě!
- Au!
130
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
Uhněte!
131
00:12:30,333 --> 00:12:32,418
Hrome. Z cesty!
132
00:12:33,628 --> 00:12:35,004
Askeladde!
133
00:12:41,219 --> 00:12:42,345
Vydrž, Thorkelli.
134
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Ještě nejsi na řadě.
135
00:12:44,973 --> 00:12:47,350
Na tom už nezáleží!
136
00:12:47,433 --> 00:12:49,227
Ztratil rozum.
137
00:12:49,310 --> 00:12:53,231
Jak já nesnáším,
když mi někdo vyfoukne kořist.
138
00:12:53,815 --> 00:12:55,483
Nepřišel o rozum.
139
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
Je to jen divadlo.
140
00:12:57,777 --> 00:12:58,695
Cože?
141
00:12:59,195 --> 00:13:00,280
Rozhodl se,
142
00:13:01,072 --> 00:13:03,199
že zachrání jen mě a Wales.
143
00:13:04,158 --> 00:13:08,663
Chovat se jako blázen je jeho způsob,
jak přijmout vinu za vraždu krále.
144
00:13:09,372 --> 00:13:11,082
Jen ho nech vyřádit.
145
00:13:11,791 --> 00:13:13,293
Poslední zásah bude tvůj.
146
00:13:17,005 --> 00:13:18,172
Je mi to fuk.
147
00:13:20,133 --> 00:13:20,967
Thorkelli.
148
00:13:22,260 --> 00:13:24,762
Možná je to váš vazal,
149
00:13:25,555 --> 00:13:28,599
ale skolit svého psa by měl vždy jeho pán.
150
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
Co se vám stalo, dánští parchanti?
151
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
Askeladde!
152
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
Ty parchante.
153
00:13:44,615 --> 00:13:46,743
Chápeš, co jsi provedl?
154
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
Zabil jsi krále!
155
00:13:48,578 --> 00:13:50,163
O čem to mluvíš?
156
00:13:51,039 --> 00:13:53,124
Jsem tady, živý a zdravý.
157
00:13:54,334 --> 00:13:55,877
Drž už hubu!
158
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
Ty podřadný synu otrokyně!
159
00:13:59,589 --> 00:14:01,132
Ty jeden mizero!
160
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
Takhle budeš mluvit se svým králem?
161
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
Poklekni přede mnou!
162
00:14:10,099 --> 00:14:13,811
Budeš mít tu čest políbit mi boty
163
00:14:13,895 --> 00:14:15,229
a pak zemřeš!
164
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
Askeladde!
165
00:14:21,903 --> 00:14:23,321
Drž se dál, Thorfinne!
166
00:14:51,641 --> 00:14:55,436
Bylo to prvně,
co jste někoho bodl, princi?
167
00:15:04,570 --> 00:15:05,530
Dobrá práce.
168
00:15:15,540 --> 00:15:17,583
Ty, Askeladde!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,044
Podívejte se!
170
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
Co?
171
00:15:21,045 --> 00:15:22,296
On ho zabil?
172
00:15:22,380 --> 00:15:23,881
Udělal to princ!
173
00:15:34,434 --> 00:15:35,643
Stůjte předpisově.
174
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
Teď je to důležité.
175
00:15:39,439 --> 00:15:41,649
Máte připravenou půdu.
176
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
Nepokazte si to.
177
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Hele, plešoune!
178
00:15:48,573 --> 00:15:50,658
Co to tady děláš, dáváš si šlofíka?
179
00:15:51,200 --> 00:15:53,411
Hrome! Zatraceně!
180
00:15:53,953 --> 00:15:57,498
Nechal ses bodnout
do životně důležitého místa, hlupáku!
181
00:15:57,582 --> 00:16:00,751
Bože, jsi tak otravný.
182
00:16:02,253 --> 00:16:04,505
Dej mi chvilku, ať si odpočinu.
183
00:16:05,089 --> 00:16:07,550
Parchante! Okamžitě vstávej!
184
00:16:07,633 --> 00:16:08,968
Padáme odsud!
185
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Pitomče.
186
00:16:12,138 --> 00:16:13,890
Pospěš si a doraz mě.
187
00:16:14,807 --> 00:16:16,893
Promiň, že jsem tě nechal čekat.
188
00:16:18,352 --> 00:16:19,479
Daruju ti ho.
189
00:16:20,271 --> 00:16:21,564
Svůj život.
190
00:16:23,983 --> 00:16:24,859
Zabij mě.
191
00:16:25,610 --> 00:16:29,030
Máme společné nepřátele, že?
192
00:16:32,742 --> 00:16:33,826
Chceš umřít?
193
00:16:35,661 --> 00:16:36,621
Ty?
194
00:16:37,371 --> 00:16:39,332
Tak dělej.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
Moc času nezbývá.
196
00:16:47,590 --> 00:16:48,883
Vysmíváš se mi?
197
00:16:49,717 --> 00:16:50,593
Parchante!
198
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Takhle to nemělo dopadnout!
199
00:16:55,348 --> 00:16:57,642
Podle předem nastavených pravidel
200
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
se to takhle odehrát nemělo.
201
00:17:00,645 --> 00:17:01,938
To ti neodpustím!
202
00:17:02,522 --> 00:17:04,065
Neumírej!
203
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
Postav se!
204
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Dáme si souboj!
205
00:17:07,652 --> 00:17:10,821
To já tě mám porazit!
206
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
No tak! Přestaň blbnout!
207
00:17:13,491 --> 00:17:14,825
- Dobrý bože.
- Vstaň!
208
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Proto nemám rád děti.
209
00:17:18,246 --> 00:17:20,831
Souboj! Dělej!
210
00:17:23,125 --> 00:17:24,043
Jak vůbec
211
00:17:25,378 --> 00:17:27,296
hodláš žít?
212
00:17:31,509 --> 00:17:33,177
Odteď dál do budoucnosti,
213
00:17:34,011 --> 00:17:36,514
dlouhou dobu po mé smrti,
214
00:17:36,597 --> 00:17:39,809
jak chceš žít, Thorfinne?
215
00:17:44,480 --> 00:17:45,439
Ani na chvíli
216
00:17:46,065 --> 00:17:47,858
ses nad tím nezamyslel.
217
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Mlč.
218
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Přestaň s těmi nesmysly a jdi dál.
219
00:17:53,698 --> 00:17:55,658
Jestli takhle budeš jednat pořád…
220
00:17:58,160 --> 00:18:01,372
nepohneš se tady z toho bezcenného místa.
221
00:18:02,915 --> 00:18:05,459
Jdi daleko, o hodně dál.
222
00:18:06,544 --> 00:18:12,216
Jdi až daleko za hranice světa,
do kterého odešel Thors, synu Thorse.
223
00:18:16,053 --> 00:18:17,888
To bude tvůj
224
00:18:19,473 --> 00:18:21,559
opravdový boj.
225
00:18:24,604 --> 00:18:27,023
Staň se skutečným válečníkem,
226
00:18:28,691 --> 00:18:30,568
synu Thorse.
227
00:19:01,432 --> 00:19:03,643
Thorfinne, nežádám, abys mi odpustil.
228
00:19:04,560 --> 00:19:05,853
Byl potrestán za to,
229
00:19:05,936 --> 00:19:10,816
že se najednou zbláznil a zavraždil krále.
230
00:19:11,525 --> 00:19:12,360
Nicméně
231
00:19:13,027 --> 00:19:16,572
si nemyslím,
že mi budeš chtít dál sloužit.
232
00:19:17,782 --> 00:19:19,450
Můžeš jít, kam se ti zachce.
233
00:19:37,927 --> 00:19:39,970
- Zabijte ho!
- Je to taky zrádce!
234
00:19:40,054 --> 00:19:41,305
Přestaňte!
235
00:19:41,389 --> 00:19:42,848
Nezabíjejte ho.
236
00:19:44,433 --> 00:19:45,309
Ustupte!
237
00:19:45,393 --> 00:19:47,311
O jeho trestu rozhodnu sám!
238
00:19:48,688 --> 00:19:50,981
Thorkelli, buď v klidu.
239
00:19:53,067 --> 00:19:54,068
Mé bodnutí
240
00:19:54,735 --> 00:19:55,903
se brzy zacelí.
241
00:19:56,737 --> 00:19:58,114
Vaše Výsosti.
242
00:19:58,197 --> 00:20:00,282
Vzadu vaši ránu ošetříme.
243
00:20:00,950 --> 00:20:03,160
Nechte to na mně.
244
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Doprovoďte ho!
245
00:20:06,956 --> 00:20:07,790
Floki.
246
00:20:09,125 --> 00:20:10,835
Po odchodu zesnulého krále,
247
00:20:11,544 --> 00:20:15,297
koho považuješ
za velitele anglické polní armády?
248
00:20:15,381 --> 00:20:17,049
No, to je…
249
00:20:18,092 --> 00:20:18,926
Co ti je?
250
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Mluv.
251
00:20:32,148 --> 00:20:34,191
Všichni mě poslouchejte.
252
00:20:35,359 --> 00:20:38,487
Král Sven je mrtev.
253
00:20:39,363 --> 00:20:40,406
Od této chvíle
254
00:20:40,489 --> 00:20:43,576
připadá velení armády a vládnutí Anglii
255
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
mně, princi Canutemu!
256
00:20:49,165 --> 00:20:51,041
Podmanění Walesu je vyloučeno.
257
00:20:52,001 --> 00:20:53,294
Se smrtí krále
258
00:20:53,794 --> 00:20:56,589
očekávejme vzpouru
přeživších anglických vojáků.
259
00:20:57,381 --> 00:20:59,508
Na to se musíme připravit především.
260
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
Udělování odměn odložíme na později.
261
00:21:06,098 --> 00:21:07,057
To je vše.
262
00:21:07,141 --> 00:21:07,975
Rozchod.
263
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
- Hej!
- No tak!
264
00:21:38,005 --> 00:21:38,881
Nech toho!
265
00:21:39,381 --> 00:21:40,883
- Tak pojď!
- Ty jeden…
266
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Překlad titulků: Michal Pokorny