1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
1014., YORK, NORTHUMBRIA
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
A KIRÁLYI TANÁCS ÜLÉSÉNEK NAPJA
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
Mi van benne?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Bor.
5
00:02:08,170 --> 00:02:10,339
Jó sok katona érkezett.
6
00:02:10,422 --> 00:02:12,174
Hát persze.
7
00:02:12,257 --> 00:02:15,594
Sokan eljönnek ma a vének közül az ülésre.
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Az igen!
9
00:02:17,054 --> 00:02:20,891
Ezt itt mind a vének fogják megenni?
10
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
Komolyan mondod?
11
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
- Tudod, sokat szoktál hazudni.
- Nem igaz.
12
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
A fickót majdnem leszúrták,
és észre sem vette.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
Szerintem ez rávall.
14
00:03:06,812 --> 00:03:10,273
Mit gondoltok arról, ami a minap történt?
15
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
Merényletkísérlet a herceg ellen, mi?
16
00:03:15,112 --> 00:03:19,241
Talán tiszteletlenség ezt mondani,
de lehet, hogy igazak a pletykák.
17
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
Szóval a király jobban szereti
Harald herceget, mint Knut herceget?
18
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
Knut támogatói biztos nem örülnek ennek.
19
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
Halkabban! Túl hangos vagy.
20
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Ez csak egy pletyka.
21
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Talán változtatnunk kéne a stratégián…
22
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
Nem, Knutot Thorkell is támogatja.
23
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
Ő többet ér,
mint Ragnar és még pár ember együttvéve.
24
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
Thorkell nem képes irányítani.
25
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
Knut herceg nem fog tudni bánni vele.
26
00:03:51,481 --> 00:03:55,902
Jut eszembe,
valaki más is csatlakozott Knut herceghez.
27
00:03:55,986 --> 00:03:59,698
Azt hiszem, Askeladd a neve.
Azt jelenti: „hamu borította”.
28
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Sosem hallottam ezt a nevet.
29
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
Urak, kérem, álljanak fel!
30
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Őfelsége, a király és a herceg
beléptek a terembe.
31
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
Nézzétek, mennyi étel!
32
00:04:42,657 --> 00:04:43,992
Mi történt Thorfinn-nel?
33
00:04:45,827 --> 00:04:46,912
Szerintem…
34
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
itt most nincs szüksége testőrre, felség.
35
00:04:52,167 --> 00:04:57,005
Senki sem lehet itt olyan bolond,
hogy vérontásba kezdjen.
36
00:05:27,494 --> 00:05:31,289
Nem tudtok gyorsabban menni?
Ne húzzátok már az időt!
37
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Ostoba kölyök.
38
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
Hé!
39
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
Mi van? Te meg mit akarsz?
40
00:06:30,181 --> 00:06:33,101
Micsoda? Csak egy kölyök.
41
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
Várj egy percet!
42
00:06:39,941 --> 00:06:42,444
Hogy mersz hozzám érni a mocskos kezeddel?
43
00:06:42,944 --> 00:06:45,155
Mi baja van ennek a kölyöknek?
44
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
Ne nézz minket levegőnek, vakarcs!
45
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
Hallod? Szólalj meg!
46
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Nahát!
47
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
Csak nem gúnyolódsz rajtunk?
48
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Add ide a pénzedet!
49
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
Mi a…? Te kis…!
50
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
Mozgás! El az útból!
51
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Ti idióták!
52
00:07:33,411 --> 00:07:35,080
Már megint te?
53
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
Később megkapod a hivatalos büntetésedet.
54
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
Egek! Pont, mikor ennyi dolgom van…
55
00:07:47,258 --> 00:07:48,510
Nem lesz ebből baj?
56
00:07:48,593 --> 00:07:51,304
Úgy hallottam, hogy ő a herceg testőre.
57
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
A herceg épp a királyi tanács ülésén van.
58
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
A testőre nem mászkálna az utcán ilyenkor.
59
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Dánia vénei!
60
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
Köszönöm, hogy összegyűltetek ma itt.
61
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Miután évekig álmodoztam róla,
62
00:08:21,751 --> 00:08:27,298
végre hivatalossá vált az uralmam
Anglia felett.
63
00:08:27,382 --> 00:08:32,595
Ez a csodás nap nem jött volna el
a ti kemény küzdelmetek nélkül.
64
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Továbbá egy öreg barátom, Thorkell…
65
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
és a fiam, Knut
66
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
az istenek oltalma alatt
visszatértek hazánkba.
67
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Ekkora örömhírre nem is számítottam.
68
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Örülök, hogy hazatértél, Knut.
69
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
Apád nagyon boldog.
70
00:09:04,127 --> 00:09:09,424
Átadom neked az új területeink egy részét,
Merciát, hogy ezentúl te kormányozd.
71
00:09:09,507 --> 00:09:13,303
Tegyük gazdaggá a királyságot együtt!
72
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
Thorkell!
73
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Támogasd a fiamat! Ez a kívánságom.
74
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
Jól van.
75
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Merciát?
76
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
Anglia leggazdagabb vidékét?
77
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Ezek szerint nem igazak a pletykák.
78
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Sosem lehet tudni.
79
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Lehet, hogy pont azért mondja ezt,
mert igazak a pletykák.
80
00:09:35,408 --> 00:09:40,163
Urak, titeket is megjutalmazlak
a csatában tett szolgálataitokért.
81
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Aztán harcoljunk együtt minden erőnkkel
a következő fronton, Írországban!
82
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
Írországban történt,
83
00:09:51,341 --> 00:09:55,136
hogy az öntelt Brian Boru király
84
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
megszégyenítette néhai Harald királyunkat.
85
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
Győztem.
86
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
A király pontosan úgy reagál,
ahogy azt megjósoltam.
87
00:10:08,650 --> 00:10:12,195
Ez bizonyítja, hogy nem tudott
mihez kezdeni a stratégiámmal.
88
00:10:12,278 --> 00:10:15,365
Szellemi párbajban
előnyben vagyok hozzá képest.
89
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
Floki arckifejezése is olyan, mint vártam.
90
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Sajnálom,
de ezentúl te fogod húzni a rövidebbet.
91
00:10:27,627 --> 00:10:32,090
Ebben a küzdelemben én vezetek.
A lehető legjobban alakulnak a dolgok.
92
00:10:32,173 --> 00:10:33,842
Csak én tudom ezt megoldani.
93
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
Azonban urak…
94
00:10:39,764 --> 00:10:41,474
ebben az országban
95
00:10:41,558 --> 00:10:45,895
továbbra is szemtelen barbárok élnek,
akik nem tudják tisztelni a királyt.
96
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Beszélnünk kell erről!
97
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Követeket küldtem, és kértem a vezetőket,
hogy legyenek a hűbéreseim.
98
00:10:56,489 --> 00:11:02,203
Minden igyekezetem ellenére
kétszer is határozottan elutasítottak.
99
00:11:03,288 --> 00:11:08,042
Ha azt látjuk, hogy gyökeret ver a lázadás
az új területeinken,
100
00:11:08,126 --> 00:11:11,379
akkor minden erőnkkel,
még csírájában el kell fojtanunk.
101
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
Wales.
102
00:11:20,138 --> 00:11:21,848
Megmutatjuk Wales népének,
103
00:11:21,931 --> 00:11:26,978
hogy mekkora hatalma is van
egy valódi királynak.
104
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Jövő tavasszal támadást indítunk ellenük.
105
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Készüljetek fel, urak!
106
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Ébresztő!
107
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
Nem hallottad?
108
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Kelj már fel!
109
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
Látogatód jött.
110
00:12:06,893 --> 00:12:08,603
Knut egyik embere?
111
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Küldd el!
112
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
Dehogyis, nem a herceg egyik követe az.
113
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
Csak egy tengerész.
114
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinn.
115
00:12:48,393 --> 00:12:51,688
Hallottam egy kereskedőtől,
hogy elfogtak valakit,
116
00:12:51,771 --> 00:12:54,274
és olyannak írták le, amilyen te vagy.
117
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Aggódtam, Thorfinn.
118
00:13:03,283 --> 00:13:05,743
Semmi közöd hozzá.
119
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
Tizenegy év, mi?
120
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
Mennyi mindent kellett elszenvedned?
121
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
Úgy van, ahogy mondtad.
122
00:13:21,050 --> 00:13:22,552
Sosem tudnám megérteni.
123
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Amíg az az ember életben van,
sosem fog lenyugodni a szíved.
124
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Ha azt mondod, még nem vettél elégtételt…
125
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
akkor biztosan úgy is van.
126
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
És mégis…
127
00:13:52,123 --> 00:13:55,793
úgy emlékszem rá,
mintha tegnap lett volna.
128
00:13:58,421 --> 00:14:00,381
A kandallóban pattogó tűz.
129
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
Az isteni ragu illata.
130
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
Thors, Helga, Ylva…
131
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
És…
132
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
a mosolyod, amikor kisgyerek voltál.
133
00:14:22,195 --> 00:14:26,032
Egyszer már meséltem neked arról,
amikor egy jégmezőn ragadtam
134
00:14:26,115 --> 00:14:28,951
Brattahlid partjainál, ugye?
135
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Elfogyott az ennivaló.
A hajó ripityára tört.
136
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Mind a hat társam meghalt.
137
00:14:49,847 --> 00:14:55,520
Ennek ellenére mentem tovább előre,
át a jégmezőn.
138
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
Tudod, miért?
139
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
Nem számít, hogy háborog a tenger…
140
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
vagy épp teljesen befagy…
141
00:15:35,601 --> 00:15:41,399
egy tengerész mindig megküzd vele,
akár egy harcos.
142
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
A becsületünk a tét.
143
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Amikor Thors meghalt…
144
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
amikor te eltűntél,
145
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
megesküdtem a becsületemre.
146
00:16:04,172 --> 00:16:08,843
Ezért, Thorfinn,
nem a te érdekedben mondom ezt,
147
00:16:08,926 --> 00:16:10,428
hanem a saját érdekemben.
148
00:16:11,429 --> 00:16:16,559
Hazaviszlek Izlandra, bármi is legyen!
149
00:16:16,642 --> 00:16:21,105
Így fogok tisztelegni Thors emléke előtt.
150
00:16:28,279 --> 00:16:31,324
A következő Schleswig ura…
151
00:16:31,949 --> 00:16:34,785
Erik fia, Ivar nagyúr.
152
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Lépj elő!
153
00:16:37,872 --> 00:16:39,665
A csatában elért eredményekért
154
00:16:39,749 --> 00:16:43,294
a király egy láda ezüstöt
és új földeket adományoz nektek.
155
00:16:43,878 --> 00:16:45,963
Fogadjátok hálával a jutalmat!
156
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
Úgy tűnik, nem volt rá hatással.
157
00:16:53,930 --> 00:16:56,557
Épp csak az imént történt.
158
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Amikor meghallotta,
hogy „Wales”, elsápadt.
159
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Lehetséges, hogy van egy gyenge pontja,
aminek köze van Waleshez.
160
00:17:07,610 --> 00:17:09,403
Tartsa ezt észben!
161
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Hagyd abba a csámcsogást!
Semmi méltóság nincs benned.
162
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Pofa be!
163
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
Így mutatom ki a hálámat
az aratás istenének.
164
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
Még nagyobb akarsz lenni? Egek!
165
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
A fenébe!
166
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
Mi volt ez? Mi folyik itt, Svend király?
167
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
Tud a kötődésemről Waleshez?
168
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
Nem, az lehetetlen.
169
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
Nem beszéltem róla Flokinak.
170
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Még ha tud is róla…
171
00:17:49,485 --> 00:17:53,864
nem gyűjtené össze a csapatait,
csak hogy felidegesítsen.
172
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
Talán csak véletlen?
173
00:17:57,660 --> 00:18:00,288
Nem, nem számít.
174
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
A legnagyobb baj,
hogy tavasszal Wales tűztengerré változik.
175
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
A fenébe!
176
00:18:10,756 --> 00:18:15,845
Gondolkodj! Nincs sok idő.
Mit tehetnék, mielőtt eljön a tavasz?
177
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
Vegyem rá a herceget egy lázadásra?
178
00:18:19,765 --> 00:18:23,728
Nem, akkor csak Thorkell 500 emberére
számíthatnék igazán.
179
00:18:23,811 --> 00:18:26,105
Túl nagy lenne a túlerő.
180
00:18:26,606 --> 00:18:30,026
Időbe telne a hadvezéreket
a mi oldalunkra állítani.
181
00:18:30,860 --> 00:18:33,654
És ha újra belharcot szítanék
az angolok között?
182
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Nem jó.
Ugyanúgy Wales lenne a fő hadszíntér.
183
00:18:37,408 --> 00:18:39,410
Valahogy el kell kerülni a csatát.
184
00:18:39,869 --> 00:18:42,204
Ráadásul a király bérgyilkosai
185
00:18:42,288 --> 00:18:45,207
a káoszt kihasználva
megölnék Knut herceget.
186
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Otthon…
187
00:19:01,932 --> 00:19:03,476
Éppen most?
188
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
Messze nyugaton…
189
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
a tengeren túl…
190
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
van egy új föld, ahol gazdag a termés,
191
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
és hullámzó zöld fű borítja a mezőket.
192
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
Vinland az.
193
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinn…
194
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
Vinland!
195
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Gyere haza,
és amint elcsendesednek a dolgok,
196
00:19:52,358 --> 00:19:54,402
együtt megkeressük Vinlandet.
197
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Miért?
198
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
Te magad mondtad.
199
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Azt mondtad, Thors oda akart menni.
200
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
Thors Izlandra ment,
hogy elkerülje a csatát.
201
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Ha életben lenne…
202
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
biztos vagyok benne,
hogy ő is meg akarná keresni azt a helyet.
203
00:20:28,477 --> 00:20:33,941
Egy hely, ahol nincs rabszolgaság,
sem háború. Ahol mindenki békében él.
204
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
Egy gazdag, termékeny vidék.
205
00:20:37,570 --> 00:20:39,196
Alapítsunk ilyen országot!
206
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
Vinlandben…
207
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
Vinlandben biztosan sikerülne.
208
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Amúgy…
209
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
ami Walest illeti…
210
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
amikor üldöztelek,
ott sikerült megmenekülnöd előlem.
211
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
Miféle trükkel tudtad ezt elérni?
212
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
Miért segítettek a walesiek neked,
egy dánnak?
213
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
Ott van anyám sírja.
214
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Az a föld…
215
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
a szülőhazám.
216
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Az én országom.
217
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
Szegény vidék, de az emberek büszkék.
218
00:21:57,024 --> 00:21:59,193
Anyám szerette azt az országot.
219
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Értem.
220
00:22:04,573 --> 00:22:09,245
Hát, tudod, ez nagy kár.
221
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
Senkinek sem beszélhetsz erről.
222
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Tudom.
223
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Knut herceg szolgálója,
224
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
Olaf fia, Askeladd.
225
00:22:25,553 --> 00:22:27,137
Lépj elő!
226
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Egek!
227
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
Miért van az…
228
00:23:00,337 --> 00:23:05,259
hogy egy olyan férfinek, mint én,
az utolsó pillanatban sosincs szerencséje?
229
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka