1
00:00:22,814 --> 00:00:25,859
O que eu faço agora?
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,697
Como posso proteger
meu país desses idiotas?
3
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
Pelo resgate bem-sucedido do príncipe,
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
você recebe 50 libras de prata.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Aceite com gratidão.
6
00:00:43,669 --> 00:00:48,048
Soube que lutou muito pelo Canute.
7
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
Eu agradeço.
8
00:00:50,926 --> 00:00:53,887
Sim, Majestade.
Aceito humildemente o presente.
9
00:00:56,515 --> 00:01:01,603
Espero grandes coisas de você
durante a luta para dominar Gales.
10
00:01:04,690 --> 00:01:08,694
Então essa raposa astuta percebeu.
11
00:01:11,238 --> 00:01:12,322
Vossa Majestade,
12
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
por favor, me perdoe
por falar fora de hora.
13
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
Quanto à dominação do País de Gales…
14
00:01:24,585 --> 00:01:28,213
tem certeza de que é a melhor escolha?
15
00:03:01,515 --> 00:03:03,600
Dominar Gales na primavera
16
00:03:04,142 --> 00:03:08,021
trará um lucro mínimo.
17
00:03:09,648 --> 00:03:11,525
Aconselho que reconsidere.
18
00:03:12,067 --> 00:03:13,318
Askeladd.
19
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
Eu disse
para não criar atrito por enquanto.
20
00:03:16,822 --> 00:03:18,865
Esse é o Askeladd então?
21
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
Contradizer o rei diretamente…
22
00:03:21,743 --> 00:03:24,121
Que coragem.
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
Sinto muito, Alteza.
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,795
Mas Gales é a única coisa
de que não abro mão.
25
00:03:33,964 --> 00:03:35,924
Explique seu raciocínio.
26
00:03:37,134 --> 00:03:38,510
Obrigado.
27
00:03:40,429 --> 00:03:46,101
Primeiro, acabamos de passar dez anos
lutando contra os ingleses.
28
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
Agora deveríamos recuperar
29
00:03:48,729 --> 00:03:51,356
as perdas do país e do povo.
30
00:03:51,940 --> 00:03:57,779
Depois, há também a questão
do solo duro e pobre de Gales.
31
00:03:58,905 --> 00:04:02,868
Seria como açoitar cavalos cansados
só para perseguir um coelho
32
00:04:02,951 --> 00:04:05,871
e acabar caindo em um penhasco.
33
00:04:06,872 --> 00:04:12,002
Em suma, a conquista de Gales
não vale o esforço.
34
00:04:13,795 --> 00:04:16,298
-Verdade.
-O argumento dele é bom.
35
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Ele é ótimo com as palavras.
36
00:04:20,218 --> 00:04:22,304
Não é uma conquista.
37
00:04:22,387 --> 00:04:25,515
É crucial não deixarmos
os insolentes independentes.
38
00:04:25,599 --> 00:04:26,808
Não entenda errado.
39
00:04:26,892 --> 00:04:29,561
Se está preocupado
com as ações que vão tomar,
40
00:04:30,896 --> 00:04:33,148
por favor, me use como enviado.
41
00:04:33,815 --> 00:04:38,361
Vou mostrar
que posso convencer os galeses.
42
00:04:40,655 --> 00:04:45,368
Está dizendo que o rei
deve se humilhar pela terceira vez?
43
00:04:45,452 --> 00:04:48,663
Por aqueles a quem chama de "coelhos"?
44
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Exatamente porque é a terceira vez,
45
00:04:51,500 --> 00:04:55,170
a magnanimidade de Vossa Majestade
será transmitida a eles.
46
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
Peço que siga o meu conselho.
47
00:05:09,142 --> 00:05:11,061
Ele vai matá-lo?
48
00:05:23,573 --> 00:05:26,326
É assim que um súdito leal deve ser.
49
00:05:27,035 --> 00:05:30,789
Não há tesouro maior para um rei
do que uma reclamação.
50
00:05:31,289 --> 00:05:35,961
Meu exército
está cheio de homens corajosos como ele.
51
00:05:36,711 --> 00:05:38,505
Não sou digno destas palavras.
52
00:05:39,840 --> 00:05:41,383
Que chatice.
53
00:05:45,053 --> 00:05:47,639
Continue me emprestando sua força.
54
00:05:54,646 --> 00:05:57,524
O País de Gales ou o Canute. Escolha.
55
00:05:59,484 --> 00:06:03,697
Para ser sincero,
não me importo com Gales.
56
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Dê-me a cabeça do Canute
e venha para o meu lado.
57
00:06:08,159 --> 00:06:11,288
Faça isso, e eu vou esquecer Gales.
58
00:06:12,205 --> 00:06:15,000
Fiz uma pesquisa sobre você.
59
00:06:15,584 --> 00:06:18,670
Parece que sua mãe era uma escrava.
60
00:06:19,254 --> 00:06:22,674
Tenho um palpite
de por que está intercedendo por Gales.
61
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
Parece que lá só produzem
62
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
escravos.
63
00:06:35,312 --> 00:06:38,648
O que acha? Ainda está pronto para a ação.
64
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
É o navio em que você sempre quis navegar.
65
00:06:42,485 --> 00:06:44,696
Finalmente vou deixar você embarcar.
66
00:06:51,328 --> 00:06:54,247
Descanse até o Mols e os outros voltarem.
67
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
-Rápido e pegue isto.
-Certo.
68
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
O que está fazendo? Cuidado!
69
00:07:16,978 --> 00:07:18,146
Sim, senhor.
70
00:07:38,750 --> 00:07:40,752
Você deve estar faminto.
71
00:07:40,835 --> 00:07:44,297
Espere. Tenho carne seca de primeira.
72
00:07:45,757 --> 00:07:46,675
Thorfinn!
73
00:07:51,179 --> 00:07:52,222
Thorfinn!
74
00:07:52,764 --> 00:07:55,308
Onde você está? Thorfinn!
75
00:08:02,107 --> 00:08:03,441
Thorfinn…
76
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Que rosto desprezível.
77
00:08:23,044 --> 00:08:27,799
Deixar a coroa repousar
sobre um rosto assim
78
00:08:27,882 --> 00:08:29,634
é imperdoável.
79
00:08:31,761 --> 00:08:34,681
-O quê?
-Ele disse mesmo isso ao rei?
80
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
O que você disse?
81
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Você também é surdo? Seu velhote.
82
00:08:43,732 --> 00:08:47,485
Eu disse que uma coroa brilhante
não deve ser usada por um lixo.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
O quê?
84
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
Você não tem a cara de um rei.
85
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Não se mexam, guardas!
86
00:09:00,957 --> 00:09:04,044
O rei está ao meu alcance.
87
00:09:08,298 --> 00:09:09,257
É sério?
88
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
Ei…
89
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
Askeladd…
90
00:09:17,432 --> 00:09:19,642
Desgraçado! O rei Sweyn é minha…
91
00:09:19,726 --> 00:09:20,977
Parado, Thorkell!
92
00:09:21,061 --> 00:09:22,812
O Askeladd enlouqueceu!
93
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
Não o provoque!
94
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
Abaixe a espada.
95
00:09:31,237 --> 00:09:34,157
Abaixe e eu perdoarei essa impertinência.
96
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
Perdoar?
97
00:09:36,076 --> 00:09:38,328
Não se anime, bárbaro.
98
00:09:38,828 --> 00:09:41,081
Por zombar da minha família e do meu povo,
99
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
merece morte instantânea!
100
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Este é seu último aviso.
101
00:09:46,836 --> 00:09:50,090
Abaixe a espada, Askeladd.
102
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
Isso é um apelido.
103
00:09:53,218 --> 00:09:56,930
Vou dizer meu verdadeiro nome,
dado a mim pela minha mãe.
104
00:09:58,765 --> 00:10:01,726
Lucius Artorius Castus.
105
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
Eu sou
106
00:10:04,145 --> 00:10:08,858
o legítimo rei
e governante de toda a Britânia.
107
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
Agora! Homens!
108
00:10:42,559 --> 00:10:44,185
Que delícia.
109
00:10:52,652 --> 00:10:54,154
Agora…
110
00:11:01,744 --> 00:11:04,164
Por que estão parados? Atrás dele…
111
00:11:04,247 --> 00:11:06,416
Atrás dele, homens!
112
00:11:06,499 --> 00:11:09,836
Este demônio matou o rei!
113
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
Matem-no!
114
00:11:15,383 --> 00:11:16,843
Ei, o que está havendo?
115
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
O que…
116
00:11:36,029 --> 00:11:38,823
O que ele está fazendo?
117
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
O que está acontecendo?
118
00:11:42,952 --> 00:11:44,662
O que ele está fazendo?
119
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Aquele idiota!
120
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
O que foi?
121
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Quem quiser morrer, pode vir!
122
00:12:05,350 --> 00:12:09,979
O rei da Britânia em pessoa
vai matar vocês!
123
00:12:10,063 --> 00:12:13,399
Não recuem!
Esmaguem-no atacando em conjunto!
124
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Morra!
125
00:12:25,203 --> 00:12:26,037
Rápido!
126
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Não empurre!
127
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
-Não empurre você!
-Ai!
128
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
Mexam-se!
129
00:12:30,333 --> 00:12:32,418
Droga. Saiam da frente!
130
00:12:33,628 --> 00:12:35,421
Askeladd!
131
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
Aguente, Thorkell.
132
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
Ainda não é sua vez.
133
00:12:44,973 --> 00:12:47,350
Isso não importa mais!
134
00:12:47,433 --> 00:12:49,227
Ele enlouqueceu.
135
00:12:49,310 --> 00:12:53,231
Odeio quando alguém pega minha presa.
136
00:12:53,815 --> 00:12:55,900
Ele não enlouqueceu.
137
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
É encenação.
138
00:12:57,777 --> 00:12:58,695
O quê?
139
00:12:59,195 --> 00:13:03,574
Ele escolheu salvar a mim e a Gales.
140
00:13:04,200 --> 00:13:08,079
Fingir loucura é um jeito
de assumir a culpa por matar o rei.
141
00:13:09,372 --> 00:13:13,293
Por enquanto, deixe-o extravasar.
Deixo você dar o golpe final.
142
00:13:17,005 --> 00:13:18,339
Eu não me importo.
143
00:13:20,133 --> 00:13:20,967
Thorkell.
144
00:13:22,260 --> 00:13:24,929
Talvez ele seja seu súdito,
145
00:13:25,555 --> 00:13:28,808
mas o dono deve ser a pessoa
a acabar com o sofrimento de seu cão.
146
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
O que houve, dinamarqueses desgraçados?
147
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
Askeladd!
148
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
Seu desgraçado.
149
00:13:44,615 --> 00:13:46,743
Você entende o que fez?
150
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
Você matou o rei!
151
00:13:48,578 --> 00:13:50,413
Do que está falando?
152
00:13:51,039 --> 00:13:53,124
Estou aqui, vivo e bem.
153
00:13:54,334 --> 00:13:55,877
Cale a boca!
154
00:13:55,960 --> 00:13:58,046
Desgraçado filho de uma escrava!
155
00:13:59,589 --> 00:14:01,132
Seu merda…
156
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
É assim que se fala com seu rei?
157
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
Ajoelhe-se diante de mim!
158
00:14:10,099 --> 00:14:13,811
Vou deixar você ter a honra
de beijar meu sapato
159
00:14:13,895 --> 00:14:15,229
e morrer!
160
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
Askeladd!
161
00:14:21,903 --> 00:14:23,321
Afaste-se, Thorfinn!
162
00:14:51,641 --> 00:14:55,728
É a primeira vez
que usa a espada em alguém, príncipe?
163
00:15:04,570 --> 00:15:05,780
Usou bem.
164
00:15:15,540 --> 00:15:17,792
Ei! Askeladd!
165
00:15:18,543 --> 00:15:20,044
Vejam!
166
00:15:20,128 --> 00:15:20,962
O quê?
167
00:15:21,045 --> 00:15:22,296
Ele o matou?
168
00:15:22,380 --> 00:15:23,881
Foi o príncipe!
169
00:15:34,434 --> 00:15:36,102
Mantenha a postura.
170
00:15:36,686 --> 00:15:38,688
Isso é importante.
171
00:15:39,439 --> 00:15:41,858
O palco está pronto para você.
172
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
Não desperdice.
173
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
Ei, pouca telha!
174
00:15:48,573 --> 00:15:51,117
O que está fazendo aqui
tirando uma soneca?
175
00:15:51,200 --> 00:15:53,411
Droga! Malditos sejam!
176
00:15:53,953 --> 00:15:57,498
Você foi atingido
em um ponto vital, idiota!
177
00:15:57,582 --> 00:16:00,751
Meu Deus, como você é chato.
178
00:16:02,253 --> 00:16:04,505
Deixe-me descansar um pouco.
179
00:16:05,089 --> 00:16:07,550
Desgraçado! Levante-se agora!
180
00:16:07,633 --> 00:16:08,968
Vamos sair daqui!
181
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Seu tolo.
182
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
Rápido, acabe comigo.
183
00:16:14,807 --> 00:16:16,893
Desculpe por fazer você esperar.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,856
Darei a você a minha vida.
185
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Mate-me.
186
00:16:25,610 --> 00:16:29,238
Somos inimigos, não somos?
187
00:16:32,742 --> 00:16:34,035
Você vai morrer?
188
00:16:35,661 --> 00:16:36,621
Você?
189
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Rápido.
190
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
Não há tempo.
191
00:16:47,590 --> 00:16:49,091
Está zombando de mim?
192
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
Desgraçado!
193
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Isso não deveria acontecer!
194
00:16:55,348 --> 00:16:58,059
A forma como resolvemos as coisas
195
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
não é essa!
196
00:17:00,645 --> 00:17:01,938
Não vou perdoar você!
197
00:17:02,522 --> 00:17:04,065
Não morra!
198
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
Levante-se!
199
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Duele comigo agora!
200
00:17:07,652 --> 00:17:10,821
Sou eu quem deveria derrotá-lo!
201
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Ei, vamos! Pare de brincar!
202
00:17:13,491 --> 00:17:14,825
-Nossa.
-Levante-se!
203
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
É por isso que não gosto de crianças…
204
00:17:18,246 --> 00:17:20,831
Duele comigo! Ei!
205
00:17:23,125 --> 00:17:27,421
Como pretende viver?
206
00:17:31,509 --> 00:17:33,177
De agora em diante,
207
00:17:34,011 --> 00:17:36,514
muito depois da minha morte,
208
00:17:36,597 --> 00:17:40,476
como pretende viver, Thorfinn?
209
00:17:44,480 --> 00:17:48,192
Você nem pensou nisso.
210
00:17:49,151 --> 00:17:49,986
Cale a boca.
211
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Pare com essa bobagem e supere.
212
00:17:53,698 --> 00:17:55,616
Fazer isso para sempre…
213
00:17:58,160 --> 00:18:01,372
só vai mantê-lo preso a este lugar inútil.
214
00:18:02,915 --> 00:18:05,585
Vá para bem longe.
215
00:18:06,544 --> 00:18:12,508
Vá além do mundo
aonde o Thors foi, filho de Thors.
216
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Essa é a sua…
217
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
verdadeira luta.
218
00:18:24,604 --> 00:18:27,356
Torne-se um verdadeiro guerreiro,
219
00:18:28,691 --> 00:18:31,193
filho de Thors.
220
00:19:01,432 --> 00:19:03,893
Thorfinn, não vou pedir que me perdoe.
221
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Ele foi punido
222
00:19:05,978 --> 00:19:10,816
por enlouquecer e matar o rei.
223
00:19:11,525 --> 00:19:12,401
Mas…
224
00:19:13,027 --> 00:19:16,822
acho que você não quer mais me servir.
225
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
Pode ir aonde quiser.
226
00:19:37,927 --> 00:19:39,595
-Matem-no!
-É outro traidor!
227
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Parem!
228
00:19:41,389 --> 00:19:42,848
Não o matem!
229
00:19:44,433 --> 00:19:45,309
Para trás!
230
00:19:45,393 --> 00:19:47,478
Eu vou decidir o castigo dele!
231
00:19:48,688 --> 00:19:51,148
Thorkell, tudo bem.
232
00:19:53,067 --> 00:19:54,193
Um corte
233
00:19:54,735 --> 00:19:56,112
é um preço pequeno a pagar.
234
00:19:56,737 --> 00:19:58,114
Vossa Alteza.
235
00:19:58,197 --> 00:20:00,282
Vamos cuidar do seu corte lá atrás.
236
00:20:00,950 --> 00:20:03,327
Deixe-me cuidar das coisas aqui.
237
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
Com o príncipe!
238
00:20:06,956 --> 00:20:07,832
Floki.
239
00:20:09,125 --> 00:20:10,960
Com a morte do antigo rei,
240
00:20:11,544 --> 00:20:15,297
quem você vê como o comandante-chefe
do exército da Inglaterra?
241
00:20:15,381 --> 00:20:17,049
Isso é…
242
00:20:18,134 --> 00:20:19,093
O que foi?
243
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
Fale o que pensa.
244
00:20:32,148 --> 00:20:34,275
Homens, escutem.
245
00:20:35,359 --> 00:20:38,612
O antigo rei Sweyn faleceu.
246
00:20:39,363 --> 00:20:40,406
A partir de hoje,
247
00:20:40,489 --> 00:20:43,576
o comandante
de todos os exércitos e da Inglaterra
248
00:20:43,659 --> 00:20:45,494
sou eu, Canute!
249
00:20:49,165 --> 00:20:51,417
A dominação de Gales está suspensa.
250
00:20:52,001 --> 00:20:53,753
Com a morte do antigo rei,
251
00:20:53,836 --> 00:20:56,589
os soldados ingleses sobreviventes
podem se rebelar.
252
00:20:57,423 --> 00:20:59,759
Temos que nos preparar para isso antes.
253
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
A concessão de recompensas
continuará mais tarde.
254
00:21:06,098 --> 00:21:07,057
Isso é tudo.
255
00:21:07,141 --> 00:21:08,142
Estão dispensados.
256
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
-Ei!
-Vamos!
257
00:21:38,005 --> 00:21:38,881
Pare com isso!
258
00:21:39,381 --> 00:21:40,883
-Vamos!
-Você…
259
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Legendas: Thamires Araujo