1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Maintenant, je fais quoi ? 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,697 Comment protéger mon pays de ces crétins ? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 Pour le sauvetage couronné de succès du prince, 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 vous êtes récompensé par 50 livres d'argent. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Acceptez-les avec gratitude. 6 00:00:43,669 --> 00:00:48,048 Il paraît que tu t'es bien battu pour sauver Canute. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Tu as mes remerciements. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,887 Oui, Votre Majesté. J'accepte humblement votre présent. 9 00:00:56,515 --> 00:01:01,603 J'attends de grandes choses de toi pendant la guerre pour asservir le Pays de Galles. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,694 Alors, ce vieux renard sournois  l'a remarqué. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,322 Votre Majesté, 12 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 pardonnez-moi de prendre la parole. 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Au sujet de l'assujettissement du Pays de Galles… 14 00:01:24,585 --> 00:01:28,213 êtes-vous sûr que c'est le meilleur choix ? 15 00:03:01,515 --> 00:03:03,600 L'assujettissement du Pays de Galles… 16 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 … au printemps prochain ne vous apportera que peu de profit. 17 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Je vous conseille d'y repenser. 18 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Askeladd. 19 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 Je lui avais dit d'éviter toute querelle. 20 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 C'est donc Askeladd, hein ? 21 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Contredire le roi en face de lui… 22 00:03:21,743 --> 00:03:24,621 Il a beaucoup de cran. 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 Je suis désolé, Votre Altesse. 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,795 Mais je ne laisserai jamais tomber le Pays de Galles. 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 Explique ton raisonnement. 26 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 Merci. 27 00:03:40,429 --> 00:03:46,101 Tout d'abord, nous venons de passer dix ans à combattre les Anglais. 28 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 À ce jour, je crois que nous devrions 29 00:03:48,729 --> 00:03:51,356 panser les pertes du pays et du peuple. 30 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Ensuite, il y a aussi le problème du terrain escarpé du Pays de Galles. 31 00:03:58,905 --> 00:04:02,868 Ça reviendrait à cravacher des chevaux fatigués juste pour chasser un lapin 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,871 et finir par descendre une falaise. 33 00:04:06,872 --> 00:04:12,002 En bref, la conquête du Pays de Galles n'en vaut pas la peine. 34 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 - C'est vrai. - Il a raison. 35 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Il est doué avec les mots. 36 00:04:20,218 --> 00:04:22,304 Ce n'est pas une conquête. 37 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 Il est crucial de ne pas laisser les insolents vivre leur vie. 38 00:04:25,599 --> 00:04:26,808 Ne te méprends pas. 39 00:04:26,892 --> 00:04:29,561 Si vous vous inquiétez des actions qu'ils mèneront, 40 00:04:30,896 --> 00:04:33,732 utilisez-moi comme émissaire. 41 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Je vous montrerai que je peux convaincre les Gallois. 42 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 Es-tu en train de dire au roi qu'il doit se rabaisser une troisième fois ? 43 00:04:45,452 --> 00:04:49,122 Devant ceux que tu appellerais "lapins" ? 44 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Parce que, justement, ce sera une troisième fois, 45 00:04:51,500 --> 00:04:55,170 la magnanimité de Votre Majesté leur sera transmise. 46 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Je vous prie de suivre mes conseils. 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 Il va le tuer ? 48 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 Voilà à quoi ressemble un vassal loyal. 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,789 Il n'y a pas plus grand trésor pour un roi qu'une protestation. 50 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 Mon armée est remplie d'hommes courageux comme lui. 51 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Je suis touché. 52 00:05:39,840 --> 00:05:41,383 Que c'est ennuyeux ! 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,639 Continue à me prêter ta force. 54 00:05:54,646 --> 00:05:57,524 Le Pays de Galles ou Canute. Choisis. 55 00:05:59,484 --> 00:06:03,697 Pour être honnête, je me moque du Pays de Galles. 56 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Donne-moi la tête de Canute et viens à mes côtés. 57 00:06:08,159 --> 00:06:11,288 Fais-le et j'oublierai le Pays de Galles. 58 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 J'ai fait des recherches sur toi. 59 00:06:15,584 --> 00:06:18,670 On dirait que ta mère était une esclave après tout. 60 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 Je crois savoir pourquoi tu insistes pour le Pays de Galles. 61 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 Apparemment, les seules choses produites là-bas 62 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 sont des esclaves. 63 00:06:35,312 --> 00:06:38,648 Qu'en penses-tu ? Il est encore prêt pour l'action. 64 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 C'est le bateau sur lequel tu as toujours voulu naviguer. 65 00:06:42,485 --> 00:06:44,696 Je te laisse enfin monter à bord. 66 00:06:51,328 --> 00:06:54,247 Repose-toi jusqu'à ce que Mols et les autres reviennent. 67 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 - Vite, prends ça. - D'accord. 68 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 Que fais-tu ? Attention ! 69 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Oui, monsieur. 70 00:07:38,750 --> 00:07:40,752 Tu dois mourir de faim. 71 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 Attends. J'ai du bœuf séché de première qualité. 72 00:07:45,757 --> 00:07:46,675 Thorfinn ! 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 Thorfinn ! 74 00:07:52,764 --> 00:07:55,308 Où es-tu ? Thorfinn ! 75 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 Thorfinn… 76 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Quel visage ignoble ! 77 00:08:23,044 --> 00:08:27,799 Laisser la couronne reposer sur un visage comme ça 78 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 est impardonnable. 79 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 - Quoi ? - Il a dit ça au roi ? 80 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 Qu'as-tu dit ? 81 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 Vous êtes sourd aussi ? Espèce de vieux débris. 82 00:08:43,732 --> 00:08:47,485 Une couronne brillante ne devrait pas être portée par une immondice. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 Quoi ? 84 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 Vous n'avez pas le visage d'un roi. 85 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Ne bougez pas, gardes ! 86 00:09:00,957 --> 00:09:04,044 Le roi est à ma portée. 87 00:09:08,298 --> 00:09:09,257 Il est sérieux ? 88 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Hé… 89 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Askeladd… 90 00:09:17,432 --> 00:09:19,642 Enfoiré ! Le roi Sweyn est ma… 91 00:09:19,726 --> 00:09:20,977 Ne bouge pas, Thorkell ! 92 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 Askeladd n'est pas lui-même ! 93 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 Ne le provoque pas ! 94 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 Baisse ton épée. 95 00:09:31,237 --> 00:09:34,157 Fais-le et je pardonnerai cette impertinence. 96 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 Pardonner ? 97 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 Ne vous emballez pas, barbare. 98 00:09:38,828 --> 00:09:41,081 Pour les moqueries de ma famille et de mon peuple, 99 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 vous méritez une mort certaine ! 100 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 C'est le dernier avertissement. 101 00:09:46,836 --> 00:09:50,090 Baisse ton épée, Askeladd. 102 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 C'est un surnom. 103 00:09:53,218 --> 00:09:56,930 Je vais vous dire le vrai nom que ma mère m'a donné. 104 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 Lucius Artorius Castus. 105 00:10:02,519 --> 00:10:03,645 Je suis 106 00:10:04,145 --> 00:10:08,858 le roi et le chef légitime de toute la Bretagne. 107 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 Maintenant ! Messieurs ! 108 00:10:42,559 --> 00:10:44,185 Ça fait du bien. 109 00:10:52,652 --> 00:10:54,154 Bon, maintenant… 110 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 Qu'attendez-vous ? Tous après… 111 00:11:04,247 --> 00:11:06,416 Après lui, messieurs ! 112 00:11:06,499 --> 00:11:09,836 Ce monstre a tué le roi ! 113 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Tuez-le ! 114 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 Hé, que se passe-t-il ? 115 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 Que… 116 00:11:36,029 --> 00:11:38,823 Que fait-il ? 117 00:11:39,866 --> 00:11:42,035 Que se passe-t-il ? 118 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 Qu'est-ce qu'il fait ? 119 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Cet idiot ! 120 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 Un problème ? 121 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Que celui qui veut mourir ensuite avance ! 122 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 Le roi de Bretagne en personne va vous tuer ! 123 00:12:10,063 --> 00:12:13,399 Ne reculez pas ! Maîtrisez-le avec votre surnombre ! 124 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Meurs ! 125 00:12:25,203 --> 00:12:26,037 Vite ! 126 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Ne pousse pas ! 127 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 - Toi, ne me pousse pas ! - Aïe ! 128 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 Bouge ! 129 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 Bon sang. Écartez-vous ! 130 00:12:33,628 --> 00:12:35,421 Askeladd ! 131 00:12:41,219 --> 00:12:42,804 Patiente, Thorkell. 132 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Ce n'est pas encore ton tour. 133 00:12:44,973 --> 00:12:47,350 Ça n'a plus d'importance ! 134 00:12:47,433 --> 00:12:49,227 Il a perdu la tête. 135 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 Je déteste par-dessus tout que quelqu'un me vole ma proie. 136 00:12:53,815 --> 00:12:55,900 Il n'a pas perdu la tête. 137 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 C'est une mise en scène. 138 00:12:57,777 --> 00:12:58,695 Quoi ? 139 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 Il a simplement choisi de nous sauver tous les deux, moi et le Pays de Galles. 140 00:13:04,200 --> 00:13:08,079 Agir comme un fou est sa façon d'assumer la responsabilité d'avoir tué le roi. 141 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 Pour l'instant, laisse-le tout saccager. Je te laisserai porter le coup de grâce. 142 00:13:17,005 --> 00:13:18,339 Je m'en fiche. 143 00:13:20,133 --> 00:13:20,967 Thorkell. 144 00:13:22,260 --> 00:13:24,929 C'est peut-être votre vassal, 145 00:13:25,555 --> 00:13:28,808 mais c'est au propriétaire du chien d'achever son chien. 146 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 Qu'y a-t-il, sales enfoirés danois ? 147 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 Askeladd ! 148 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 Espèce d'enfoiré. 149 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 Sais-tu ce que tu as fait ? 150 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 Tu as assassiné le roi ! 151 00:13:48,578 --> 00:13:50,413 De quoi parles-tu ? 152 00:13:51,039 --> 00:13:53,124 Je suis ici, bel et bien vivant. 153 00:13:54,334 --> 00:13:55,877 Ferme-la ! 154 00:13:55,960 --> 00:13:58,046 Espèce de fils d'esclave ! 155 00:13:59,589 --> 00:14:01,132 Espèce de merde… 156 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 Est-ce une façon de parler à ton roi ? 157 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 Agenouille-toi devant moi ! 158 00:14:10,099 --> 00:14:13,811 Je te laisserai l'honneur d'embrasser ma botte 159 00:14:13,895 --> 00:14:15,229 et de mourir ! 160 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 Askeladd ! 161 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 Ne bouge pas, Thorfinn ! 162 00:14:51,641 --> 00:14:55,728 C'est la première fois que vous poignardez quelqu'un, prince ? 163 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Beau travail. 164 00:15:15,540 --> 00:15:17,792 Hé ! Askeladd ! 165 00:15:18,543 --> 00:15:20,044 Hé, regardez ! 166 00:15:20,128 --> 00:15:20,962 Quoi ? 167 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 Il l'a tué ? 168 00:15:22,380 --> 00:15:23,881 Le prince l'a tué ! 169 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 Tenez-vous convenablement. 170 00:15:36,686 --> 00:15:38,688 C'est important. 171 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 La scène est prête pour vous. 172 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 Ne gâchez pas tout. 173 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 Hé, le dégarni ! 174 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Pourquoi fais-tu une sieste ici ? 175 00:15:51,200 --> 00:15:53,411 Bon sang ! Bon sang ! 176 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 Tu t'es fait poignarder à un point vital, abruti ! 177 00:15:57,582 --> 00:16:00,751 Bon sang, tu es agaçant. 178 00:16:02,253 --> 00:16:04,505 Laisse-moi me reposer un peu. 179 00:16:05,089 --> 00:16:07,550 Enfoiré ! Lève-toi maintenant ! 180 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 On se tire ! 181 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Pauvre idiot. 182 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 Dépêche-toi de m'achever. 183 00:16:14,807 --> 00:16:16,893 Désolé de t'avoir fait attendre. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,856 Je te la donnerai. Ma vie. 185 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Tue-moi. 186 00:16:25,610 --> 00:16:29,238 Nous sommes des ennemis mutuels, non ? 187 00:16:32,742 --> 00:16:34,035 Tu vas mourir ? 188 00:16:35,661 --> 00:16:36,621 Toi ? 189 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Dépêche-toi. 190 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 Il n'y a plus de temps. 191 00:16:47,590 --> 00:16:49,091 Tu te moques de moi ? 192 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 Enfoiré ! 193 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Ce n'est pas censé se passer comme ça ! 194 00:16:55,348 --> 00:16:58,059 La façon dont on règle les choses 195 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 n'est pas censée se passer comme ça ! 196 00:17:00,645 --> 00:17:01,938 Je ne te pardonnerai pas ! 197 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 Ne meurs pas ! 198 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Lève-toi ! 199 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Affronte-moi en duel maintenant ! 200 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 C'est moi qui suis censé te vaincre ! 201 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Allez ! Arrête de faire n'importe quoi ! 202 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 - Bon sang. - Lève-toi ! 203 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Voilà pourquoi je n'aime pas les enfants… 204 00:17:18,246 --> 00:17:20,831 Affronte-moi en duel ! Hé ! 205 00:17:23,125 --> 00:17:27,964 Comment comptes-tu vivre ? 206 00:17:31,509 --> 00:17:33,177 À partir de maintenant, 207 00:17:34,011 --> 00:17:36,514 bien après ma mort, 208 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 comment comptes-tu vivre, Thorfinn ? 209 00:17:44,480 --> 00:17:48,192 Tu n'y as même pas réfléchi. 210 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Ferme-la. 211 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Arrête ces bêtises et va de l'avant. 212 00:17:53,698 --> 00:17:55,616 Faire ça pour toujours… 213 00:17:58,160 --> 00:18:01,372 ne fera que t'enfermer dans cet endroit sans valeur. 214 00:18:02,915 --> 00:18:05,585 Pars loin, très loin. 215 00:18:06,544 --> 00:18:12,508 Va même au-delà du monde où Thors est allé, fils de Thors. 216 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 C'est ton… 217 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 vrai combat. 218 00:18:24,604 --> 00:18:27,356 Deviens un vrai guerrier, 219 00:18:28,691 --> 00:18:31,193 fils de Thors. 220 00:19:01,432 --> 00:19:03,893 Thorfinn, je ne te demanderai pas de me pardonner. 221 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Il a été puni 222 00:19:05,978 --> 00:19:10,816 pour être devenu fou et avoir tué le roi. 223 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 Cependant, 224 00:19:13,027 --> 00:19:16,822 je pense que tu ne souhaites plus me servir. 225 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 Tu peux aller où tu veux. 226 00:19:37,927 --> 00:19:39,595 - Tuez-le ! - C'est un traître ! 227 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Arrêtez ! 228 00:19:41,389 --> 00:19:42,848 Ne le tuez pas ! 229 00:19:44,433 --> 00:19:45,309 Reculez ! 230 00:19:45,393 --> 00:19:47,478 Je déciderai de sa punition ! 231 00:19:48,688 --> 00:19:51,148 Thorkell, ça va. 232 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 Une lacération 233 00:19:54,735 --> 00:19:56,112 est une petite satisfaction. 234 00:19:56,737 --> 00:19:58,114 Votre Altesse. 235 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 Nous nous occuperons de la plaie à l'arrière. 236 00:20:00,950 --> 00:20:03,327 Laissez-moi gérer ce bazar. 237 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 Escortez le prince ! 238 00:20:06,956 --> 00:20:07,832 Floki. 239 00:20:09,125 --> 00:20:10,960 Avec la mort du dernier roi en date, 240 00:20:11,544 --> 00:20:15,297 qui considères-tu comme commandant en chef de l'armée ? 241 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 Eh bien, c'est… 242 00:20:18,134 --> 00:20:19,093 Un problème ? 243 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Dis ce que tu penses. 244 00:20:32,148 --> 00:20:34,275 Messieurs, écoutez-moi. 245 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 Le regretté roi Sweyn est décédé. 246 00:20:39,363 --> 00:20:40,406 Désormais, 247 00:20:40,489 --> 00:20:43,576 le rôle de commandant de toutes les armées d'Angleterre 248 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 m'appartient, à moi Canute ! 249 00:20:49,165 --> 00:20:51,417 L'assujettissement du Pays de Galles est suspendu. 250 00:20:52,001 --> 00:20:53,753 Avec la mort du dernier roi en date, 251 00:20:53,836 --> 00:20:56,589 on peut s'attendre à une révolte des survivants anglais. 252 00:20:57,423 --> 00:20:59,633 Nous devons d'abord nous préparer à ça. 253 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 Les récompenses continueront plus tard. 254 00:21:06,098 --> 00:21:07,057 C'est tout. 255 00:21:07,141 --> 00:21:08,142 Vous êtes congédiés. 256 00:21:17,526 --> 00:21:18,736 - Hé ! - Viens ! 257 00:21:38,005 --> 00:21:38,881 Arrête ! 258 00:21:39,381 --> 00:21:40,883 - Allez ! - Sale… 259 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Sous-titres : Cécile Giraudet