1 00:00:22,814 --> 00:00:25,859 Veamos, ¿qué hago? 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,697 ¿Cómo protejo a mi país de estos idiotas? 3 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 Por rescatar al príncipe, 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 se te conceden 50 libras de plata. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Acéptalas con gratitud. 6 00:00:43,669 --> 00:00:48,048 He oído que luchaste duro para salvar al príncipe Canuto. 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 Te lo agradezco. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,887 Sí, majestad. Acepto humildemente su recompensa. 9 00:00:56,515 --> 00:01:01,603 Espero mucho de ti en nuestra lucha para subyugar Gales. 10 00:01:04,690 --> 00:01:08,694 Así que este viejo zorro astuto se ha dado cuenta. 11 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Majestad, perdóneme por mi impertinencia. 12 00:01:19,830 --> 00:01:22,291 Su plan para subyugar Gales… 13 00:01:24,585 --> 00:01:28,213 ¿Está seguro de que es la mejor opción? 14 00:03:01,515 --> 00:03:03,600 Atacar Gales la próxima primavera 15 00:03:04,142 --> 00:03:08,021 le traerá escasos beneficios. 16 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Le aconsejo que lo reconsidere. 17 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Askeladd. 18 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 Te dije que no causaras problemas. 19 00:03:16,822 --> 00:03:18,865 Conque ese es Askeladd. 20 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Contradecir al rey delante de él… 21 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Tiene agallas. 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 Lo siento, alteza. 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,878 Pero Gales es lo único que no puedo ignorar. 24 00:03:33,964 --> 00:03:35,924 Explica tu razonamiento. 25 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 Gracias. 26 00:03:40,429 --> 00:03:46,101 Primero, nos hemos pasado diez años luchando contra los ingleses. 27 00:03:46,935 --> 00:03:51,356 Creo que deberíamos recuperarnos de las pérdidas del país y del pueblo. 28 00:03:51,940 --> 00:03:57,779 Además, Gales es una tierra pobre e inhóspita. 29 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 Sería como fustigar a un caballo cansado para perseguir a un conejo 30 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 y acabar cayendo por un acantilado. 31 00:04:06,872 --> 00:04:12,002 En pocas palabras, la conquista de Gales no merece la pena. 32 00:04:13,795 --> 00:04:16,298 - Es cierto. - Buen argumento. 33 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Tiene un pico de oro. 34 00:04:20,218 --> 00:04:22,304 No se trata de una conquista. 35 00:04:22,387 --> 00:04:25,515 No podemos permitir la insolencia del pueblo. 36 00:04:25,599 --> 00:04:26,850 No lo malinterpretes. 37 00:04:26,933 --> 00:04:29,561 Si eso es lo que le preocupa, 38 00:04:30,896 --> 00:04:33,732 úseme a mí como emisario. 39 00:04:33,815 --> 00:04:38,028 Le demostraré que puedo convencer a los galeses. 40 00:04:40,655 --> 00:04:45,368 ¿Le pides al rey que se rebaje una tercera vez? 41 00:04:45,452 --> 00:04:49,122 ¿Ante la gente que llamas conejos? 42 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Al pedírselo una tercera vez, 43 00:04:51,500 --> 00:04:55,170 su majestad transmitirá su magnanimidad. 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Le ruego que escuche mi consejo. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 ¿Va a matarlo? 46 00:05:23,573 --> 00:05:26,034 Así debería ser un súbdito leal. 47 00:05:27,035 --> 00:05:30,455 No hay mayor tesoro para un rey que un consejo. 48 00:05:31,289 --> 00:05:35,961 Mi ejército está lleno de hombres valientes como él. 49 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 No merezco sus palabras. 50 00:05:39,840 --> 00:05:41,383 Pues vaya aburrimiento. 51 00:05:45,053 --> 00:05:47,472 Sigue apoyándome así. 52 00:05:54,646 --> 00:05:57,524 Gales o Canuto. Escoge. 53 00:05:59,484 --> 00:06:03,655 Para ser sincero, Gales me da igual. 54 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Tráeme la cabeza de Canuto y únete a mí. 55 00:06:08,159 --> 00:06:11,288 Hazlo, y dejaré en paz a Gales. 56 00:06:12,205 --> 00:06:15,500 Te he estado investigando. 57 00:06:15,584 --> 00:06:18,670 Resulta que tu madre sí que era una esclava. 58 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 Imagino la razón de tu empeño por Gales. 59 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 Parece que lo único que sale de allí 60 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 son esclavos. 61 00:06:35,312 --> 00:06:38,648 ¿Qué opinas? Sigue listo para la acción. 62 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 Es el barco en el que siempre querías navegar. 63 00:06:42,485 --> 00:06:44,696 Por fin te dejo subir a bordo. 64 00:06:51,328 --> 00:06:54,247 Descansa hasta que vuelvan Mols y los otros. 65 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 - Deprisa, coge esto. - Vale. 66 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 ¿Qué haces? ¡Cuidado! 67 00:07:16,978 --> 00:07:18,146 Sí. 68 00:07:38,750 --> 00:07:40,752 Tendrás hambre. 69 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 Espera. Tengo una cecina riquísima. 70 00:07:45,757 --> 00:07:46,675 ¡Thorfinn! 71 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 ¡Thorfinn! 72 00:07:52,764 --> 00:07:55,308 ¿Dónde estás? ¡Thorfinn! 73 00:08:02,107 --> 00:08:03,441 Thorfinn. 74 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Qué cara tan despreciable. 75 00:08:23,044 --> 00:08:27,799 Dejar que la corona descanse sobre una cara así 76 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 es imperdonable. 77 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 - ¿Qué? - ¿Le ha dicho eso al rey? 78 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 ¿Qué acabas de decir? 79 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 ¿También estás sordo? Vejestorio. 80 00:08:43,732 --> 00:08:47,485 He dicho que una escoria como tú no debería llevar la corona. 81 00:08:47,569 --> 00:08:48,737 ¿Qué? 82 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 No tienes cara de rey. 83 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 ¡No os mováis, guardias! 84 00:09:00,957 --> 00:09:04,044 El rey está a mi alcance. 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,257 ¿Va en serio? 86 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Oye… 87 00:09:15,138 --> 00:09:16,181 Askeladd… 88 00:09:17,432 --> 00:09:19,642 ¡Desgraciado! El rey es mi… 89 00:09:19,726 --> 00:09:20,977 ¡Thorkell, quieto! 90 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 ¡Askeladd está fuera de sí! 91 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 No lo provoques. 92 00:09:29,694 --> 00:09:31,154 Baja tu espada. 93 00:09:31,237 --> 00:09:34,157 Hazlo y perdonaré esta impertinencia. 94 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 ¿Perdonar? 95 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 No te pases de listo, salvaje. 96 00:09:38,828 --> 00:09:41,081 Por reírte de mi familia y mi pueblo, 97 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 ¡mereces la muerte! 98 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Es tu última advertencia. 99 00:09:46,836 --> 00:09:50,090 Baja tu espada, Askeladd. 100 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Eso es un apodo. 101 00:09:53,218 --> 00:09:56,930 Te diré mi verdadero nombre, el que me puso mi madre. 102 00:09:58,765 --> 00:10:01,726 Lucio Arturo Casto. 103 00:10:02,519 --> 00:10:03,645 Soy… 104 00:10:04,145 --> 00:10:08,650 el legítimo rey y gobernante de toda Britania. 105 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 ¡Hombres, ahora! 106 00:10:42,559 --> 00:10:44,185 Qué gustazo. 107 00:10:52,652 --> 00:10:54,154 Bien… 108 00:11:01,744 --> 00:11:04,164 ¿Qué hacéis ahí parados? A… 109 00:11:04,247 --> 00:11:06,416 ¡A por él! 110 00:11:06,499 --> 00:11:09,836 ¡Este demonio ha matado al rey! 111 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 ¡Matadlo! 112 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 Oye, ¿qué pasa? 113 00:11:36,029 --> 00:11:38,823 ¿Qué hace? 114 00:11:39,866 --> 00:11:42,035 ¿Qué está pasando? 115 00:11:43,036 --> 00:11:44,662 ¿Qué hace? 116 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 ¡Será idiota! 117 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 ¿Qué sucede? 118 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 El próximo que quiera morir que venga. 119 00:12:05,350 --> 00:12:09,979 ¡El rey de Britania lo matará personalmente! 120 00:12:10,063 --> 00:12:13,399 ¡No retrocedáis! ¡Rodeadlo! 121 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 ¡Muere! 122 00:12:25,203 --> 00:12:26,037 ¡Deprisa! 123 00:12:26,120 --> 00:12:28,915 - ¡No empujes! - ¡No empujes tú! 124 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 ¡Moveos! 125 00:12:30,333 --> 00:12:32,418 ¡Maldita sea, apartaos! 126 00:12:33,628 --> 00:12:35,421 ¡Askeladd! 127 00:12:41,219 --> 00:12:42,804 Contente, Thorkell. 128 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Aún no te toca. 129 00:12:44,973 --> 00:12:47,350 ¡Eso ya me da igual! 130 00:12:47,433 --> 00:12:49,227 ¡Ha perdido la cabeza! 131 00:12:49,310 --> 00:12:53,231 Odio cuando alguien me arrebata mi presa. 132 00:12:53,815 --> 00:12:55,900 No ha perdido la cabeza. 133 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Es todo una farsa. 134 00:12:57,777 --> 00:12:59,112 ¿Qué? 135 00:12:59,195 --> 00:13:03,574 Se ha limitado a salvarnos a mí y a Gales. 136 00:13:04,200 --> 00:13:08,079 Fingiendo estar loco y cargando con la culpa de matar al rey. 137 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 Deja que se divierta. Te dejaré dar el golpe final. 138 00:13:17,005 --> 00:13:18,339 Ya me da igual. 139 00:13:20,216 --> 00:13:21,384 Thorkell. 140 00:13:22,343 --> 00:13:24,762 Es tu súbdito. 141 00:13:25,555 --> 00:13:28,808 El propietario de un perro es el que debe matarlo. 142 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 ¿Qué pasa, daneses desgraciados? 143 00:13:39,694 --> 00:13:41,362 ¡Askeladd! 144 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 Malnacido. 145 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 ¿Entiendes lo que has hecho? 146 00:13:46,826 --> 00:13:48,494 ¡Has asesinado al rey! 147 00:13:48,578 --> 00:13:50,413 ¿De qué hablas? 148 00:13:51,039 --> 00:13:53,124 Estoy aquí, vivito y coleando. 149 00:13:54,334 --> 00:13:55,877 ¡Cierra el pico! 150 00:13:55,960 --> 00:13:58,046 ¡Hijo bastardo de una esclava! 151 00:13:59,589 --> 00:14:01,132 Desgraciado… 152 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 ¿Te parecen formas de hablar a tu rey? 153 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 Arrodíllate ante mí. 154 00:14:10,099 --> 00:14:15,229 Te concederé el honor de besarme los pies antes de morir. 155 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 ¡Askeladd! 156 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 ¡Atrás, Thorfinn! 157 00:14:51,641 --> 00:14:55,728 ¿Es la primera vez que apuñala a alguien, príncipe? 158 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Bien hecho. 159 00:15:15,540 --> 00:15:17,792 Oye, Askeladd. 160 00:15:18,543 --> 00:15:20,044 ¡Mirad! 161 00:15:20,128 --> 00:15:20,962 ¿Qué? 162 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 ¿Lo ha matado? 163 00:15:22,380 --> 00:15:23,881 ¡Ha sido el príncipe! 164 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 Mantente erguido. 165 00:15:36,686 --> 00:15:38,563 Esto es importante. 166 00:15:39,439 --> 00:15:41,858 Es tu momento de gloria. 167 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 No lo eches a perder. 168 00:15:47,196 --> 00:15:48,531 ¡Oye, Askeladd! 169 00:15:48,614 --> 00:15:51,117 ¿Qué haces aquí echándote la siesta? 170 00:15:51,200 --> 00:15:53,411 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 171 00:15:53,953 --> 00:15:57,498 ¡Te han apuñalado de muerte, idiota! 172 00:15:57,582 --> 00:16:00,751 Dios, qué incordio eres. 173 00:16:02,253 --> 00:16:04,505 Déjame descansar un poco. 174 00:16:05,089 --> 00:16:07,550 ¡Desgraciado! ¡Levanta! 175 00:16:07,633 --> 00:16:08,968 ¡Nos largamos de aquí! 176 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Bobo. 177 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 Date prisa y acaba conmigo. 178 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 Siento haberte hecho esperar. 179 00:16:17,852 --> 00:16:21,856 Te la daré a ti. Te doy mi vida. 180 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Mátame. 181 00:16:25,610 --> 00:16:29,238 Somos enemigos acérrimos, ¿no? 182 00:16:32,742 --> 00:16:34,035 ¿Vas a morir? 183 00:16:35,661 --> 00:16:36,621 ¿Tú? 184 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Espabila. 185 00:16:40,750 --> 00:16:42,460 Se acaba el tiempo. 186 00:16:47,590 --> 00:16:49,091 ¿Te burlas de mí? 187 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 ¡Idiota! 188 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 ¡Esto no debería ser así! 189 00:16:55,348 --> 00:17:00,561 ¡Así no es como deberíamos hacer las cosas! 190 00:17:00,645 --> 00:17:04,065 ¡No te lo perdonaré! ¡No te mueras! 191 00:17:04,148 --> 00:17:07,068 ¡Levántate! ¡Lucha contra mí! 192 00:17:07,652 --> 00:17:10,821 ¡Yo soy el que debe vencerte! 193 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Venga, déjate de tonterías. 194 00:17:13,491 --> 00:17:14,825 - Caray. - ¡Levanta! 195 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Por eso no me gustan los críos… 196 00:17:18,246 --> 00:17:20,831 ¡Lucha contra mí! ¡Oye! 197 00:17:23,125 --> 00:17:27,964 ¿Cómo piensas vivir? 198 00:17:31,509 --> 00:17:33,177 De ahora en adelante, 199 00:17:34,011 --> 00:17:36,514 después de que muera, 200 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 ¿cómo piensas vivir, Thorfinn? 201 00:17:44,480 --> 00:17:48,192 Ni siquiera te lo has planteado. 202 00:17:49,151 --> 00:17:49,986 Cállate. 203 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Déjate de tonterías y pasa página. 204 00:17:53,698 --> 00:17:55,616 Si sigues así… 205 00:17:58,160 --> 00:18:01,372 quedarás atrapado en un lugar gris como este. 206 00:18:02,915 --> 00:18:05,585 Vete lejos. 207 00:18:06,544 --> 00:18:12,508 Ve más allá del mundo al que fue Thors, hijo de Thors. 208 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Esa es tu… 209 00:18:19,473 --> 00:18:21,684 verdadera lucha. 210 00:18:24,604 --> 00:18:27,356 Conviértete en un verdadero guerrero… 211 00:18:28,691 --> 00:18:31,193 hijo de Thors. 212 00:19:01,432 --> 00:19:03,893 Thorfinn, no te pediré perdón. 213 00:19:04,560 --> 00:19:10,816 Ha sido castigado por volverse loco y asesinar al rey. 214 00:19:11,525 --> 00:19:16,822 Sin embargo, no creo que desees seguir sirviéndome. 215 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 Puedes ir adonde quieras. 216 00:19:37,927 --> 00:19:39,595 - ¡Matadlo! - Es un traidor. 217 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Parad. 218 00:19:41,389 --> 00:19:42,848 No lo matéis. 219 00:19:44,433 --> 00:19:47,478 ¡Atrás! ¡Yo decidiré su castigo! 220 00:19:48,688 --> 00:19:51,148 Thorkell, no pasa nada. 221 00:19:53,067 --> 00:19:56,112 Un corte es un pequeño precio. 222 00:19:56,737 --> 00:19:58,114 Alteza. 223 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 Vaya a que le curen el corte. 224 00:20:00,950 --> 00:20:03,327 Deje que me ocupe yo de esto. 225 00:20:03,994 --> 00:20:04,912 ¡Escoltas! 226 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 Flóki. 227 00:20:09,125 --> 00:20:10,960 Tras la muerte del rey, 228 00:20:11,544 --> 00:20:15,297 ¿a quién consideras comandante del ejército inglés? 229 00:20:15,381 --> 00:20:17,049 Pues… 230 00:20:18,134 --> 00:20:19,093 ¿Qué pasa? 231 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 Habla. 232 00:20:32,148 --> 00:20:34,275 Escuchadme todos. 233 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 El rey Sven ha fallecido. 234 00:20:39,321 --> 00:20:45,494 Yo seré el comandante del ejército y el dirigente de Inglaterra. 235 00:20:49,165 --> 00:20:51,417 Se suspende el ataque contra Gales. 236 00:20:52,001 --> 00:20:56,589 Tras la muerte del rey, habrá revueltas por parte de los soldados ingleses. 237 00:20:57,423 --> 00:20:59,633 Debemos prepararnos para eso primero. 238 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 Las recompensas continuarán más adelante. 239 00:21:06,098 --> 00:21:08,142 Eso es todo. Podéis retiraos. 240 00:21:17,526 --> 00:21:18,736 - ¡Oye! - ¡Vamos! 241 00:21:38,047 --> 00:21:39,048 ¡Para ya! 242 00:21:39,381 --> 00:21:40,883 - ¡Vamos! - Oye… 243 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtítulos: Juan Villena Mateos