1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Takže, co budu dělat? 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,280 Jak ochráním svou zemi před těmi blbci? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 Za úspěšnou záchranu prince 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 ti dávám 25 kilo stříbra. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Přijmi jej s vděčností. 6 00:00:43,669 --> 00:00:47,923 Prý jsi kvůli Canutemu tvrdě bojoval. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Patří ti mé díky. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,720 Ano, Vaše Veličenstvo. Pokorně přijímám váš dar. 9 00:00:56,515 --> 00:01:01,603 Během bojů za podrobení Walesu od tebe očekávám co největší úsilí. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,694 Takže tahle stará a lstivá liška na to nakonec přišla. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,322 Vaše Veličenstvo, 12 00:01:12,823 --> 00:01:14,783 promiňte, že se opovažuji mluvit. 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Pokud jde o blížící se podrobení Walesu… 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,838 jste si jistý, že je to ta nejlepší volba? 15 00:03:01,473 --> 00:03:03,517 Podle mě budete mít na jaře… 16 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 DVACÁTÝ ČTVRTÝ DÍL 17 00:03:04,810 --> 00:03:07,729 …z podrobení Walesu jen minimální užitek. 18 00:03:09,648 --> 00:03:11,274 Radím vám vše si rozmyslet. 19 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Askeladd. 20 00:03:13,985 --> 00:03:16,738 Říkal jsem mu, ať prozatím nevyvolává třenice. 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 Takže tohle je Askeladd, jo? 22 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 A odporuje králi přímo tváří v tvář. 23 00:03:21,743 --> 00:03:24,121 Ten si ale troufá. 24 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 Omlouvám se, Vaše Výsosti. 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,670 Wales je území, které nemůžu jen tak nechat. 26 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 Vysvětli mi své pohnutky. 27 00:03:37,134 --> 00:03:38,260 Děkuji. 28 00:03:40,429 --> 00:03:46,101 Jednak jsme deset let bojovali s Angličany. 29 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 Pro tuto chvíli si myslím, 30 00:03:48,729 --> 00:03:51,857 že bychom měli získat zpět ztráty naší země a lidu. 31 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Pak se nabízí i fakt, že Wales je drsná a chudá krajina. 32 00:03:58,905 --> 00:04:02,868 Je to jako pobízet unavené koně, aby pronásledovali zajíce, 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,537 a ty pak skončili pádem z útesu. 34 00:04:06,872 --> 00:04:11,710 Stručně řečeno, dobytí Walesu za to nestojí. 35 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 - To je pravda. - Má dobrý postřeh. 36 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Se slovy to vážně výborně umí. 37 00:04:20,218 --> 00:04:21,845 Nejedná se o dobytí. 38 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 Jen je zásadní, aby se do toho nevměšoval někdo jiný. 39 00:04:25,599 --> 00:04:26,808 Nepřekrucuj to. 40 00:04:26,892 --> 00:04:29,144 Pokud se obáváte jejich činů, 41 00:04:30,896 --> 00:04:33,064 pak mě vyšlete jako posla. 42 00:04:33,815 --> 00:04:38,111 Zcela jistě vám prokážu, že Velšany umím přesvědčit. 43 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Naznačuješ králi, že se bude muset zostudit potřetí? 44 00:04:45,452 --> 00:04:49,122 Před těmi, které nazýváš „zajícem“? 45 00:04:49,206 --> 00:04:51,333 Právě proto, že to bude potřetí, 46 00:04:51,416 --> 00:04:54,878 bude jim velkorysost Vašeho Veličenstva přímo zdůrazněna. 47 00:04:55,712 --> 00:04:57,798 Snažně vás prosím, uposlechněte mě. 48 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 Chystá se ho zabít? 49 00:05:23,406 --> 00:05:25,867 Takhle má vypadat skutečný vazal. 50 00:05:27,035 --> 00:05:30,330 Námitky jsou pro krále ten největší poklad. 51 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 Má armáda je plná statečných mužů jako je on. 52 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Taková slova si nezasloužím. 53 00:05:39,840 --> 00:05:41,258 To je ale nuda. 54 00:05:45,053 --> 00:05:47,305 I nadále mi předávej svou sílu. 55 00:05:54,646 --> 00:05:57,524 Wales nebo Canute. Vyber si. 56 00:05:59,484 --> 00:06:03,363 Abych byl upřímný, na Walesu mi nezáleží. 57 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Přines mi hlavu Canuteho a přidej se na mou stranu. 58 00:06:08,159 --> 00:06:11,121 Udělej to a já za to přehlédnu Wales. 59 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 Něco jsem si o tobě zjistil. 60 00:06:15,584 --> 00:06:18,378 Podle všeho byla tvoje matka otrokyní. 61 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 Napadá mě, proč jsi kvůli Walesu tak neústupný. 62 00:06:23,341 --> 00:06:25,927 Zdá se, že jediné, co se tam produkuje, 63 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 jsou otroci. 64 00:06:35,312 --> 00:06:38,523 Tak jak to vidíš? Pořád jsem na tu plavbu připravený. 65 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 Tuhle loď jsi chtěl odjakživa kormidlovat. 66 00:06:42,485 --> 00:06:44,696 Konečně tě k tomu hodlám pustit. 67 00:06:51,328 --> 00:06:54,289 Zatím odpočívej, dokud se Mols s ostatními nevrátí. 68 00:06:54,831 --> 00:06:57,000 - Pospěš si a tohle vezmi. - Dobře. 69 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 Co to děláš? Opatrně! 70 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Ano, pane. 71 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 Musíš mít hlad. 72 00:07:40,877 --> 00:07:44,089 Jen počkej. Mám pro tebe prvotřídní hovězí. 73 00:07:45,757 --> 00:07:46,591 Thorfinne. 74 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 Thorfinne! 75 00:07:52,764 --> 00:07:55,183 Kam to jdeš? Thorfinne! 76 00:08:02,107 --> 00:08:03,316 Thorfinne. 77 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 Tak odporná tvář. 78 00:08:23,044 --> 00:08:27,298 Nechat korunu spočívat na takovéhle tváři 79 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 je neodpustitelné. 80 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 - Cože? - Cos to právě řekl králi? 81 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 Co jsi to řekl? 82 00:08:40,520 --> 00:08:43,064 Jste ke všemu hluchý? Vy starý hlupáku. 83 00:08:43,732 --> 00:08:47,485 Říkal jsem, že špinavý hnus by neměl nosit zářivou korunu. 84 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 Cože? 85 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 Nemáte královskou tvář. 86 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 Ani hnout, stráže! 87 00:09:00,957 --> 00:09:03,877 Mám krále na dosah. 88 00:09:08,298 --> 00:09:09,257 To myslí vážně? 89 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Hele. 90 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Askeladde. 91 00:09:17,432 --> 00:09:19,642 Ty parchante! Král Sven je moje… 92 00:09:19,726 --> 00:09:20,977 Zadrž, Thorkelli! 93 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 Askeladd není ve své kůži! 94 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 Neprovokuj ho! 95 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Odlož ten meč. 96 00:09:31,237 --> 00:09:33,615 Udělej to a odpustím ti tvou drzost. 97 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Odpustíte? 98 00:09:36,076 --> 00:09:38,036 Nenechávejte se unést, barbare. 99 00:09:38,828 --> 00:09:41,081 Za výsměch mé rodině a mému lidu 100 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 si zasloužíte jistou smrt! 101 00:09:44,334 --> 00:09:45,752 Naposledy tě varuji. 102 00:09:46,836 --> 00:09:48,088 Polož ten meč, 103 00:09:48,838 --> 00:09:50,090 Askeladde. 104 00:09:50,673 --> 00:09:52,300 To je má přezdívka. 105 00:09:53,218 --> 00:09:56,763 Řeknu vám pravé jméno, které mi dala moje matka. 106 00:09:58,765 --> 00:10:01,518 Lucius Artorius Castus. 107 00:10:02,519 --> 00:10:03,603 Jsem 108 00:10:04,145 --> 00:10:08,399 právoplatným králem a vládcem celé Britannie. 109 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 Dělejte! Chlapi! 110 00:10:42,559 --> 00:10:43,977 To byl dobrý pocit. 111 00:10:52,652 --> 00:10:54,154 Tak a teď… 112 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 Co tady jen tak stojíte? Na něj! 113 00:11:04,247 --> 00:11:06,416 Jděte na něj! 114 00:11:06,499 --> 00:11:09,836 Ten zloduch popravil krále! 115 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Zabijte ho! 116 00:11:15,633 --> 00:11:16,843 Co se tu děje? 117 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 Co… 118 00:11:36,029 --> 00:11:38,823 Co to dělá? 119 00:11:39,866 --> 00:11:42,035 Co se děje? 120 00:11:43,328 --> 00:11:44,662 O co se to snaží? 121 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Ten idiot! 122 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 Co je s vámi? 123 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Další, kdo chce zemřít, nechť přistoupí! 124 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 Zabije vás osobně král Britannie! 125 00:12:10,063 --> 00:12:13,399 Nenechte se zastrašit! Ohromte ho svou přesilou! 126 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Zemři! 127 00:12:25,203 --> 00:12:26,037 Rychle! 128 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Netlačte se! 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 - Nestrkej do mě! - Au! 130 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 Uhněte! 131 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 Hrome. Z cesty! 132 00:12:33,628 --> 00:12:35,004 Askeladde! 133 00:12:41,219 --> 00:12:42,345 Vydrž, Thorkelli. 134 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Ještě nejsi na řadě. 135 00:12:44,973 --> 00:12:47,350 Na tom už nezáleží! 136 00:12:47,433 --> 00:12:49,227 Ztratil rozum. 137 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 Jak já nesnáším, když mi někdo vyfoukne kořist. 138 00:12:53,815 --> 00:12:55,483 Nepřišel o rozum. 139 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Je to jen divadlo. 140 00:12:57,777 --> 00:12:58,695 Cože? 141 00:12:59,195 --> 00:13:00,280 Rozhodl se, 142 00:13:01,072 --> 00:13:03,199 že zachrání jen mě a Wales. 143 00:13:04,158 --> 00:13:08,663 Chovat se jako blázen je jeho způsob, jak přijmout vinu za vraždu krále. 144 00:13:09,372 --> 00:13:11,082 Jen ho nech vyřádit. 145 00:13:11,791 --> 00:13:13,293 Poslední zásah bude tvůj. 146 00:13:17,005 --> 00:13:18,172 Je mi to fuk. 147 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Thorkelli. 148 00:13:22,260 --> 00:13:24,762 Možná je to váš vazal, 149 00:13:25,555 --> 00:13:28,599 ale skolit svého psa by měl vždy jeho pán. 150 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 Co se vám stalo, dánští parchanti? 151 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 Askeladde! 152 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 Ty parchante. 153 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 Chápeš, co jsi provedl? 154 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 Zabil jsi krále! 155 00:13:48,578 --> 00:13:50,163 O čem to mluvíš? 156 00:13:51,039 --> 00:13:53,124 Jsem tady, živý a zdravý. 157 00:13:54,334 --> 00:13:55,877 Drž už hubu! 158 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Ty podřadný synu otrokyně! 159 00:13:59,589 --> 00:14:01,132 Ty jeden mizero! 160 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 Takhle budeš mluvit se svým králem? 161 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 Poklekni přede mnou! 162 00:14:10,099 --> 00:14:13,811 Budeš mít tu čest políbit mi boty 163 00:14:13,895 --> 00:14:15,229 a pak zemřeš! 164 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 Askeladde! 165 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 Drž se dál, Thorfinne! 166 00:14:51,641 --> 00:14:55,436 Bylo to prvně, co jste někoho bodl, princi? 167 00:15:04,570 --> 00:15:05,530 Dobrá práce. 168 00:15:15,540 --> 00:15:17,583 Ty, Askeladde! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,044 Podívejte se! 170 00:15:20,128 --> 00:15:20,962 Co? 171 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 On ho zabil? 172 00:15:22,380 --> 00:15:23,881 Udělal to princ! 173 00:15:34,434 --> 00:15:35,643 Stůjte předpisově. 174 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 Teď je to důležité. 175 00:15:39,439 --> 00:15:41,649 Máte připravenou půdu. 176 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 Nepokazte si to. 177 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Hele, plešoune! 178 00:15:48,573 --> 00:15:50,658 Co to tady děláš, dáváš si šlofíka? 179 00:15:51,200 --> 00:15:53,411 Hrome! Zatraceně! 180 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 Nechal ses bodnout do životně důležitého místa, hlupáku! 181 00:15:57,582 --> 00:16:00,751 Bože, jsi tak otravný. 182 00:16:02,253 --> 00:16:04,505 Dej mi chvilku, ať si odpočinu. 183 00:16:05,089 --> 00:16:07,550 Parchante! Okamžitě vstávej! 184 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 Padáme odsud! 185 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Pitomče. 186 00:16:12,138 --> 00:16:13,890 Pospěš si a doraz mě. 187 00:16:14,807 --> 00:16:16,893 Promiň, že jsem tě nechal čekat. 188 00:16:18,352 --> 00:16:19,479 Daruju ti ho. 189 00:16:20,271 --> 00:16:21,564 Svůj život. 190 00:16:23,983 --> 00:16:24,859 Zabij mě. 191 00:16:25,610 --> 00:16:29,030 Máme společné nepřátele, že? 192 00:16:32,742 --> 00:16:33,826 Chceš umřít? 193 00:16:35,661 --> 00:16:36,621 Ty? 194 00:16:37,371 --> 00:16:39,332 Tak dělej. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 Moc času nezbývá. 196 00:16:47,590 --> 00:16:48,883 Vysmíváš se mi? 197 00:16:49,717 --> 00:16:50,593 Parchante! 198 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Takhle to nemělo dopadnout! 199 00:16:55,348 --> 00:16:57,642 Podle předem nastavených pravidel 200 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 se to takhle odehrát nemělo. 201 00:17:00,645 --> 00:17:01,938 To ti neodpustím! 202 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 Neumírej! 203 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Postav se! 204 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Dáme si souboj! 205 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 To já tě mám porazit! 206 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 No tak! Přestaň blbnout! 207 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 - Dobrý bože. - Vstaň! 208 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Proto nemám rád děti. 209 00:17:18,246 --> 00:17:20,831 Souboj! Dělej! 210 00:17:23,125 --> 00:17:24,043 Jak vůbec 211 00:17:25,378 --> 00:17:27,296 hodláš žít? 212 00:17:31,509 --> 00:17:33,177 Odteď dál do budoucnosti, 213 00:17:34,011 --> 00:17:36,514 dlouhou dobu po mé smrti, 214 00:17:36,597 --> 00:17:39,809 jak chceš žít, Thorfinne? 215 00:17:44,480 --> 00:17:45,439 Ani na chvíli 216 00:17:46,065 --> 00:17:47,858 ses nad tím nezamyslel. 217 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Mlč. 218 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Přestaň s těmi nesmysly a jdi dál. 219 00:17:53,698 --> 00:17:55,658 Jestli takhle budeš jednat pořád… 220 00:17:58,160 --> 00:18:01,372 nepohneš se tady z toho bezcenného místa. 221 00:18:02,915 --> 00:18:05,459 Jdi daleko, o hodně dál. 222 00:18:06,544 --> 00:18:12,216 Jdi až daleko za hranice světa, do kterého odešel Thors, synu Thorse. 223 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 To bude tvůj 224 00:18:19,473 --> 00:18:21,559 opravdový boj. 225 00:18:24,604 --> 00:18:27,023 Staň se skutečným válečníkem, 226 00:18:28,691 --> 00:18:30,568 synu Thorse. 227 00:19:01,432 --> 00:19:03,643 Thorfinne, nežádám, abys mi odpustil. 228 00:19:04,560 --> 00:19:05,853 Byl potrestán za to, 229 00:19:05,936 --> 00:19:10,816 že se najednou zbláznil a zavraždil krále. 230 00:19:11,525 --> 00:19:12,360 Nicméně 231 00:19:13,027 --> 00:19:16,572 si nemyslím, že mi budeš chtít dál sloužit. 232 00:19:17,782 --> 00:19:19,450 Můžeš jít, kam se ti zachce. 233 00:19:37,927 --> 00:19:39,970 - Zabijte ho! - Je to taky zrádce! 234 00:19:40,054 --> 00:19:41,305 Přestaňte! 235 00:19:41,389 --> 00:19:42,848 Nezabíjejte ho. 236 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 Ustupte! 237 00:19:45,393 --> 00:19:47,311 O jeho trestu rozhodnu sám! 238 00:19:48,688 --> 00:19:50,981 Thorkelli, buď v klidu. 239 00:19:53,067 --> 00:19:54,068 Mé bodnutí 240 00:19:54,735 --> 00:19:55,903 se brzy zacelí. 241 00:19:56,737 --> 00:19:58,114 Vaše Výsosti. 242 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 Vzadu vaši ránu ošetříme. 243 00:20:00,950 --> 00:20:03,160 Nechte to na mně. 244 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Doprovoďte ho! 245 00:20:06,956 --> 00:20:07,790 Floki. 246 00:20:09,125 --> 00:20:10,835 Po odchodu zesnulého krále, 247 00:20:11,544 --> 00:20:15,297 koho považuješ za velitele anglické polní armády? 248 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 No, to je… 249 00:20:18,092 --> 00:20:18,926 Co ti je? 250 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Mluv. 251 00:20:32,148 --> 00:20:34,191 Všichni mě poslouchejte. 252 00:20:35,359 --> 00:20:38,487 Král Sven je mrtev. 253 00:20:39,363 --> 00:20:40,406 Od této chvíle 254 00:20:40,489 --> 00:20:43,576 připadá velení armády a vládnutí Anglii 255 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 mně, princi Canutemu! 256 00:20:49,165 --> 00:20:51,041 Podmanění Walesu je vyloučeno. 257 00:20:52,001 --> 00:20:53,294 Se smrtí krále 258 00:20:53,794 --> 00:20:56,589 očekávejme vzpouru přeživších anglických vojáků. 259 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 Na to se musíme připravit především. 260 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 Udělování odměn odložíme na později. 261 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 To je vše. 262 00:21:07,141 --> 00:21:07,975 Rozchod. 263 00:21:17,526 --> 00:21:18,736 - Hej! - No tak! 264 00:21:38,005 --> 00:21:38,881 Nech toho! 265 00:21:39,381 --> 00:21:40,883 - Tak pojď! - Ty jeden… 266 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Překlad titulků: Michal Pokorny