1 00:01:50,985 --> 00:01:54,114 (公元1014年 诺森比亚地区 约克) 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,574 (皇家议事会当天) 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,707 那里面是什么? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,876 是酒 5 00:02:08,169 --> 00:02:10,338 这里士兵可真多 6 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 那是当然了 7 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 今天大厅里要聚集很多长老 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 哇 9 00:02:17,053 --> 00:02:20,890 这些长老们要把这些都吃了? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 说真的吗? 11 00:02:47,208 --> 00:02:50,211 -知道嘛 你老是骗人 -才不是呢 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 那个家伙马上就要被人捅了 他还不知道呢 13 00:02:54,757 --> 00:02:56,426 是他的话 我相信 14 00:03:06,811 --> 00:03:10,273 关于那天的事情 你怎么看? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 有人企图刺杀王子? 16 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 这么说可能很不敬 17 00:03:17,071 --> 00:03:19,240 但我们不能完全忽略掉传言 18 00:03:19,741 --> 00:03:24,662 所以比起克努特王子 国王更偏爱哈拉尔王子? 19 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 克努特王子那一边恐怕不会高兴 20 00:03:27,332 --> 00:03:29,667 安静!你太大声了 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 那依然只是个传言 22 00:03:32,170 --> 00:03:35,131 也许我们的计划要做点改变… 23 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 不 克努特还有托鲁克尔的支持 24 00:03:39,677 --> 00:03:43,306 他足以弥补拉格纳不在的空缺 甚至还要更好一点 25 00:03:44,390 --> 00:03:48,102 托鲁克尔管理能力不行 26 00:03:48,186 --> 00:03:51,397 他可不是克努特王子能掌控的 27 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 仔细想想 还有另外两个人加入了克努特一边 28 00:03:56,027 --> 00:03:59,697 我记得他叫阿谢拉特 意思是“被灰尘覆盖” 29 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 这个名字我没听过 30 00:04:02,992 --> 00:04:05,870 大人们 请起立! 31 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 国王陛下 32 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 和王子殿下进入大厅! 33 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 看看这么多食物! 34 00:04:42,657 --> 00:04:43,908 托尔芬怎么了? 35 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 那个 36 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 我认为你现在不需要保镖保护 37 00:04:52,166 --> 00:04:57,005 没有蠢货会在这里试图制造血案的 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,289 你们能不能走快点?别磨蹭! 39 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 笨蛋小子 40 00:05:54,812 --> 00:05:55,730 嘿! 41 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 啊?你要干嘛? 42 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 什么?不过是个孩子 43 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 嘿 等等! 44 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 你竟敢用你的脏手碰我! 45 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 这孩子怎么回事? 46 00:06:45,696 --> 00:06:47,740 别无视我们 你个混蛋 47 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 嘿 说话呀! 48 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 嘿 49 00:06:56,165 --> 00:06:58,000 你这是在笑话我们吗? 50 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 把你的钱交出来! 51 00:07:14,100 --> 00:07:15,309 为什么 你个小… 52 00:07:25,486 --> 00:07:28,114 一边去!让开路! 53 00:07:28,197 --> 00:07:29,490 你们这群笨蛋! 54 00:07:33,411 --> 00:07:35,037 又是你? 55 00:07:41,335 --> 00:07:44,422 等会儿来正式处罚你! 56 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 天哪 这么忙还要浪费我的时间… 57 00:07:47,258 --> 00:07:48,509 你确定这样没事吗? 58 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 我听说他是王子的保镖还是什么… 59 00:07:51,387 --> 00:07:54,932 王子现在正在参加皇家议事会 60 00:07:55,016 --> 00:07:58,394 他的保镖可不会现在在街上闲逛! 61 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 丹麦的长老们 62 00:08:13,951 --> 00:08:16,746 感谢你们今天聚集在这里 63 00:08:19,415 --> 00:08:21,667 在梦想了很多年之后 64 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 我对英格兰的统治终于成为了现实 65 00:08:27,381 --> 00:08:32,595 你们的努力战斗带来了今天的好日子 66 00:08:33,721 --> 00:08:37,391 而且 我的老朋友托鲁克尔 67 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 还有我的儿子克努特 68 00:08:40,811 --> 00:08:44,774 在神的神圣保护下也回了家 69 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 这是远超想象的快乐 70 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 克努特 我很高兴你回来了 71 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 你的父亲很高兴 72 00:09:04,126 --> 00:09:09,423 我会把我们新土地的一部分 麦西亚 留给你统治 73 00:09:09,507 --> 00:09:13,302 让我们一起 把这片土地变得更好 74 00:09:14,053 --> 00:09:15,304 托鲁克尔 75 00:09:16,055 --> 00:09:20,142 请支持我的儿子 这是我的愿望 76 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 好的 77 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 麦西亚? 78 00:09:23,312 --> 00:09:26,148 全英格兰最富裕的地方? 79 00:09:26,857 --> 00:09:30,069 看来传言也只是传言而已 80 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 谁知道呢 81 00:09:31,946 --> 00:09:35,324 他这么说也可能 正是因为传言是真的… 82 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 先生们 我也会依据 你们在战场上的表现奖励你们 83 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 让我们接下去在爱尔兰的战场上 用尽全力 84 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 爱尔兰的土地 85 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 是傲慢的暴君布赖恩博鲁 86 00:09:55,219 --> 00:10:00,182 羞辱我们先王哈拉尔的地方 87 00:10:02,852 --> 00:10:03,894 我赢了! 88 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 国王的反应和我预测的完全一样 89 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 这证明了他根本无法应对我的策略 90 00:10:12,278 --> 00:10:15,364 在智慧的交战中 我能得到优势 91 00:10:18,993 --> 00:10:21,454 佛洛基的表情很好 92 00:10:21,537 --> 00:10:25,207 抱歉 但从今往后 你都要处在不利位置了 93 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 我是战斗中占得上风的人 94 00:10:30,504 --> 00:10:32,173 所有一切都到位了 95 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 只有我能做到这个! 96 00:10:35,801 --> 00:10:37,845 但是 先生们 97 00:10:39,764 --> 00:10:41,557 这片土地依然被粗鲁之人占据着 98 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 这些人不知道如何尊重一个国王 99 00:10:46,395 --> 00:10:49,357 我必须要说这个 100 00:10:51,609 --> 00:10:56,405 我派了使者过去 提议他们成为我的属国 101 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 但尽管我尽力了 他们还是直接拒绝了我两次 102 00:11:03,287 --> 00:11:08,167 如果新的土地有叛乱出现的苗头 103 00:11:08,250 --> 00:11:11,379 那么必须要在一开始就掐灭掉 104 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 威尔士 105 00:11:20,137 --> 00:11:21,847 我们会迫使那里的人 106 00:11:21,931 --> 00:11:27,311 了解到一个真正的国王有多大力量 107 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 明年春天我们就向那里进军 108 00:11:32,316 --> 00:11:34,276 先生们 做好准备吧 109 00:11:55,131 --> 00:11:56,173 醒醒 110 00:11:57,383 --> 00:11:59,051 你没听到我说话吗? 111 00:11:59,760 --> 00:12:01,762 醒醒! 112 00:12:02,513 --> 00:12:03,764 你有访客! 113 00:12:06,892 --> 00:12:08,602 是克努特的人? 114 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 让他走 115 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 当然不是王子的人 116 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 只是个水手 117 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 托尔芬 118 00:12:48,392 --> 00:12:54,273 我从一个商人那里听到 说有个你这样的人被抓走了 119 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 托尔芬 我很担心 120 00:13:03,282 --> 00:13:05,743 这件事情和你没关系 121 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 11年了? 122 00:13:14,043 --> 00:13:16,962 你到底经历了些什么呀? 123 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 正如你说的 124 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 我永远也不会理解 125 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 只要那个人活着 你内心就永远得不到平静 126 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 如果你说你还是不满意 127 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 那一定是真的 128 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 但是… 129 00:13:52,122 --> 00:13:56,168 我依然记着 就好像这发生在昨天一样 130 00:13:58,420 --> 00:14:00,381 那噼啪响的壁炉 131 00:14:00,965 --> 00:14:02,883 美味炖菜的味道 132 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 托尔兹 赫尔加 攸尔法… 133 00:14:10,182 --> 00:14:11,141 还有… 134 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 你还是孩子时的笑容 135 00:14:22,194 --> 00:14:23,279 我曾经告诉过你 136 00:14:24,029 --> 00:14:26,031 很久以前那件事情的吧? 137 00:14:26,115 --> 00:14:28,951 那次 我被布拉特合立德海岸漂来的 一片浮冰困住 138 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 食物吃光了 我的船坏掉了 139 00:14:40,379 --> 00:14:43,549 我的六个同伴都死了 140 00:14:49,847 --> 00:14:51,432 但不管怎样 141 00:14:51,515 --> 00:14:55,811 我还是继续行走 穿过浮冰 142 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 你知道为什么吗? 143 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 不管大海有多么艰难 144 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 或者变得多么冰冷… 145 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 水手都要和大海战斗 146 00:15:39,355 --> 00:15:41,398 正如战士们一样 147 00:15:44,276 --> 00:15:47,279 我们赌上的是自己的荣誉 148 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 托尔兹死了之后 149 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 你失踪了之后 150 00:15:59,458 --> 00:16:02,670 我用我的荣誉发过誓 151 00:16:04,171 --> 00:16:05,506 托尔芬 这就是为什么 152 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 我不是为了你才说这些 153 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 而是为了我自己! 154 00:16:11,428 --> 00:16:16,558 无论发生了什么 我都会把你带回冰岛的家! 155 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 这是我对托尔兹的回报! 156 00:16:28,278 --> 00:16:31,323 接下去是石勒苏益格的 157 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 艾瓦大人 埃里克之子 158 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 请上前 159 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 针对你在战场上的成就 160 00:16:39,790 --> 00:16:43,293 国王奖赏这些银币和新领土的土地 161 00:16:43,877 --> 00:16:45,963 请心怀感激地接受奖赏 162 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 他看起来毫无反应 163 00:16:53,929 --> 00:16:56,557 就在刚才 164 00:16:56,640 --> 00:16:59,810 他听到“威尔士”的时候 脸色发白 165 00:17:01,311 --> 00:17:06,900 他和威尔士的关系可能是个弱点 166 00:17:07,609 --> 00:17:09,403 请留意这一点 167 00:17:18,871 --> 00:17:22,791 别一下子吞下去 多不礼貌 168 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 闭嘴! 169 00:17:23,959 --> 00:17:27,421 这是我表达对丰收之神感恩的方式 170 00:17:28,380 --> 00:17:31,675 你还想变得再壮一点?天哪 171 00:17:33,052 --> 00:17:33,927 该死的 172 00:17:35,054 --> 00:17:38,974 这是怎么回事? 斯韦恩国王 发生了什么? 173 00:17:39,558 --> 00:17:42,394 难道他知道我和威尔士的关系吗? 174 00:17:42,478 --> 00:17:45,230 不 这不可能 175 00:17:45,314 --> 00:17:47,357 我没告诉过佛洛基 176 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 而且即使他知道 177 00:17:49,610 --> 00:17:54,281 也不会仅仅为了激怒我而召集军队 178 00:17:54,364 --> 00:17:56,909 那么 就纯粹是巧合? 179 00:17:57,743 --> 00:18:00,287 不 没关系 180 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 问题在于 春天的时候 威尔士会变成一片火海 181 00:18:06,752 --> 00:18:07,878 该死的 182 00:18:10,756 --> 00:18:13,383 快思考 没有时间了 183 00:18:13,926 --> 00:18:15,844 春天前我能做什么呢? 184 00:18:17,304 --> 00:18:19,681 让王子反叛? 185 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 不 我能真正依靠的 只有托鲁克尔的500个人 186 00:18:23,811 --> 00:18:26,021 军力方面的差距还是太大了 187 00:18:26,605 --> 00:18:30,025 要把将军们争取到我们这一边 是需要时间的 188 00:18:30,859 --> 00:18:33,612 又或者煽动英格兰人 让他们互相再打起来呢? 189 00:18:34,154 --> 00:18:37,324 这不好!威尔士还是会变成主战场 190 00:18:37,407 --> 00:18:39,326 别想那些需要战斗的计划 191 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 而且 国王的刺客们 192 00:18:42,287 --> 00:18:45,207 可能会利用这种混乱的机会 试图杀掉克努特王子 193 00:18:53,882 --> 00:18:54,883 家乡… 194 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 为什么是现在呢? 195 00:19:10,524 --> 00:19:12,192 遥远的西边 196 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 跨过大海… 197 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 那里有一片新土地 那里有的是水果 198 00:19:20,909 --> 00:19:25,247 还有一片片绿色的牧场 199 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 那就是文兰 200 00:19:39,845 --> 00:19:40,762 托尔芬… 201 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 文兰! 202 00:19:49,229 --> 00:19:52,274 回家吧 等事情都弄妥当 203 00:19:52,357 --> 00:19:54,401 我们一起去寻找文兰! 204 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 为什么? 205 00:19:59,406 --> 00:20:02,242 你自己说的! 206 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 你说过 托尔兹想去那里 207 00:20:07,789 --> 00:20:12,127 托尔兹去冰岛就是为了逃离战争 208 00:20:12,628 --> 00:20:14,129 如果他还活着… 209 00:20:20,385 --> 00:20:24,348 我相信他一定也想找到那个地方 210 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 一个没有奴隶或者战争的地方 211 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 在这样一片富饶丰裕的土地上 212 00:20:34,441 --> 00:20:36,652 所有人都能生活在和平中 213 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 我们一起去创造一个这样的国家吧 214 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 就在文兰… 215 00:20:46,703 --> 00:20:49,331 在文兰 我相信我们一定可以做到! 216 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 对了 217 00:21:10,227 --> 00:21:12,020 关于威尔士 218 00:21:14,106 --> 00:21:18,026 我追你的时候 你得以在那里逃脱 219 00:21:20,946 --> 00:21:24,658 你是耍了什么花招做到的? 220 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 威尔士人为什么 会帮助你这样一个丹麦人呢? 221 00:21:36,920 --> 00:21:38,839 我母亲的坟墓在那里 222 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 那片土地… 223 00:21:44,803 --> 00:21:46,513 是我的家 224 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 我的祖国 225 00:21:52,102 --> 00:21:55,939 那片土地很贫穷 但人们充满的自豪 226 00:21:57,024 --> 00:21:59,192 这是我母亲深爱的国家 227 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 这样啊 228 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 你知道嘛 229 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 这太可惜了 230 00:22:12,247 --> 00:22:15,167 别告诉别人这件事 231 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 我知道 232 00:22:19,963 --> 00:22:21,798 克努特王子的属臣 233 00:22:22,382 --> 00:22:24,801 奥拉夫之子 阿谢拉特 234 00:22:25,552 --> 00:22:27,137 请上前 235 00:22:30,515 --> 00:22:31,975 天哪… 236 00:22:57,334 --> 00:22:59,252 为什么 237 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 像我这样一个人 238 00:23:02,339 --> 00:23:05,258 在最后时刻总是运气很不好呢? 239 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 字幕翻译:Zeo Niu