1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 ‫ماذا عساي أفعل الآن؟‬ 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,697 ‫كيف أحمي بلدي من هؤلاء الحمقى؟‬ 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,203 ‫تقديرًا لإنقاذك الأمير،‬ 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 ‫ستُكافأ بـ50 رطلًا من الفضة.‬ 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,916 ‫اقبلها بكل بامتنان.‬ 6 00:00:43,668 --> 00:00:48,048 ‫سمعت أنك قاتلت بضراوة من أجل "كانوت".‬ 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,091 ‫أشكرك على ذلك.‬ 8 00:00:50,925 --> 00:00:53,887 ‫أمر جلالتك. أقبل مكافأتك بكل تواضع.‬ 9 00:00:56,514 --> 00:01:01,603 ‫أعلّق عليك آمالًا كبيرة في معركتنا ‬ ‫لإخضاع "ويلز".‬ 10 00:01:04,689 --> 00:01:08,693 ‫يبدو أن هذا الثعلب العجوز الخبيث‬ ‫قد لاحظ ذلك.‬ 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 ‫جلالة الملك،‬ 12 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 ‫أرجو أن تسمح لي بإبداء رأيي.‬ 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 ‫فيما يتعلق بسعينا لإخضاع "ويلز"…‬ 14 00:01:24,584 --> 00:01:28,213 ‫هل أنت واثق جلالتك بأنه القرار الأمثل؟‬ 15 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 ‫أعتقد أن إخضاع "ويلز" في الربيع القادم‬ 16 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 ‫لن نظفر منه بطائل كثير.‬ ‫لن تحقق لنا النتائج المرجوّة.‬ 17 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 ‫أشير عليك أن تعيد التفكير في الأمر.‬ 18 00:03:12,066 --> 00:03:13,318 ‫"آشيلاد"!‬ 19 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 ‫قلت له أن يتفادى أيّ خلاف في الوقت الراهن.‬ 20 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 ‫أهذا هو "آشيلاد" إذًا؟‬ 21 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 ‫لقد اعترض على قرار جلالة الملك وفي وجهه.‬ 22 00:03:21,743 --> 00:03:24,621 ‫إنه يتحلّى بالجرأة.‬ 23 00:03:26,497 --> 00:03:28,791 ‫معذرةً سموك.‬ 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,794 ‫لكن لا يمكنني الوقوف مكتوف الأيدي‬ ‫حين يتعلّق الأمر بـ"ويلز".‬ 25 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 ‫اشرح أسبابك.‬ 26 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 ‫شكرًا لجلالتك.‬ 27 00:03:40,428 --> 00:03:46,100 ‫أولًا، قضينا 10 سنوات في محاربة الإنجليز.‬ 28 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 ‫وأرى أنه يجدر بنا في الوقت الراهن‬ 29 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 ‫أن نصبّ تركيزنا على تعافي أرضنا وشعبنا.‬ 30 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 ‫والسبب الآخر أن تضاريس "ويلز" وعرة وقاسية.‬ 31 00:03:58,905 --> 00:04:02,867 ‫سيكون الأمر أشبه بجلد حصان متعب‬ ‫لمطاردة أرنب‬ 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 ‫وينتهي به المطاف بالقفز من فوق الجرف.‬ 33 00:04:06,871 --> 00:04:12,001 ‫باختصار، غزو "ويلز " لا يستحق العناء.‬ 34 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 ‫- إنه محق.‬ ‫- وجهة نظره سديدة.‬ 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 ‫إن لسانه طلق بحق.‬ 36 00:04:20,218 --> 00:04:22,303 ‫ما سنفعله ليس غزوًا.‬ 37 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 ‫من الضروري ألا نترك أولئك الوقحين وشأنهم.‬ 38 00:04:25,598 --> 00:04:26,808 ‫فلا تسئ الفهم.‬ 39 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 ‫إن كنت قلقًا من ردة فعلهم،‬ 40 00:04:30,895 --> 00:04:33,731 ‫فأرجو أن تسمح لي بأن أكون مبعوثك.‬ 41 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 ‫سأثبت لك أن بوسعي إقناع شعب "ويلز".‬ 42 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 ‫هل تخبر الملك أنه يجب عليه‬ ‫أن يرأف للمرة الثالثة؟‬ 43 00:04:45,451 --> 00:04:49,122 ‫يرأف ببلد شبّهته بـ" الأرنب" للتو؟‬ 44 00:04:49,205 --> 00:04:51,416 ‫هذه المرة الثالثة تحديدًا‬ 45 00:04:51,499 --> 00:04:55,169 ‫ستبيّن لهم مدى شهامة جلالة الملك.‬ 46 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 ‫أرجو منك أن تستجيب لمشورتي.‬ 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,060 ‫هل سيقتله؟‬ 48 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 ‫هكذا يكون التابعون المخلصون.‬ 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,788 ‫أعظم كنز لأيّ ملك هي النصيحة.‬ 50 00:05:31,289 --> 00:05:35,960 ‫جيشي مليء برجال شجعان مثله.‬ 51 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 ‫لا أستحق هذا الثناء.‬ 52 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 ‫يا للملل.‬ 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,638 ‫واصل دعمك لي.‬ 54 00:05:54,645 --> 00:05:57,523 ‫اختر أحدهما، "ويلز" أم "كانوت".‬ 55 00:05:59,484 --> 00:06:03,696 ‫بصراحة، لا يهمني أمر "ويلز".‬ 56 00:06:04,280 --> 00:06:08,076 ‫أحضر لي رأس "كانوت" وانضم إليّ.‬ 57 00:06:08,159 --> 00:06:11,287 ‫إن فعلت ذلك فسأتغاضى عن أمر "ويلز".‬ 58 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 ‫أجريت بعض البحث عنك.‬ 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,669 ‫عرفت أن والدتك كانت جارية.‬ 60 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 ‫أعتقد أن هذا سبب إلحاحك بشأن "ويلز".‬ 61 00:06:23,841 --> 00:06:25,968 ‫فيبدو أن التجارة التي تمتاز بها "ويلز"‬ 62 00:06:26,552 --> 00:06:29,389 ‫هي تجارة الجاريات.‬ 63 00:06:35,311 --> 00:06:38,648 ‫ما رأيك؟ ما زالت قادرة على الإبحار.‬ 64 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 ‫لطالما رغبت في الإبحار بهذه السفينة.‬ 65 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 ‫سأسمح لك بركوبها أخيرًا.‬ 66 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 ‫ارتح حتى يأتي "مولز" والآخرين.‬ 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 ‫- خذ هذه بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 68 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 ‫ماذا تفعل؟ احترس.‬ 69 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 70 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 ‫لا بد أنك تتضوّر جوعًا.‬ 71 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 ‫انتظر قليلًا.‬ ‫لديّ بعض لحم البقر المجفّف اللذيذ.‬ 72 00:07:45,756 --> 00:07:46,674 ‫"ثورفين"!‬ 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,221 ‫"ثورفين"!‬ 74 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 ‫أين أنت؟ "ثورفين"!‬ 75 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 ‫"ثورفين"…‬ 76 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 ‫يا لخسّة هذا الوجه.‬ 77 00:08:23,044 --> 00:08:27,798 ‫السماح ببقاء التاج على وجه كهذا‬ 78 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 ‫ذنب لا يُغتفر.‬ 79 00:08:31,761 --> 00:08:34,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل قال ذلك توًا للملك؟‬ 80 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 ‫ماذا قلت؟‬ 81 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 ‫هل أنت أصمّ أيضًا أيها العجوز؟‬ 82 00:08:43,731 --> 00:08:47,485 ‫أقول إنه لا ينبغي لوجه قبيح‬ ‫أن يعتمر تاجًا برّاقًا كهذا.‬ 83 00:08:47,568 --> 00:08:48,736 ‫ماذا؟‬ 84 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 ‫هذا ليس بوجه ملك.‬ 85 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 ‫لا تتحركوا أيها الحرّاس!‬ 86 00:09:00,957 --> 00:09:04,043 ‫فرقبة الملك في مُتناول سيفي.‬ 87 00:09:08,297 --> 00:09:09,257 ‫هل هو جاد؟‬ 88 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 ‫مهلًا…‬ 89 00:09:15,137 --> 00:09:16,180 ‫"آشيلاد"…‬ 90 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 ‫أيها الوغد! الملك "سوين" لي…‬ 91 00:09:19,725 --> 00:09:20,977 ‫لا تتحرّك يا "ثوركيل"!‬ 92 00:09:21,060 --> 00:09:22,812 ‫"آشيلاد" ليس على سجيته!‬ 93 00:09:22,895 --> 00:09:23,896 ‫لا تستفزه!‬ 94 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 ‫أخفض سيفك.‬ 95 00:09:31,237 --> 00:09:34,156 ‫إن فعلت ذلك فسأغفر لك إساءتك هذه.‬ 96 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 ‫تغفر؟‬ 97 00:09:36,075 --> 00:09:38,327 ‫من تخال نفسك أيها البربري؟‬ 98 00:09:38,828 --> 00:09:41,080 ‫عقابًا على سخريتك من عائلتي وشعبي‬ 99 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 ‫تستحق الموت!‬ 100 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 ‫هذا تحذيري الأخير.‬ 101 00:09:46,836 --> 00:09:50,089 ‫أخفض سيفك يا "آشيلاد".‬ 102 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 ‫هذا لقبي.‬ 103 00:09:53,217 --> 00:09:56,929 ‫سأخبرك بالاسم الحقيقي‬ ‫الذي منحتني إياه أمي.‬ 104 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 ‫"لوسيوس أرتوريوس كاستوس".‬ 105 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 ‫أنا‬ 106 00:10:04,145 --> 00:10:08,858 ‫الملك والحاكم الشرعي لـ"بريطانيا" بأكملها.‬ 107 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 ‫الآن يا رجال!‬ 108 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 ‫يا له من شعور رائع.‬ 109 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 ‫الآن…‬ 110 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 ‫لماذا تقفون هكذا؟ هاجموه…‬ 111 00:11:04,246 --> 00:11:06,415 ‫هاجموه يا رجال!‬ 112 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 ‫هذا المجرم قتل الملك!‬ 113 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 ‫اقتلوه!‬ 114 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 ‫ماذا يحدث؟‬ 115 00:11:32,900 --> 00:11:34,193 ‫ما…‬ 116 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 ‫الذي يفعله؟‬ 117 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 ‫ماذا يجري؟‬ 118 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 ‫ماذا يفعل؟‬ 119 00:11:45,246 --> 00:11:47,748 ‫ذلك الأحمق!‬ 120 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 ‫ما بالكم؟‬ 121 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 ‫من يريد الموت تاليًا فليتقدّم!‬ 122 00:12:05,349 --> 00:12:09,979 ‫ملك "بريطانيا" بنفسه سيقتلكم!‬ 123 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 ‫لا تفزعوا! اهجموا عليه!‬ 124 00:12:19,697 --> 00:12:20,781 ‫مت!‬ 125 00:12:25,202 --> 00:12:26,036 ‫أسرعوا!‬ 126 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 ‫لا تتدافعوا!‬ 127 00:12:27,371 --> 00:12:28,914 ‫- لا تدفعني!‬ ‫- هذا يؤلم!‬ 128 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 ‫تحرّكوا!‬ 129 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 ‫سحقًا. أفسحوا الطريق!‬ 130 00:12:33,627 --> 00:12:35,421 ‫"آشيلاد"!‬ 131 00:12:41,218 --> 00:12:42,803 ‫تحمّل يا "ثوركيل".‬ 132 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 ‫لم يحن دورك بعد.‬ 133 00:12:44,972 --> 00:12:47,349 ‫لم يعد هذا مهمًا.‬ 134 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 ‫لقد فقد عقله.‬ 135 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 ‫لا أكره أكثر من أن يسلبني أحد فريستي.‬ 136 00:12:53,814 --> 00:12:55,900 ‫لم يفقد عقله.‬ 137 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 ‫هذا مجرد تمثيل.‬ 138 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 ‫ماذا؟‬ 139 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 ‫الأمر أنه اختار إنقاذي و"ويلز" ليس إلا.‬ 140 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 ‫يدّعي الجنون ليتحمّل مسؤولية قتل الملك.‬ 141 00:13:09,371 --> 00:13:13,292 ‫دعه يطلق العنان لغضبه الآن‬ ‫ثمّ سأتركك توجّه إليه الضربة القاضية.‬ 142 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 ‫لا يهمني.‬ 143 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‫"ثوركيل".‬ 144 00:13:22,259 --> 00:13:24,929 ‫قد يكون خادمك،‬ 145 00:13:25,554 --> 00:13:28,808 ‫لكن إن أُصيب الكلب بالسعار‬ ‫فلا ينبغي أن يقتله سوى سيّده.‬ 146 00:13:36,565 --> 00:13:39,109 ‫ما بالكم أيها الدنماركيون الأوغاد؟‬ 147 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 ‫"آشيلاد"!‬ 148 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 ‫أيها الوغد!‬ 149 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 ‫هل تدرك ما فعلته؟‬ 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 ‫لقد قتلت الملك!‬ 151 00:13:48,577 --> 00:13:50,412 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 152 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 ‫ها أنا ذا حيّ أُرزق.‬ 153 00:13:54,542 --> 00:13:55,876 ‫اصمت!‬ 154 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 ‫اصمت يا ابن الجارية!‬ 155 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 ‫أيها الحقير…‬ 156 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 ‫أهكذا تتحدّث إلى ملكك؟‬ 157 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 ‫اركع أمامي!‬ 158 00:14:09,890 --> 00:14:13,352 ‫سأمنحك شرف تقبيل حذائي‬ 159 00:14:13,936 --> 00:14:15,229 ‫قبل أن أقتلك!‬ 160 00:14:17,773 --> 00:14:19,066 ‫"آشيلاد"!‬ 161 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 ‫تراجع يا "ثورفين"!‬ 162 00:14:51,640 --> 00:14:55,728 ‫أهذه أول مرة تطعن شخصًا أيها الأمير؟‬ 163 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 ‫أحسنت.‬ 164 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 ‫مهلًا! "آشيلاد"!‬ 165 00:15:18,542 --> 00:15:20,044 ‫انظروا!‬ 166 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 ‫ما الأمر؟‬ 167 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 ‫هل قتله؟‬ 168 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 ‫لقد قتله الأمير!‬ 169 00:15:34,433 --> 00:15:36,101 ‫قف شامخًا.‬ 170 00:15:36,685 --> 00:15:38,687 ‫فهذه لحظة بالغة الأهمية.‬ 171 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 ‫هذه فرصتك.‬ 172 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 ‫لا تهدرها.‬ 173 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 ‫أيها الأصلع!‬ 174 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 ‫لم تنام هنا؟‬ 175 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 ‫سحقًا! اللعنة!‬ 176 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 ‫كيف تركته يطعنك هذه الطعنة المميتة ‬ ‫أيها الأحمق؟‬ 177 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 ‫رباه، كم أنت مزعج.‬ 178 00:16:02,252 --> 00:16:04,505 ‫دعني أرتاح قليلًا فحسب.‬ 179 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 ‫انهض الآن أيها الوغد!‬ 180 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 ‫سنرحل عن هنا!‬ 181 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 ‫أيها الأحمق.‬ 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,139 ‫أسرع وافعلها.‬ 183 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 ‫آسف لأنني جعلتك تنتظر.‬ 184 00:16:17,851 --> 00:16:21,855 ‫سأمنحك حياتي.‬ 185 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 ‫أجهز عليّ.‬ 186 00:16:25,609 --> 00:16:29,238 ‫ألسنا أعداءً رغم كل شيء؟‬ 187 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 ‫هل ستموت؟‬ 188 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 ‫أنت؟‬ 189 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 ‫أسرع.‬ 190 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 ‫الوقت ينفد.‬ 191 00:16:47,589 --> 00:16:49,091 ‫أتستهزئ بي؟‬ 192 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 ‫أيها الوغد!‬ 193 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 ‫ما كان يُفترض بهذا أن يحدث!‬ 194 00:16:55,180 --> 00:16:58,058 ‫لم يكن ينبغي أن نصفّي حسابنا‬ 195 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 ‫بهذه الطريقة!‬ 196 00:17:00,644 --> 00:17:01,937 ‫لن أسامحك!‬ 197 00:17:02,521 --> 00:17:04,064 ‫لا تمت!‬ 198 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 ‫قف!‬ 199 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 ‫بارزني الآن!‬ 200 00:17:07,651 --> 00:17:10,821 ‫يُفترض بي أنا أن أهزمك!‬ 201 00:17:10,904 --> 00:17:13,407 ‫هيا! كف عن العبث.‬ 202 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 ‫- رباه.‬ ‫- انهض!‬ 203 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 ‫لهذا لا أحب الأطفال.‬ 204 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 ‫هيا! نازلني!‬ 205 00:17:23,125 --> 00:17:27,963 ‫كيف تنوي أن تعيش حياتك؟‬ 206 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 207 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 ‫بعد رحيلي بوقت طويل،‬ 208 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 ‫كيف تنوي أن تعيش حياتك يا "ثورفين"؟‬ 209 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 ‫لم تفكّر في الأمر حتى.‬ 210 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 ‫اصمت!‬ 211 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 ‫اطرح هذا الهراء عنك وامض قدمًا.‬ 212 00:17:53,697 --> 00:17:55,616 ‫مواصلة ما تفعله يومًا بعد يوم…‬ 213 00:17:58,160 --> 00:18:01,371 ‫سيبقيك عالقًا في هذا المكان التافه.‬ 214 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 ‫فلتمض بعيدًا.‬ 215 00:18:06,543 --> 00:18:12,508 ‫إلى ما وراء العالم الذي ذهب إليه "ثورز"‬ ‫يا ابن "ثورز".‬ 216 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 ‫هذه‬ 217 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 ‫معركتك الحقيقية.‬ 218 00:18:24,603 --> 00:18:27,356 ‫اغد محاربًا حقيقيًا‬ 219 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 ‫يا ابن "ثورز".‬ 220 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 ‫لن أطلب منك مسامحتي يا "ثورفين".‬ 221 00:19:04,560 --> 00:19:10,816 ‫لقد استحق هذا العقاب لجنونه المفاجئ‬ ‫وقتله الملك.‬ 222 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 ‫لكن‬ 223 00:19:13,026 --> 00:19:16,822 ‫أظن أنك لم تعد تبتغي خدمتي.‬ 224 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 ‫يمكنك الذهاب حيث شئت.‬ 225 00:19:37,926 --> 00:19:39,970 ‫- اقتله!‬ ‫إنه خائن أيضًا!‬ 226 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 ‫توقفوا!‬ 227 00:19:41,388 --> 00:19:42,848 ‫لا تقتلوه!‬ 228 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 ‫تراجعوا!‬ 229 00:19:45,392 --> 00:19:47,477 ‫سأقرّر أنا عقابه!‬ 230 00:19:48,687 --> 00:19:51,148 ‫لا بأس يا "ثوركيل".‬ 231 00:19:53,066 --> 00:19:54,193 ‫هذا الجرح‬ 232 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 ‫تعويض بسيط.‬ 233 00:19:56,737 --> 00:19:58,113 ‫سموّك.‬ 234 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 ‫سنعالج جرحك في الغرفة الداخلية.‬ 235 00:20:00,949 --> 00:20:03,327 ‫دعني أتولّى الأمور هنا.‬ 236 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 ‫رافقوا الأمير!‬ 237 00:20:06,955 --> 00:20:07,831 ‫"فلوكي".‬ 238 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 ‫برحيل الملك،‬ 239 00:20:11,543 --> 00:20:15,297 ‫فمن برأيك سيخلفه‬ ‫في قيادة جيش "إنجلترا" الآن؟‬ 240 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 ‫هذا…‬ 241 00:20:18,133 --> 00:20:19,092 ‫ماذا بك؟‬ 242 00:20:19,676 --> 00:20:20,802 ‫فلتتحدث.‬ 243 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 ‫أنصتوا إليّ جميعًا.‬ 244 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 ‫لقد مات الملك "سوين".‬ 245 00:20:39,363 --> 00:20:40,405 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 246 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 ‫منصب قيادة كلًا من الجيش وحكم "إنجلترا"‬ 247 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 ‫سأتولّاهما أنا، "كانوت"!‬ 248 00:20:49,164 --> 00:20:51,416 ‫تم إلغاء قرار إخضاع "ويلز".‬ 249 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 ‫بموت الملك،‬ 250 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 ‫أتوقّع أن يثور الجنود الإنجليز الناجين.‬ 251 00:20:57,422 --> 00:20:59,633 ‫علينا الاستعداد لذلك أولًا.‬ 252 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 ‫سنستأنف منح المكافآت لاحقًا.‬ 253 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 ‫هذا كل شيء.‬ 254 00:21:07,140 --> 00:21:08,141 ‫انصرفوا.‬ 255 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 ‫- مهلًا!‬ ‫- هيا!‬ 256 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 ‫توقّف!‬ 257 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 ‫- هيا!‬ ‫- أنت…‬ 258 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬