1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
1014 D.C.
YORK, REGIÃO DA NORTÚMBRIA
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
DIA DO CONSELHO REAL
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
O que tem aí?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
É vinho.
5
00:02:08,170 --> 00:02:10,339
Há muitos soldados aqui.
6
00:02:10,422 --> 00:02:11,840
É claro.
7
00:02:12,341 --> 00:02:15,594
Muitas autoridades
vão se reunir neste salão hoje.
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Nossa.
9
00:02:17,054 --> 00:02:20,891
Essas autoridades vão comer tudo isso?
10
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
Está falando sério?
11
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
-Você mente muito.
-Isso não é verdade.
12
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Aquele cara ia ser esfaqueado
e nem percebeu.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
É a cara dele.
14
00:03:06,812 --> 00:03:10,273
O que acha do que houve no outro dia?
15
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
Uma tentativa de assassinar o príncipe?
16
00:03:15,112 --> 00:03:16,988
Pode ser desrespeitoso dizer isso,
17
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
mas não podemos ignorar os boatos.
18
00:03:19,741 --> 00:03:24,204
Então o rei prefere o príncipe Harald
ao príncipe Canute?
19
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
O lado do Canute não deve ter gostado.
20
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
Quieto! Você fala muito alto.
21
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Ainda é só um boato.
22
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Talvez tenhamos que mudar os planos.
23
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
Não, o Canute também tem
o Thorkell do lado dele.
24
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
Ele mais que compensa a perda do Ragnar.
25
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
O Thorkell não é capaz de governar.
26
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
O príncipe Canute
não conseguiria lidar com ele.
27
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Pensando bem, tem outro
que ficou do lado do Canute.
28
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Acho que se chama Askeladd,
significa "coberto de cinzas".
29
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Nunca ouvi esse nome.
30
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
Senhores, por favor, levantem-se!
31
00:04:06,496 --> 00:04:07,748
Sua Majestade o rei
32
00:04:07,831 --> 00:04:10,417
e Sua Alteza o príncipe estão entrando!
33
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
Olhe só quanta comida!
34
00:04:42,657 --> 00:04:43,909
O que houve com o Thorfinn?
35
00:04:45,827 --> 00:04:46,912
Olha,
36
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
acho que não precisa de um guarda agora.
37
00:04:52,167 --> 00:04:57,005
Ninguém aqui seria tolo o bastante
para matar alguém.
38
00:05:27,494 --> 00:05:31,289
Andem mais rápido! Parem de preguiça!
39
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Moleque idiota.
40
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
Ei!
41
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
O que você quer?
42
00:06:30,181 --> 00:06:33,101
O quê? É só uma criança.
43
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
Ei, espere um pouco!
44
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
Como ousa me tocar com suas mãos sujas?
45
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
O que há com esse moleque?
46
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
Não nos ignore, desgraçado.
47
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
Ei, diga alguma coisa!
48
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Não acredito.
49
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
Está zombando de nós?
50
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Dê-nos seu dinheiro!
51
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
Ora, seu…
52
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
Anda! Saia do caminho!
53
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Seus idiotas!
54
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
Você de novo?
55
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
Você receberá a punição adequada depois!
56
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
Desperdiçar meu tempo desse jeito…
57
00:07:47,258 --> 00:07:48,510
Podemos fazer isso?
58
00:07:48,593 --> 00:07:51,304
Soube que ele é o guarda-costas
do príncipe.
59
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
O príncipe está no Conselho Real.
60
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
Os guardas dele
não estariam vagando pelas ruas agora!
61
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Autoridades da Dinamarca,
62
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
obrigado por se reunirem aqui hoje.
63
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Tantos anos sonhando com isso
64
00:08:21,751 --> 00:08:27,298
e meu domínio sobre a Inglaterra
finalmente foi formalizado.
65
00:08:27,382 --> 00:08:32,595
Este dia chegou por causa da sua luta.
66
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Além disso, meu velho amigo Thorkell
67
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
e meu filho Canute
68
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
voltaram para casa
sob a proteção dos deuses.
69
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
É uma felicidade além das expectativas.
70
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Que bom que você voltou, Canute.
71
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
Seu pai está feliz.
72
00:09:04,127 --> 00:09:08,798
Vou deixar parte do nosso novo território,
a Mércia, para você governar.
73
00:09:09,507 --> 00:09:12,927
Lado a lado, vamos enriquecer esta terra.
74
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
Thorkell.
75
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Dê apoio ao meu filho. É o meu desejo.
76
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
Beleza.
77
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Mércia?
78
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
A terra mais rica de toda a Inglaterra?
79
00:09:26,858 --> 00:09:29,486
Acho que os boatos eram só boatos.
80
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Nunca se sabe.
81
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Talvez esteja dizendo isso
justamente porque eram verdade.
82
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
Senhores, também os recompensarei
de acordo com seus méritos em batalha.
83
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Vamos lutar com toda nossa força
na próxima fronte de batalha na Irlanda.
84
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
A terra da Irlanda
85
00:09:51,341 --> 00:09:55,136
é onde o tirano arrogante Brian Boru
86
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
envergonhou nosso falecido rei Harald.
87
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
Vitória!
88
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
A reação do rei
é exatamente a que eu previ.
89
00:10:08,650 --> 00:10:11,820
Ele não tinha
como contornar minha estratégia.
90
00:10:12,278 --> 00:10:15,240
Em uma batalha de inteligências,
eu tenho vantagem.
91
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
A cara do Floki está boa.
92
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Desculpe, mas você estará
em desvantagem de agora em diante.
93
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Eu vou levar a melhor nesta luta.
94
00:10:30,505 --> 00:10:32,173
As peças estão no lugar certo.
95
00:10:32,257 --> 00:10:33,800
Só eu posso fazer dar certo!
96
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
No entanto, senhores,
97
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
esta terra ainda é habitada
98
00:10:41,641 --> 00:10:45,895
por homens insolentes
que não sabem respeitar um rei.
99
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Preciso falar sobre isso.
100
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Mandei enviados para recomendar
que se tornem meus vassalos.
101
00:10:56,489 --> 00:11:02,203
Apesar dos meus esforços,
eles me recusaram duas vezes.
102
00:11:03,288 --> 00:11:07,584
Se há uma rebelião
ameaçando se enraizar no novo território,
103
00:11:08,251 --> 00:11:11,379
devemos cortá-la pela raiz
com toda a nossa força.
104
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
País de Gales.
105
00:11:20,138 --> 00:11:21,848
Vamos forçar seus cidadãos
106
00:11:21,931 --> 00:11:27,061
a aprenderem
o tamanho do poder de um rei de verdade.
107
00:11:29,230 --> 00:11:31,649
Lideraremos uma investida na primavera.
108
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Preparem-se, senhores.
109
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Acorde.
110
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
Não ouviu?
111
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Acorde! De pé!
112
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
Você tem visita!
113
00:12:06,893 --> 00:12:08,603
Um dos homens do Canute?
114
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Mande-o embora.
115
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
Do príncipe? Claro que não.
116
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
É só um marinheiro.
117
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinn.
118
00:12:48,393 --> 00:12:54,274
Soube por um comerciante que conheço
que alguém como você foi levado.
119
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Fiquei preocupado, Thorfinn.
120
00:13:03,283 --> 00:13:05,743
Não tem nada a ver com você.
121
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
Onze anos, hein?
122
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
Por quanto sofrimento você passou?
123
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
É como você disse.
124
00:13:21,050 --> 00:13:22,552
Eu nunca entenderia.
125
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Enquanto esse homem estiver vivo,
seu coração nunca ficará em paz.
126
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Se você diz que ainda não está satisfeito,
127
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
então deve ser verdade.
128
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
Mas…
129
00:13:52,123 --> 00:13:55,918
eu ainda me lembro
como se fosse ontem.
130
00:13:58,421 --> 00:14:00,381
Da lareira crepitante.
131
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
Do cheiro de um bom ensopado.
132
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
De Thors, Helga, Ylva.
133
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
E…
134
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
de seu sorriso quando era criança.
135
00:14:22,195 --> 00:14:23,404
Uma vez eu te contei
136
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
que fiquei preso, há muitos anos,
137
00:14:26,115 --> 00:14:28,951
por causa de um bloco de gelo
na costa de Brattahlid, lembra?
138
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
A comida acabou. Meu navio foi destruído.
139
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Todos os meus seis companheiros morreram.
140
00:14:49,847 --> 00:14:51,057
Mesmo assim,
141
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
continuei a andar sobre o gelo.
142
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
Sabe por quê?
143
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
Seja qual for a agressividade do mar
144
00:15:10,451 --> 00:15:12,870
ou o tanto que ele congele…
145
00:15:35,601 --> 00:15:39,272
marinheiros lutam com o mar,
146
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
como guerreiros.
147
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
É a nossa honra que está em jogo.
148
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Quando o Thors morreu,
149
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
quando você desapareceu,
150
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
jurei pela minha honra.
151
00:16:04,172 --> 00:16:05,298
Por isso, Thorfinn,
152
00:16:06,007 --> 00:16:08,926
não digo isso pelo seu bem.
153
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
É pelo meu próprio bem!
154
00:16:11,429 --> 00:16:15,975
Vou levá-lo de volta para a Islândia
de qualquer jeito!
155
00:16:16,642 --> 00:16:21,105
É assim que retribuirei ao Thors!
156
00:16:28,279 --> 00:16:31,324
A seguir, temos o senhor de Schleswig,
157
00:16:31,949 --> 00:16:34,744
filho de Erik, Sr. Ivar.
158
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Apresente-se.
159
00:16:37,872 --> 00:16:39,707
Por suas conquistas em batalha,
160
00:16:39,790 --> 00:16:43,294
o rei lhe concede essa prata
e terra no novo território.
161
00:16:43,878 --> 00:16:45,963
Aceite as recompensas com gratidão.
162
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
Ele não parece abalado.
163
00:16:53,930 --> 00:16:56,557
Foi agora há pouco.
164
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Quando ele ouviu
"País de Gales", empalideceu.
165
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Talvez o País de Gales
seja uma fraqueza dele.
166
00:17:07,610 --> 00:17:09,403
Não se esqueça disso.
167
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Não engula tudo de uma vez.
Você é uma vergonha.
168
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Cale a boca!
169
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
É a minha maneira de mostrar
gratidão ao deus da colheita.
170
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
Está tentando ficar ainda maior? Meu Deus.
171
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
Droga.
172
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
O que foi isso?
O que está havendo, rei Sweyn?
173
00:17:39,559 --> 00:17:42,019
Ele sabe da minha relação com Gales?
174
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
Não é possível.
175
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
Eu não contei ao Floki.
176
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Mesmo que soubesse,
177
00:17:49,485 --> 00:17:53,781
ele não reuniria as tropas
só para me irritar.
178
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
Será que foi só uma coincidência?
179
00:17:57,660 --> 00:18:00,288
Não importa.
180
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
O problema é que, na primavera,
Gales se tornará um mar de fogo.
181
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Droga.
182
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
Pense. Não há tempo.
183
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
O que fazer antes da primavera?
184
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
Fazer o príncipe liderar uma revolta?
185
00:18:19,765 --> 00:18:23,728
Não, só poderia contar
com os 500 homens do Thorkell.
186
00:18:23,811 --> 00:18:26,022
A diferença de poder militar seria grande.
187
00:18:26,606 --> 00:18:30,026
Levaria tempo para os generais
virem para o nosso lado.
188
00:18:30,860 --> 00:18:33,613
Devo instigar brigas
entre os ingleses de novo?
189
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Não! Gales ainda seria
o principal campo de batalha.
190
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
Não pense em algo ligado a luta.
191
00:18:39,869 --> 00:18:42,204
Além disso, os assassinos do rei
192
00:18:42,288 --> 00:18:45,207
podem aproveitar a confusão
para tentar matar o príncipe Canute.
193
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Casa…
194
00:19:01,932 --> 00:19:03,351
Agora?
195
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
Muito para o oeste
196
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
e além do mar…
197
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
há uma nova terra
onde há frutas em abundância
198
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
e ondas de relva cobrem os prados.
199
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
É Vinland.
200
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinn…
201
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
é Vinland!
202
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Volte para casa
e, quando as coisas se acalmarem,
203
00:19:52,358 --> 00:19:54,402
vamos procurar Vinland juntos!
204
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Por quê?
205
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
Você mesmo disse!
206
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Você disse que o Thors queria ir para lá.
207
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
O Thors foi à Islândia
para fugir da guerra.
208
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Se ele estivesse vivo…
209
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
tenho certeza de que ele também
ia querer encontrar aquele lugar.
210
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Um lugar sem escravos ou guerras,
211
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
onde todos podem viver em paz
212
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
em uma terra rica e abundante.
213
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Vamos criar um país assim.
214
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
Em Vinland…
215
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
Em Vinland, sei que conseguiríamos!
216
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Aliás,
217
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
a respeito do País de Gales,
218
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
quando estava perseguindo você,
você conseguiu escapar lá.
219
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
Como você conseguiu fazer isso?
220
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
Por que os galeses ajudaram você
se você é um dano?
221
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
O túmulo da minha mãe está lá.
222
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Aquela terra é…
223
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
minha casa.
224
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Meu país.
225
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
A terra é pobre,
mas o povo tem muito orgulho.
226
00:21:57,024 --> 00:21:59,193
É o país que minha mãe amava.
227
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Entendi.
228
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Olha,
229
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
é uma pena.
230
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
Não conte a ninguém sobre isso.
231
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Eu sei.
232
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Protetor do príncipe Canute,
233
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
filho de Olaf, Askeladd.
234
00:22:25,553 --> 00:22:27,137
Apresente-se.
235
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Caramba…
236
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
Por que
237
00:23:00,337 --> 00:23:01,755
um homem como eu
238
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
sempre dá azar no último segundo?
239
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Legendas: Thamires Araujo