1 00:01:51,111 --> 00:01:54,114 (公元1014年 諾森比亞地區,約克) 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,533 (御前會議當天) 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,707 裡面裝的是什麼? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,751 是酒 5 00:02:08,169 --> 00:02:10,338 來了好多士兵 6 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 那是當然的 7 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 今天有很多族長會來這裡 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 哇 9 00:02:17,053 --> 00:02:20,515 這些都是要給族長們吃的? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 真的假的? 11 00:02:47,208 --> 00:02:50,211 -你常說謊 -我才沒有 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 那傢伙快被刺到,竟然都沒發現 13 00:02:54,757 --> 00:02:56,259 的確像他會做的事 14 00:03:06,811 --> 00:03:10,106 你怎麼看待前幾天發生的事? 15 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 暗殺王子未遂的事? 16 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 雖然這樣說很失禮 17 00:03:17,071 --> 00:03:19,032 但我們不能忽視傳聞 18 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 所以國王還是傾向於哈羅德王子 而非庫奴特王子吧? 19 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 支持庫奴特的人肯定很不是滋味 20 00:03:27,332 --> 00:03:29,667 噓,你講得太大聲了! 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 這只是傳聞而已 22 00:03:32,170 --> 00:03:35,131 我們是不是該改變計畫了… 23 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 不,托魯克爾也站在庫奴特那邊 24 00:03:39,677 --> 00:03:43,306 足以彌補少了拉古納爾的損失 25 00:03:44,390 --> 00:03:47,644 托魯克爾不懂政治 26 00:03:48,186 --> 00:03:51,397 庫奴特根本控制不了他 27 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 現在想想 還有一個人加入庫奴特陣營 28 00:03:56,027 --> 00:03:59,697 他好像叫阿謝拉特 “滿身灰塵”的意思 29 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 我沒聽過這名字 30 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 全體請起立! 31 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 國王陛下 32 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 和王子殿下駕到! 33 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 好多食物! 34 00:04:42,657 --> 00:04:43,908 托爾芬怎麼了? 35 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 這個嘛 36 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 您不必擔心安全問題 37 00:04:52,166 --> 00:04:56,671 沒有人會蠢到在這裡動武 38 00:05:27,994 --> 00:05:31,164 走快一點,不要拖拖拉拉! 39 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 笨小孩 40 00:05:54,812 --> 00:05:55,730 喂! 41 00:06:21,297 --> 00:06:22,465 你想幹嘛? 42 00:06:30,181 --> 00:06:32,809 什麼?只是個小孩而已 43 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 喂,等一下! 44 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 你竟敢用髒手碰我! 45 00:06:42,902 --> 00:06:44,946 這小鬼搞什麼? 46 00:06:45,696 --> 00:06:47,740 混蛋,別當作沒看到 47 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 喂,說話啊! 48 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 喂 49 00:06:56,165 --> 00:06:58,000 你在小看我們嗎? 50 00:06:59,293 --> 00:07:01,254 把錢拿出來! 51 00:07:14,100 --> 00:07:15,309 你竟敢… 52 00:07:25,486 --> 00:07:28,114 滾,快讓路! 53 00:07:28,197 --> 00:07:29,490 你們這些白痴! 54 00:07:33,411 --> 00:07:35,037 又是你? 55 00:07:41,335 --> 00:07:44,422 之後再決定怎麼處罰你! 56 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 真是的,現在這麼忙還浪費我的時間 57 00:07:47,258 --> 00:07:48,509 你確定沒關係嗎? 58 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 我聽說他是王子的護衛之類的… 59 00:07:51,387 --> 00:07:54,932 王子正在出席御前會議 60 00:07:55,016 --> 00:07:58,144 殿下的護衛怎麼可能自己在街上閒晃 61 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 丹麥的各位族長 62 00:08:13,951 --> 00:08:16,746 感謝你們遠道而來 63 00:08:19,415 --> 00:08:21,667 多年來的願望終於實現 64 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 我現在能正式統治英格蘭這片土地了 65 00:08:27,381 --> 00:08:32,386 這都是各位辛苦奮戰的成果 66 00:08:33,721 --> 00:08:37,391 此外,我的老朋友托魯克爾 67 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 和我的兒子庫奴特 68 00:08:40,811 --> 00:08:44,774 都在眾神保佑下回到我的身邊 69 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 我的高興之情難以言喻 70 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 我很高興你回來了,庫奴特 71 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 父親我很高興 72 00:09:04,126 --> 00:09:08,839 我要將新領土中的麥西亞封給你 73 00:09:09,507 --> 00:09:13,010 我們攜手將這片土地打造得更美好吧 74 00:09:14,053 --> 00:09:15,304 托魯克爾 75 00:09:16,055 --> 00:09:20,142 請你協助我兒子,這是我的請求 76 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 知道了 77 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 麥西亞? 78 00:09:23,312 --> 00:09:26,148 英格蘭最富饒的土地? 79 00:09:26,857 --> 00:09:29,569 看來傳聞就只是個傳聞 80 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 還很難說呢 81 00:09:31,946 --> 00:09:35,324 或許正因為傳聞是真的,他才這樣說 82 00:09:35,408 --> 00:09:39,870 至於各位,我也會根據戰功 賜予你們同等的獎賞 83 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 在下一個戰場愛爾蘭,也請全力以赴 84 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 愛爾蘭 85 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 正是暴君布萊恩波爾 86 00:09:55,219 --> 00:10:00,182 讓先王哈羅德吃盡苦頭的地方 87 00:10:02,852 --> 00:10:03,894 我贏了! 88 00:10:04,729 --> 00:10:08,149 國王的反應跟我預料的一樣 89 00:10:09,150 --> 00:10:11,777 這證明了他無法應付我的戰術 90 00:10:12,278 --> 00:10:15,114 要比才智的話,是我佔優勢 91 00:10:18,993 --> 00:10:21,537 弗洛基的表情真不錯 92 00:10:21,621 --> 00:10:25,207 抱歉,但從今以後你只會居於劣勢 93 00:10:27,627 --> 00:10:30,004 這場對決由我主導 94 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 萬事俱全了 95 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 只有我辦得到! 96 00:10:35,801 --> 00:10:37,845 不過各位 97 00:10:39,764 --> 00:10:41,557 這片土地上 98 00:10:41,641 --> 00:10:45,686 還有不懂得尊敬國王的無禮之徒存在 99 00:10:46,395 --> 00:10:49,357 我得談談這件事 100 00:10:51,609 --> 00:10:56,405 我兩度派遣使者 勸他們對我俯首稱臣 101 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 他們卻果斷地拒絕我所釋出的善意 102 00:11:03,287 --> 00:11:07,667 若有威脅新領土安寧的反抗勢力發芽 103 00:11:08,250 --> 00:11:11,379 那我們就該盡全力立即拔除 104 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 威爾斯 105 00:11:20,137 --> 00:11:21,847 我們要讓那裡的人 106 00:11:21,931 --> 00:11:26,936 見識一下真正王者的實力 107 00:11:29,230 --> 00:11:31,524 明年春天就進攻 108 00:11:32,316 --> 00:11:34,276 請各位做好準備 109 00:11:55,131 --> 00:11:55,965 起來 110 00:11:57,383 --> 00:11:59,051 你沒聽到嗎? 111 00:11:59,760 --> 00:12:01,762 快起來! 112 00:12:02,513 --> 00:12:03,764 有人來見你了! 113 00:12:06,892 --> 00:12:08,602 庫奴特的手下? 114 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 叫他走 115 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 當然不是王子的使者 116 00:12:16,318 --> 00:12:17,778 只是個水手 117 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 托爾芬 118 00:12:48,392 --> 00:12:54,273 我認識的商人告訴我 有個很像你的人被帶走了 119 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 我嚇了一跳,托爾芬 120 00:13:03,282 --> 00:13:05,743 不關你的事 121 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 11年了啊? 122 00:13:14,043 --> 00:13:16,796 你受了多少苦? 123 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 就像你說的 124 00:13:21,050 --> 00:13:22,301 我永遠無法理解 125 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 只要那個人還活著 你的心永遠不會平靜 126 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 如果你覺得還不夠 127 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 那就是不夠吧 128 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 但是… 129 00:13:52,122 --> 00:13:55,835 我還記憶猶新 130 00:13:58,420 --> 00:14:00,381 燒得劈啪作響的壁爐 131 00:14:00,965 --> 00:14:02,883 燉菜的香氣 132 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 托爾茲、海爾加、悠瓦 133 00:14:10,182 --> 00:14:11,141 還有… 134 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 你小時候的笑容 135 00:14:22,194 --> 00:14:23,279 我跟你說過 136 00:14:24,029 --> 00:14:28,951 很久以前,我被困在 格陵蘭的浮冰上,對吧? 137 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 食物沒了,船也毀了 138 00:14:40,379 --> 00:14:43,257 六個同伴全都死了 139 00:14:49,847 --> 00:14:51,056 儘管如此 140 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 我還是繼續在冰上走著 141 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 你知道為什麼嗎? 142 00:15:06,697 --> 00:15:09,658 不管大海多麼波濤洶湧 143 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 天氣有多麼冰冷 144 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 水手就是該與大海戰鬥 145 00:15:39,355 --> 00:15:41,231 就像戰士一樣 146 00:15:44,276 --> 00:15:46,987 我們賭上了自己的榮譽 147 00:15:54,078 --> 00:15:55,871 托爾茲去世的時候 148 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 你失蹤的時候 149 00:15:59,500 --> 00:16:02,670 我以自己的榮譽發了誓 150 00:16:04,171 --> 00:16:05,297 所以托爾芬 151 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 我說這些不是為了你 152 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 而是為了我自己! 153 00:16:11,428 --> 00:16:16,058 我一定要把你帶回故鄉冰島! 154 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 這樣我才能報答托爾茲的救命之恩! 155 00:16:28,278 --> 00:16:31,323 接下來有請什勒斯威格的諸侯 156 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 艾利克之子伊瓦爾大人 157 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 請上前 158 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 根據你所立的戰功 159 00:16:39,790 --> 00:16:43,293 國王陛下賜予你銀子和領地 160 00:16:43,877 --> 00:16:45,629 快謝過陛下 161 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 他好像不受影響 162 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 只有一瞬間而已 163 00:16:56,640 --> 00:16:59,685 你說威爾斯時,他的臉色都變了 164 00:17:01,311 --> 00:17:06,483 他的弱點可能與威爾斯有關 165 00:17:07,609 --> 00:17:09,069 請陛下留意 166 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 不要狼吞虎嚥,很難看 167 00:17:22,374 --> 00:17:23,667 吵死了! 168 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 這是我對豐收之神表達感謝的方式 169 00:17:28,380 --> 00:17:31,675 你還想變得更高大嗎?真是的 170 00:17:33,052 --> 00:17:33,927 可惡 171 00:17:35,054 --> 00:17:38,974 那是怎麼一回事,斯韋恩王? 172 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 他知道我和威爾斯的關係嗎? 173 00:17:42,478 --> 00:17:44,772 不,不可能 174 00:17:45,314 --> 00:17:46,899 我沒跟弗洛基說過 175 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 就算他知道 176 00:17:49,485 --> 00:17:53,822 他也不會為了激怒我而全軍出動 177 00:17:54,364 --> 00:17:56,909 所以只是巧合嗎? 178 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 不,無所謂 179 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 問題是春天一到 威爾斯會變成一片火海 180 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 可惡 181 00:18:10,756 --> 00:18:11,715 快想辦法 182 00:18:12,257 --> 00:18:13,383 沒時間了 183 00:18:13,926 --> 00:18:15,636 在春天之前能做什麼? 184 00:18:17,304 --> 00:18:19,264 讓王子帶頭叛變嗎? 185 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 不,我只信任托魯克爾那五百人 186 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 軍事力量的差距還是太大 187 00:18:26,605 --> 00:18:30,025 還需要時間拉攏其他將軍 188 00:18:30,859 --> 00:18:33,612 再度挑起英格蘭的內鬥呢? 189 00:18:34,154 --> 00:18:37,324 不行!主戰場還是可能會在威爾斯 190 00:18:37,407 --> 00:18:39,076 別往戰爭方面去想 191 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 更何況國王的刺客 192 00:18:42,287 --> 00:18:45,207 也可能趁亂暗殺庫奴特王子 193 00:18:53,882 --> 00:18:54,883 故鄉… 194 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 偏偏在這時候? 195 00:19:10,524 --> 00:19:12,192 遙遠的西方 196 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 海的另一邊 197 00:19:17,156 --> 00:19:19,575 有著豐富物產 198 00:19:20,909 --> 00:19:25,038 和廣闊草原的新天地 199 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 那裡叫做“文蘭” 200 00:19:39,845 --> 00:19:40,762 托爾芬 201 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 文蘭! 202 00:19:49,229 --> 00:19:51,857 先回故鄉,等塵埃落定 203 00:19:52,357 --> 00:19:54,109 我們一起去尋找文蘭吧! 204 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 為什麼? 205 00:19:59,406 --> 00:20:02,034 你自己說的! 206 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 你說托爾茲想去那裡 207 00:20:07,789 --> 00:20:12,127 托爾茲為了逃離戰爭才去了冰島 208 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 如果他還活著 209 00:20:20,385 --> 00:20:24,056 他也一定會去尋找文蘭 210 00:20:28,477 --> 00:20:30,729 那裡沒有奴隸或戰亂 211 00:20:31,605 --> 00:20:33,649 人人都能和平共處 212 00:20:34,358 --> 00:20:36,318 土地富饒肥沃 213 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 我們來創造那樣的國度吧 214 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 在文蘭… 215 00:20:46,703 --> 00:20:49,331 如果在文蘭,我們一定可以做到! 216 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 對了 217 00:21:10,227 --> 00:21:12,020 說到威爾斯 218 00:21:14,106 --> 00:21:18,026 被我在追殺時 你們就是逃到那裡的吧 219 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 你是怎麼辦到的? 220 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 為什麼威爾斯人會幫你這個丹麥人? 221 00:21:36,920 --> 00:21:38,839 我母親的墳墓在那裡 222 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 那片土地是… 223 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 我的故鄉 224 00:21:49,182 --> 00:21:50,517 我的國家 225 00:21:52,102 --> 00:21:55,939 雖然土地貧瘠,但人民都很自豪 226 00:21:57,024 --> 00:21:58,942 那是我母親深愛的國家 227 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 這樣啊 228 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 怎麼說呢 229 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 真是可惜 230 00:22:12,247 --> 00:22:15,167 這些話別說出去 231 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 我知道 232 00:22:19,963 --> 00:22:21,798 庫奴特殿下的隨從 233 00:22:22,382 --> 00:22:24,801 沃拉夫之子阿謝拉特 234 00:22:25,552 --> 00:22:27,137 請上前 235 00:22:30,682 --> 00:22:31,975 真是的… 236 00:22:57,334 --> 00:22:58,877 為什麼 237 00:23:00,337 --> 00:23:01,630 像我這樣的人 238 00:23:02,339 --> 00:23:05,258 每到關鍵時刻就不走運? 239 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 字幕翻譯:林婉婷