1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 G. 1014. YORK, NORTHUMBRIA 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 DAN ZASJEDANJA KRALJEVSKOG VIJEĆA 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 Što je unutra? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Vino. 5 00:02:08,170 --> 00:02:10,339 Bome, ima puno vojnika! 6 00:02:10,422 --> 00:02:11,715 Pa naravno. 7 00:02:12,299 --> 00:02:15,594 Mnogobrojni se starješine okupljaju danas u ovoj dvorani. 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Ajme. 9 00:02:17,054 --> 00:02:20,474 Starješine će pojesti sve ovo? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 Ozbiljno govoriš? 11 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 -Ipak često lažeš. -Nije istina. 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 Nije ni primijetio da će ga ubosti. 13 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 Vjerujem, ipak je to on. 14 00:03:06,812 --> 00:03:09,898 Što misliš o onome neki dan? 15 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 O atentatu na princa? 16 00:03:15,112 --> 00:03:16,988 Možda je nepristojno to reći, 17 00:03:17,072 --> 00:03:19,241 ali ne smijemo zanemariti glasine. 18 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 Kralj je naklonjeniji princu Haraldu nego princu Knutu? 19 00:03:24,746 --> 00:03:27,249 Knutovi pristaše sigurno nisu sretni. 20 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 Tiho! Preglasan si. 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Ipak je to samo glasina. 22 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Možda budemo morali promijeniti plan… 23 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 Ne, na Knutovoj je strani Thorkell. 24 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 On nadoknađuje gubitak Ragnara, i to višestruko. 25 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Thorkellom je teško upravljati. 26 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 Bio bi prevelik zalogaj za princa Knuta. 27 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Osim toga, još se jedan priklonio Knutu. 28 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Mislim da se zove Askeladd, što znači „prekriven pepelom“. 29 00:04:00,198 --> 00:04:01,742 Nisam čuo to ime. 30 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 Lordovi, molim, ustanite! 31 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Njegovo Veličanstvo kralj i Njegovo Visočanstvo princ ulaze! 32 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 Gle ovo brdo hrane! 33 00:04:42,657 --> 00:04:43,784 Gdje je Thorfinn? 34 00:04:45,827 --> 00:04:46,661 Pa… 35 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 mislim da trenutačno ne trebate čuvara. 36 00:04:52,167 --> 00:04:56,671 Nitko ovdje nije toliko glup da bi izazvao krvoproliće. 37 00:05:27,994 --> 00:05:31,081 Ne možete brže hodati? Ne vucite se! 38 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Glupo dijete. 39 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 Hej! 40 00:06:20,171 --> 00:06:22,340 Ha? Što želiš? 41 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 Što? To je samo dijete. 42 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Hej, čekaj malo! 43 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 Kako se usuđuješ dirati me tim prljavim rukama? 44 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 Što je ovomu malomu? 45 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 Ne ignoriraj nas, gade. 46 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 Hej, reci nešto. 47 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 Ma daj! 48 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Rugaš nam se? 49 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Daj nam novac! 50 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 Ma ti mali… 51 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 Maknite se s puta! 52 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 Idioti! 53 00:07:33,411 --> 00:07:35,038 Opet ti? 54 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 Poslije ćeš biti službeno kažnjen! 55 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 Trati mi vrijeme dok imam posla… 56 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 Je li ovo sigurno u redu? Čuo sam da je prinčev osobni čuvar. 57 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 Princ je trenutačno na kraljevskom vijeću. 58 00:07:55,016 --> 00:07:58,103 Njegovi se čuvari ne bi sada skitali ulicama. 59 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Starješine Danske, 60 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 hvala što ste se danas okupili ovdje. 61 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Nakon što sam godinama snivao o ovome, 62 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 najzad sam postao vladar Engleske. 63 00:08:27,382 --> 00:08:32,220 I to zahvaljujući vašoj hrabroj borbi. 64 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Nadalje, moj stari prijatelj Thorkell 65 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 i moj sin Knut 66 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 vratili su se kući pod božanskom zaštitom. 67 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 To je neočekivana sreća. 68 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Drago mi je što si se vratio, Knute. 69 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 Tvoj je otac sretan. 70 00:09:04,127 --> 00:09:09,424 Dat ću ti da upravljaš Mercijom, dijelom našega novog teritorija. 71 00:09:09,507 --> 00:09:13,053 Zajedno unaprijedimo ovu zemlju! 72 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 Thorkelle. 73 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Želim da pružaš potporu mom sinu. 74 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 Može. 75 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Mercia? 76 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 Najbogatiji kraj u cijeloj Engleskoj? 77 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Čini se da su glasine ipak bile samo glasine. 78 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Nikad se ne zna. 79 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Možda to govori upravo zato što su glasine istinite. 80 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 Gospodo, nagradit ću i vas u skladu s vašim zaslugama u borbi. 81 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Borimo se svom snagom i na sljedećem bojištu u Irskoj. 82 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 U zemlji Irskoj 83 00:09:51,341 --> 00:09:55,136 oholi je tiranin Brian Boru 84 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 ponizio našega pokojnog kralja Haralda. 85 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 Pobijedio sam! 86 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 Kralj je reagirao upravo onako kako sam predvidio. 87 00:10:08,650 --> 00:10:12,195 To je dokaz da nije mogao nadmudriti moju strategiju. 88 00:10:12,278 --> 00:10:15,365 U borbi umova ja sam u prednosti. 89 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 Floki, sviđa mi se tvoj izraz lica. 90 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Žalim, ali odsad ćeš izvlačiti deblji kraj. 91 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Ja sam u vodstvu u ovoj borbi. 92 00:10:30,505 --> 00:10:33,883 Imam sve konce u rukama. Samo meni to može poći za rukom! 93 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 Međutim, gospodo, 94 00:10:39,764 --> 00:10:45,562 u ovoj zemlji i dalje ima drznika koji ne znaju poštovati kralja. 95 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Moram govoriti o tome. 96 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Poslao sam izaslanike da im preporuče da postanu moji vazali. 97 00:10:56,489 --> 00:11:02,036 Unatoč mojem trudu dvaput su to izričito odbili. 98 00:11:03,288 --> 00:11:08,168 Ako postoji opasnost od pobune u novom teritoriju, 99 00:11:08,251 --> 00:11:11,379 tad je moramo svom silom sasjeći u korijenu! 100 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 Wales. 101 00:11:20,138 --> 00:11:26,853 Prisilit ćemo tamošnje stanovništvo da shvati koliku moć ima pravi kralj. 102 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Napast ćemo ih na proljeće. 103 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Pripremite se, gospodo. 104 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Probudi se. 105 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 Ne čuješ me? 106 00:11:59,761 --> 00:12:01,512 Probudi se! 107 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 Imaš posjetitelja! 108 00:12:06,893 --> 00:12:08,603 Netko od Knutovih ljudi? 109 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Otpravi ga. 110 00:12:13,399 --> 00:12:15,693 Naravno da nije prinčev izaslanik. 111 00:12:16,319 --> 00:12:17,695 Običan pomorac. 112 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinne. 113 00:12:48,393 --> 00:12:53,940 Rekao mi je jedan trgovac da su odveli nekoga poput tebe. 114 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 Obuzela me panika, Thorfinne. 115 00:13:03,283 --> 00:13:05,493 To se tebe ne tiče. 116 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Jedanaest godina, ha? 117 00:13:14,043 --> 00:13:16,671 Koliko si propatio? 118 00:13:18,298 --> 00:13:19,632 Lijepo si rekao. 119 00:13:21,050 --> 00:13:22,468 Ne mogu ja to razumjeti. 120 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Dok je god taj čovjek živ, srce ti neće naći spokoj. 121 00:13:34,272 --> 00:13:36,691 Ako kažeš da i dalje nisi zadovoljan, 122 00:13:38,234 --> 00:13:40,403 jamačno je to istina. 123 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 Međutim… 124 00:13:52,123 --> 00:13:55,710 Još se sjećam, kao da je bilo jučer… 125 00:13:58,421 --> 00:14:00,381 Pucketanja ognjišta, 126 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 mirisa ukusna gulaša, 127 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Thorsa, Helge, Ylve… 128 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 I… 129 00:14:12,518 --> 00:14:14,896 tvog osmijeha kad si bio dijete. 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,321 Pričao sam ti 131 00:14:24,030 --> 00:14:28,951 kako sam jednom ostao okovan ledom kod Brattahlida, zar ne? 132 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Ponestalo je hrane. Brod mi je bio uništen. 133 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Šestorica mojih drugova poginula su. 134 00:14:49,847 --> 00:14:51,057 Unatoč tomu 135 00:14:51,599 --> 00:14:55,478 nastavio sam hodati po ledu. 136 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 Znaš li zašto? 137 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 Ma koliko more bilo uzburkano, 138 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 ma koliko se ledilo… 139 00:15:35,601 --> 00:15:39,272 Pomorci se bore protiv mora, 140 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 baš kao ratnici. 141 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 Naša je čast u pitanju. 142 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Kad je Thors umro, 143 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 kad si ti nestao, 144 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 prisegnuo sam na svoju čast. 145 00:16:04,172 --> 00:16:05,506 I zato, Thorfinne, 146 00:16:06,007 --> 00:16:08,926 ne govorim ovo zbog tebe. 147 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 Nego zbog sebe! 148 00:16:11,429 --> 00:16:16,559 Odvest ću te pošto-poto kući na Island! 149 00:16:16,642 --> 00:16:21,063 Tako ću se odužiti Thorsu! 150 00:16:28,279 --> 00:16:31,324 Sljedeći je lord Schleswiga, 151 00:16:31,949 --> 00:16:34,577 Erikov sin lord Ivar. 152 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Pristupi. 153 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Za tvoja postignuća u borbi 154 00:16:39,790 --> 00:16:43,294 kralj ti daje ovo srebro i zemlju na novom teritoriju. 155 00:16:43,878 --> 00:16:45,796 Prihvati zahvalno svoje nagrade. 156 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 Izgleda jednako. 157 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 Dogodilo se maloprije. 158 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Kad ste spomenuli Wales, problijedio je. 159 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Možda ima nekakvu slabost u vezi s Walesom. 160 00:17:07,610 --> 00:17:09,403 Imajte to na umu. 161 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Nemoj tako žderati. Sramotiš se. 162 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Začepi! 163 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 Tako iskazujem zahvalnost bogu žetve. 164 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 Želiš postati još veći? Ajme meni. 165 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 Kvragu. 166 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 Što je to bilo? Što se događa, kralju Svene? 167 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 Znaš li za moju vezu s Walesom? 168 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 Ne, to nije moguće. 169 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 Nisam rekao Flokiju za to. 170 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Čak i da zna, 171 00:17:49,485 --> 00:17:54,282 ne bi mobilizirao vojsku samo da mene razljuti. 172 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 Je li to onda samo podudarnost? 173 00:17:57,660 --> 00:18:00,288 Ne, nije bitno. 174 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 Problem je to što će u proljeće Wales biti u plamenu! 175 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Prokletstvo. 176 00:18:10,756 --> 00:18:13,384 Misli! Nemam vremena. 177 00:18:13,926 --> 00:18:15,845 Što mogu učiniti prije proljeća? 178 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 Potaknuti princa na pobunu? 179 00:18:19,765 --> 00:18:23,728 Ne, mogu računati samo na Thorkellovih 500 ljudi. 180 00:18:23,811 --> 00:18:26,022 Prevelika je razlika u vojnoj snazi. 181 00:18:26,606 --> 00:18:30,151 Trebalo bi vremena da privučemo zapovjednike na svoju stranu. 182 00:18:30,860 --> 00:18:33,613 A da opet potaknemo borbe među Englezima? 183 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Ne valja! Opet bi Wales postao glavno bojište. 184 00:18:37,408 --> 00:18:39,327 Ne planiraj nikakve borbe. 185 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 Osim toga, kraljevi plaćeni ubojice 186 00:18:42,288 --> 00:18:45,207 možda iskoriste pomutnju da ubiju princa Knuta. 187 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Dom… 188 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 Baš sada? 189 00:19:10,524 --> 00:19:12,193 Daleko na zapadu, 190 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 onkraj mora… 191 00:19:17,156 --> 00:19:19,867 postoji nova zemlja u kojoj ima voća u izobilju 192 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 i zelene livade prekrivaju tlo. 193 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 To je Vinland. 194 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinne… 195 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Vinland! 196 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Vrati se kući i, kad se sve smiri, 197 00:19:52,358 --> 00:19:54,110 potražimo zajedno Vinland! 198 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Zašto? 199 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 Sam si rekao! 200 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Rekao si da je Thors htio ići onamo. 201 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 Thors je otišao na Island da pobjegne od borbe. 202 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Da je živ… 203 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 sigurno bi i sam htio pronaći to mjesto. 204 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Mjesto gdje nema robova ni rata, 205 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 gdje svatko može živjeti u miru, 206 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 u bogatoj, plodnoj zemlji. 207 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Stvorimo takvu zemlju. 208 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 U Vinlandu… 209 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 U Vinlandu to sigurno možemo! 210 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Nego, 211 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 kad smo kod Walesa… 212 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 Kad sam te progonio, uspio si mi ondje umaknuti. 213 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Kako si to postigao? 214 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 Zašto su Velšani pomogli tebi Dancu? 215 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 Ondje je grob moje majke. 216 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Ta je zemlja… 217 00:21:44,804 --> 00:21:46,430 moj dom. 218 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 Moja zemlja. 219 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 Siromašna je, ali narod je ponosan. 220 00:21:57,024 --> 00:21:59,193 Tu je zemlju moja majka voljela. 221 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Tako, dakle. 222 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Pa, znaš, 223 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 to je šteta. 224 00:22:12,248 --> 00:22:14,959 Nemoj nikomu to reći. 225 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Znam. 226 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Vazal princa Knuta, 227 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 Olafov sin Askeladd. 228 00:22:25,553 --> 00:22:26,971 Pristupi. 229 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Ajme… 230 00:22:57,334 --> 00:22:59,253 Zašto li se 231 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 čovjeku poput mene 232 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 nikad ne posreći u zadnji čas? 233 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić