1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 1014., YORK, NORTHUMBRIA 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 A KIRÁLYI TANÁCS ÜLÉSÉNEK NAPJA 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 Mi van benne? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Bor. 5 00:02:08,170 --> 00:02:10,339 Jó sok katona érkezett. 6 00:02:10,422 --> 00:02:12,174 Hát persze. 7 00:02:12,257 --> 00:02:15,594 Sokan eljönnek ma a vének közül az ülésre. 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Az igen! 9 00:02:17,054 --> 00:02:20,891 Ezt itt mind a vének fogják megenni? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 Komolyan mondod? 11 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 - Tudod, sokat szoktál hazudni. - Nem igaz. 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 A fickót majdnem leszúrták, és észre sem vette. 13 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 Szerintem ez rávall. 14 00:03:06,812 --> 00:03:10,273 Mit gondoltok arról, ami a minap történt? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 Merényletkísérlet a herceg ellen, mi? 16 00:03:15,112 --> 00:03:19,241 Talán tiszteletlenség ezt mondani, de lehet, hogy igazak a pletykák. 17 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 Szóval a király jobban szereti Harald herceget, mint Knut herceget? 18 00:03:24,746 --> 00:03:27,249 Knut támogatói biztos nem örülnek ennek. 19 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 Halkabban! Túl hangos vagy. 20 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Ez csak egy pletyka. 21 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Talán változtatnunk kéne a stratégián… 22 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 Nem, Knutot Thorkell is támogatja. 23 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 Ő többet ér, mint Ragnar és még pár ember együttvéve. 24 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Thorkell nem képes irányítani. 25 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 Knut herceg nem fog tudni bánni vele. 26 00:03:51,481 --> 00:03:55,902 Jut eszembe, valaki más is csatlakozott Knut herceghez. 27 00:03:55,986 --> 00:03:59,698 Azt hiszem, Askeladd a neve. Azt jelenti: „hamu borította”. 28 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Sosem hallottam ezt a nevet. 29 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 Urak, kérem, álljanak fel! 30 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Őfelsége, a király és a herceg beléptek a terembe. 31 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 Nézzétek, mennyi étel! 32 00:04:42,657 --> 00:04:43,992 Mi történt Thorfinn-nel? 33 00:04:45,827 --> 00:04:46,912 Szerintem… 34 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 itt most nincs szüksége testőrre, felség. 35 00:04:52,167 --> 00:04:57,005 Senki sem lehet itt olyan bolond, hogy vérontásba kezdjen. 36 00:05:27,494 --> 00:05:31,289 Nem tudtok gyorsabban menni? Ne húzzátok már az időt! 37 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Ostoba kölyök. 38 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 Hé! 39 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 Mi van? Te meg mit akarsz? 40 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 Micsoda? Csak egy kölyök. 41 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Várj egy percet! 42 00:06:39,941 --> 00:06:42,444 Hogy mersz hozzám érni a mocskos kezeddel? 43 00:06:42,944 --> 00:06:45,155 Mi baja van ennek a kölyöknek? 44 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 Ne nézz minket levegőnek, vakarcs! 45 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 Hallod? Szólalj meg! 46 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 Nahát! 47 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Csak nem gúnyolódsz rajtunk? 48 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Add ide a pénzedet! 49 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 Mi a…? Te kis…! 50 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 Mozgás! El az útból! 51 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Ti idióták! 52 00:07:33,411 --> 00:07:35,080 Már megint te? 53 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 Később megkapod a hivatalos büntetésedet. 54 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 Egek! Pont, mikor ennyi dolgom van… 55 00:07:47,258 --> 00:07:48,510 Nem lesz ebből baj? 56 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 Úgy hallottam, hogy ő a herceg testőre. 57 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 A herceg épp a királyi tanács ülésén van. 58 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 A testőre nem mászkálna az utcán ilyenkor. 59 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Dánia vénei! 60 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 Köszönöm, hogy összegyűltetek ma itt. 61 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Miután évekig álmodoztam róla, 62 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 végre hivatalossá vált az uralmam Anglia felett. 63 00:08:27,382 --> 00:08:32,595 Ez a csodás nap nem jött volna el a ti kemény küzdelmetek nélkül. 64 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Továbbá egy öreg barátom, Thorkell… 65 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 és a fiam, Knut 66 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 az istenek oltalma alatt visszatértek hazánkba. 67 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 Ekkora örömhírre nem is számítottam. 68 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Örülök, hogy hazatértél, Knut. 69 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 Apád nagyon boldog. 70 00:09:04,127 --> 00:09:09,424 Átadom neked az új területeink egy részét, Merciát, hogy ezentúl te kormányozd. 71 00:09:09,507 --> 00:09:13,303 Tegyük gazdaggá a királyságot együtt! 72 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 Thorkell! 73 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Támogasd a fiamat! Ez a kívánságom. 74 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 Jól van. 75 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Merciát? 76 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 Anglia leggazdagabb vidékét? 77 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Ezek szerint nem igazak a pletykák. 78 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Sosem lehet tudni. 79 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Lehet, hogy pont azért mondja ezt, mert igazak a pletykák. 80 00:09:35,408 --> 00:09:40,163 Urak, titeket is megjutalmazlak a csatában tett szolgálataitokért. 81 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Aztán harcoljunk együtt minden erőnkkel a következő fronton, Írországban! 82 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 Írországban történt, 83 00:09:51,341 --> 00:09:55,136 hogy az öntelt Brian Boru király 84 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 megszégyenítette néhai Harald királyunkat. 85 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 Győztem. 86 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 A király pontosan úgy reagál, ahogy azt megjósoltam. 87 00:10:08,650 --> 00:10:12,195 Ez bizonyítja, hogy nem tudott mihez kezdeni a stratégiámmal. 88 00:10:12,278 --> 00:10:15,365 Szellemi párbajban előnyben vagyok hozzá képest. 89 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 Floki arckifejezése is olyan, mint vártam. 90 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Sajnálom, de ezentúl te fogod húzni a rövidebbet. 91 00:10:27,627 --> 00:10:32,090 Ebben a küzdelemben én vezetek. A lehető legjobban alakulnak a dolgok. 92 00:10:32,173 --> 00:10:33,842 Csak én tudom ezt megoldani. 93 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 Azonban urak… 94 00:10:39,764 --> 00:10:41,474 ebben az országban 95 00:10:41,558 --> 00:10:45,895 továbbra is szemtelen barbárok élnek, akik nem tudják tisztelni a királyt. 96 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Beszélnünk kell erről! 97 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Követeket küldtem, és kértem a vezetőket, hogy legyenek a hűbéreseim. 98 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 Minden igyekezetem ellenére kétszer is határozottan elutasítottak. 99 00:11:03,288 --> 00:11:08,042 Ha azt látjuk, hogy gyökeret ver a lázadás az új területeinken, 100 00:11:08,126 --> 00:11:11,379 akkor minden erőnkkel, még csírájában el kell fojtanunk. 101 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 Wales. 102 00:11:20,138 --> 00:11:21,848 Megmutatjuk Wales népének, 103 00:11:21,931 --> 00:11:26,978 hogy mekkora hatalma is van egy valódi királynak. 104 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Jövő tavasszal támadást indítunk ellenük. 105 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Készüljetek fel, urak! 106 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Ébresztő! 107 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 Nem hallottad? 108 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Kelj már fel! 109 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 Látogatód jött. 110 00:12:06,893 --> 00:12:08,603 Knut egyik embere? 111 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Küldd el! 112 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 Dehogyis, nem a herceg egyik követe az. 113 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 Csak egy tengerész. 114 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinn. 115 00:12:48,393 --> 00:12:51,688 Hallottam egy kereskedőtől, hogy elfogtak valakit, 116 00:12:51,771 --> 00:12:54,274 és olyannak írták le, amilyen te vagy. 117 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Aggódtam, Thorfinn. 118 00:13:03,283 --> 00:13:05,743 Semmi közöd hozzá. 119 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 Tizenegy év, mi? 120 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 Mennyi mindent kellett elszenvedned? 121 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 Úgy van, ahogy mondtad. 122 00:13:21,050 --> 00:13:22,552 Sosem tudnám megérteni. 123 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Amíg az az ember életben van, sosem fog lenyugodni a szíved. 124 00:13:34,272 --> 00:13:36,941 Ha azt mondod, még nem vettél elégtételt… 125 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 akkor biztosan úgy is van. 126 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 És mégis… 127 00:13:52,123 --> 00:13:55,793 úgy emlékszem rá, mintha tegnap lett volna. 128 00:13:58,421 --> 00:14:00,381 A kandallóban pattogó tűz. 129 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 Az isteni ragu illata. 130 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Thors, Helga, Ylva… 131 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 És… 132 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 a mosolyod, amikor kisgyerek voltál. 133 00:14:22,195 --> 00:14:26,032 Egyszer már meséltem neked arról, amikor egy jégmezőn ragadtam 134 00:14:26,115 --> 00:14:28,951 Brattahlid partjainál, ugye? 135 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Elfogyott az ennivaló. A hajó ripityára tört. 136 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Mind a hat társam meghalt. 137 00:14:49,847 --> 00:14:55,520 Ennek ellenére mentem tovább előre, át a jégmezőn. 138 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 Tudod, miért? 139 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 Nem számít, hogy háborog a tenger… 140 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 vagy épp teljesen befagy… 141 00:15:35,601 --> 00:15:41,399 egy tengerész mindig megküzd vele, akár egy harcos. 142 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 A becsületünk a tét. 143 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Amikor Thors meghalt… 144 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 amikor te eltűntél, 145 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 megesküdtem a becsületemre. 146 00:16:04,172 --> 00:16:08,843 Ezért, Thorfinn, nem a te érdekedben mondom ezt, 147 00:16:08,926 --> 00:16:10,428 hanem a saját érdekemben. 148 00:16:11,429 --> 00:16:16,559 Hazaviszlek Izlandra, bármi is legyen! 149 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 Így fogok tisztelegni Thors emléke előtt. 150 00:16:28,279 --> 00:16:31,324 A következő Schleswig ura… 151 00:16:31,949 --> 00:16:34,785 Erik fia, Ivar nagyúr. 152 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Lépj elő! 153 00:16:37,872 --> 00:16:39,665 A csatában elért eredményekért 154 00:16:39,749 --> 00:16:43,294 a király egy láda ezüstöt és új földeket adományoz nektek. 155 00:16:43,878 --> 00:16:45,963 Fogadjátok hálával a jutalmat! 156 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 Úgy tűnik, nem volt rá hatással. 157 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 Épp csak az imént történt. 158 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Amikor meghallotta, hogy „Wales”, elsápadt. 159 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Lehetséges, hogy van egy gyenge pontja, aminek köze van Waleshez. 160 00:17:07,610 --> 00:17:09,403 Tartsa ezt észben! 161 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Hagyd abba a csámcsogást! Semmi méltóság nincs benned. 162 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Pofa be! 163 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 Így mutatom ki a hálámat az aratás istenének. 164 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 Még nagyobb akarsz lenni? Egek! 165 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 A fenébe! 166 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 Mi volt ez? Mi folyik itt, Svend király? 167 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 Tud a kötődésemről Waleshez? 168 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 Nem, az lehetetlen. 169 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 Nem beszéltem róla Flokinak. 170 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Még ha tud is róla… 171 00:17:49,485 --> 00:17:53,864 nem gyűjtené össze a csapatait, csak hogy felidegesítsen. 172 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 Talán csak véletlen? 173 00:17:57,660 --> 00:18:00,288 Nem, nem számít. 174 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 A legnagyobb baj, hogy tavasszal Wales tűztengerré változik. 175 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 A fenébe! 176 00:18:10,756 --> 00:18:15,845 Gondolkodj! Nincs sok idő. Mit tehetnék, mielőtt eljön a tavasz? 177 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 Vegyem rá a herceget egy lázadásra? 178 00:18:19,765 --> 00:18:23,728 Nem, akkor csak Thorkell 500 emberére számíthatnék igazán. 179 00:18:23,811 --> 00:18:26,105 Túl nagy lenne a túlerő. 180 00:18:26,606 --> 00:18:30,026 Időbe telne a hadvezéreket a mi oldalunkra állítani. 181 00:18:30,860 --> 00:18:33,654 És ha újra belharcot szítanék az angolok között? 182 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Nem jó. Ugyanúgy Wales lenne a fő hadszíntér. 183 00:18:37,408 --> 00:18:39,410 Valahogy el kell kerülni a csatát. 184 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 Ráadásul a király bérgyilkosai 185 00:18:42,288 --> 00:18:45,207 a káoszt kihasználva megölnék Knut herceget. 186 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Otthon… 187 00:19:01,932 --> 00:19:03,476 Éppen most? 188 00:19:10,524 --> 00:19:12,193 Messze nyugaton… 189 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 a tengeren túl… 190 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 van egy új föld, ahol gazdag a termés, 191 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 és hullámzó zöld fű borítja a mezőket. 192 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 Vinland az. 193 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinn… 194 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Vinland! 195 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Gyere haza, és amint elcsendesednek a dolgok, 196 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 együtt megkeressük Vinlandet. 197 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Miért? 198 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 Te magad mondtad. 199 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Azt mondtad, Thors oda akart menni. 200 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 Thors Izlandra ment, hogy elkerülje a csatát. 201 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Ha életben lenne… 202 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 biztos vagyok benne, hogy ő is meg akarná keresni azt a helyet. 203 00:20:28,477 --> 00:20:33,941 Egy hely, ahol nincs rabszolgaság, sem háború. Ahol mindenki békében él. 204 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 Egy gazdag, termékeny vidék. 205 00:20:37,570 --> 00:20:39,196 Alapítsunk ilyen országot! 206 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 Vinlandben… 207 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 Vinlandben biztosan sikerülne. 208 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Amúgy… 209 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 ami Walest illeti… 210 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 amikor üldöztelek, ott sikerült megmenekülnöd előlem. 211 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Miféle trükkel tudtad ezt elérni? 212 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 Miért segítettek a walesiek neked, egy dánnak? 213 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 Ott van anyám sírja. 214 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Az a föld… 215 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 a szülőhazám. 216 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 Az én országom. 217 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 Szegény vidék, de az emberek büszkék. 218 00:21:57,024 --> 00:21:59,193 Anyám szerette azt az országot. 219 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Értem. 220 00:22:04,573 --> 00:22:09,245 Hát, tudod, ez nagy kár. 221 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 Senkinek sem beszélhetsz erről. 222 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Tudom. 223 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Knut herceg szolgálója, 224 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 Olaf fia, Askeladd. 225 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Lépj elő! 226 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Egek! 227 00:22:57,334 --> 00:22:59,253 Miért van az… 228 00:23:00,337 --> 00:23:05,259 hogy egy olyan férfinek, mint én, az utolsó pillanatban sosincs szerencséje? 229 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka