1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
1014 D.C.
YORK, NORTÚMBRIA
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
DIA DO CONSELHO REAL
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
O que tem aí dentro?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Vinho.
5
00:02:08,170 --> 00:02:10,339
Há aqui muitos soldados.
6
00:02:10,422 --> 00:02:11,840
Claro.
7
00:02:12,341 --> 00:02:15,594
Vão reunir-se muitos anciãos aqui hoje.
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Caramba!
9
00:02:17,054 --> 00:02:20,641
Os anciãos vão comer isto tudo?
10
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
A sério?
11
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
- És muito mentiroso.
- Não sou nada.
12
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Aquele tipo ia ser esfaqueado
e nem reparou.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
É mesmo típico dele.
14
00:03:06,812 --> 00:03:10,273
Qual é a tua opinião sobre o outro dia?
15
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
Foi uma tentativa de assassinato
do príncipe.
16
00:03:15,112 --> 00:03:19,241
Pode ser indelicado dizer isto,
mas não podemos ignorar os boatos.
17
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
O rei gosta mais do príncipe Haroldo
do que do príncipe Canute?
18
00:03:24,746 --> 00:03:27,332
O pessoal do Canute
não deve estar contente.
19
00:03:27,416 --> 00:03:29,668
Estás a falar muito alto.
20
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Isso é apenas um boato.
21
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Talvez tenhamos de mudar de planos.
22
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
Não, o Canute também tem o Thorkell
do lado dele.
23
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
Ele compensa a perda do Ragnar e não só.
24
00:03:44,891 --> 00:03:48,103
É impossível controlar o Thorkell.
25
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
O príncipe Canute não terá mão nele.
26
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Por falar nisso, há outro homem
que se juntou ao lado do Canute.
27
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Acho que se chama Askeladd,
que significa "coberto de cinzas".
28
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Nunca ouvi esse nome.
29
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
Meus senhores, de pé, por favor!
30
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Sua Majestade, o rei,
e Sua Alteza, o príncipe, chegaram.
31
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
Vejam aquele monte de comida!
32
00:04:42,657 --> 00:04:43,909
O Thorfinn?
33
00:04:45,827 --> 00:04:46,912
Bom,
34
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
acho que não precisa de um segurança
neste momento.
35
00:04:52,667 --> 00:04:57,005
Não há ninguém aqui que seja idiota
ao ponto de começar uma luta.
36
00:05:27,994 --> 00:05:31,289
Andem mais depressa! Parem de mandriar!
37
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Miúdo estúpido.
38
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
Então?
39
00:06:21,172 --> 00:06:22,465
O que queres?
40
00:06:30,181 --> 00:06:32,851
É apenas um miúdo.
41
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
Ei, espera aí!
42
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
Como te atreves a tocar-me?
43
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
O que se passa com este miúdo?
44
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
Não nos ignores, seu estupor.
45
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
Ei, responde!
46
00:06:53,830 --> 00:06:55,206
Credo!
47
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
Estás a gozar connosco?
48
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Dá-nos o teu dinheiro!
49
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
Seu fedelho…
50
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
Mexam-se! Abram alas!
51
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Seus idiotas!
52
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
Tu outra vez?
53
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
Serás castigado mais logo!
54
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
Só me faz perder tempo.
55
00:07:47,258 --> 00:07:48,510
Tem a certeza?
56
00:07:48,593 --> 00:07:51,304
Ouvi dizer que ele é
o segurança do príncipe.
57
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
O príncipe está no conselho real.
58
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
Os seguranças dele não andariam na rua
neste momento.
59
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Anciãos da Dinamarca,
60
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
agradeço a vossa presença.
61
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Após tanto sonharmos,
62
00:08:21,751 --> 00:08:26,798
o meu domínio sobre Inglaterra
foi formalizado.
63
00:08:27,382 --> 00:08:32,595
Este grande dia chegou
porque vocês lutaram muito.
64
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Além disso, o meu velho amigo Thorkell
65
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
e o meu filho Canute
66
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
voltaram para casa
sob a proteção divina dos deuses.
67
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Estou mais feliz do que poderia imaginar.
68
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Ainda bem que voltaste, Canute.
69
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
O teu pai está feliz.
70
00:09:04,127 --> 00:09:09,424
Vou dar-te uma parte do território novo,
Mércia, para tu governares.
71
00:09:09,507 --> 00:09:13,303
Lado a lado, enriqueceremos esta terra.
72
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
Thorkell.
73
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Apoia o meu filho. É esse o meu desejo.
74
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
Está bem.
75
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Mércia?
76
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
A terra mais rica de Inglaterra?
77
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Suponho que os boatos não passaram disso.
78
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Bem, nunca se sabe.
79
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Ele pode estar a dizer isto
porque os boatos são verdade.
80
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
Cavalheiros, também vos recompensarei
de acordo com os vossos feitos em batalha.
81
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Vamos lutar com toda a nossa força
na próxima batalha na Irlanda.
82
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
A Irlanda
83
00:09:51,341 --> 00:09:55,136
é onde o tirano arrogante Brian Boru
84
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
envergonhou o nosso falecido rei Haroldo.
85
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
Eu ganhei!
86
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
O rei está a reagir tal como eu previ.
87
00:10:08,650 --> 00:10:12,195
Isto prova que ele não tinha forma
de lidar com a minha estratégia.
88
00:10:12,278 --> 00:10:15,365
Numa batalha de inteligência,
eu posso ter vantagem.
89
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
O Floki tem uma expressão de satisfação.
90
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Desculpa, mas, a partir de agora,
estarás numa posição desfavorável.
91
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Eu assumirei a liderança nesta batalha.
92
00:10:30,505 --> 00:10:34,050
Está tudo a bater certo.
Só eu poderei fazer isto funcionar!
93
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
No entanto, cavalheiros,
94
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
esta terra ainda é habitada
95
00:10:41,641 --> 00:10:45,895
por homens insolentes
que não sabem como respeitar um rei.
96
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Tenho de falar sobre isto.
97
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Mandei mensageiros para lhes recomendar
que se tornassem meus vassalos.
98
00:10:56,489 --> 00:11:02,203
Apesar dos meus esforços,
eles recusaram categoricamente duas vezes.
99
00:11:03,288 --> 00:11:08,042
Se houver uma ameaça de revolta
a ganhar forma no território novo,
100
00:11:08,126 --> 00:11:11,379
temos de cortar o mal pela raiz
com toda a nossa força!
101
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
País de Gales.
102
00:11:20,138 --> 00:11:21,848
Obrigaremos os cidadãos de lá
103
00:11:21,931 --> 00:11:27,312
a aprender o quão poderoso
é um verdadeiro rei.
104
00:11:29,230 --> 00:11:32,233
Lideraremos um ataque
no início da primavera.
105
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Preparem-se, meus senhores.
106
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Acorda.
107
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
Estás a ouvir?
108
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
Acorda! Levanta-te!
109
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
Tens uma visita.
110
00:12:06,893 --> 00:12:08,603
Um dos homens do Canute?
111
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Manda-o embora.
112
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
É óbvio que não é um enviado do príncipe.
113
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
É um marinheiro.
114
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinn.
115
00:12:48,393 --> 00:12:54,274
Um comerciante que conheço disse-me
que capturaram alguém com a tua descrição.
116
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Fiquei preocupado, Thorfinn.
117
00:13:03,283 --> 00:13:05,743
Não tem nada que ver contigo.
118
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
Onze anos.
119
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
Quanto sofreste?
120
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
É como tu disseste.
121
00:13:21,050 --> 00:13:22,552
Eu nunca entenderei.
122
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Enquanto aquele homem estiver vivo,
o teu coração não estará em paz.
123
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Se ainda não estás satisfeito,
124
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
então, deve ser verdade.
125
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
No entanto…
126
00:13:52,123 --> 00:13:56,169
… eu lembro-me como se fosse ontem.
127
00:13:58,421 --> 00:14:00,298
Da lareira crepitante.
128
00:14:00,882 --> 00:14:02,884
Do cheiro de um guisado delicioso.
129
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
Do Thors, da Helga, da Ylva…
130
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
E…
131
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
… do teu sorriso quando eras miúdo.
132
00:14:22,195 --> 00:14:23,279
Eu já te disse
133
00:14:24,030 --> 00:14:25,948
quanto tempo estive encurralado
134
00:14:26,032 --> 00:14:29,077
por um bloco de gelo
na costa de Brattahlid, certo?
135
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
A comida acabou.
O meu barco foi destruído.
136
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Os meus seis companheiros morreram.
137
00:14:49,847 --> 00:14:51,057
No entanto,
138
00:14:51,599 --> 00:14:55,812
eu continuei a atravessar o gelo.
139
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
Sabes porquê?
140
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
Por muito agitado que o mar esteja
141
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
ou por muito que congele,
142
00:15:35,601 --> 00:15:39,272
os marinheiros lutam contra o mar
143
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
como guerreiros.
144
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
Pomos a nossa honra em jogo.
145
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Quando o Thors morreu,
146
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
quando tu desapareceste,
147
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
eu coloquei a minha honra em jogo.
148
00:16:04,172 --> 00:16:05,506
É por isso, Thorfinn,
149
00:16:06,007 --> 00:16:08,926
que não digo isto para o teu bem.
150
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
É para o meu bem!
151
00:16:11,429 --> 00:16:16,559
Vou levar-te para Islândia,
custe o que custar!
152
00:16:16,642 --> 00:16:21,105
É assim que honrarei o Thors!
153
00:16:28,279 --> 00:16:31,324
A seguir, temos o lorde de Schleswig,
154
00:16:31,949 --> 00:16:34,744
filho de Erik, lorde Ivar.
155
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Avance.
156
00:16:37,872 --> 00:16:39,707
Pelos seus feitos em batalha,
157
00:16:39,790 --> 00:16:43,294
o rei concede-lhe esta prata
e uma terra no território novo.
158
00:16:43,878 --> 00:16:45,963
Aceite as recompensas com gratidão.
159
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
O Askeladd não parece afetado.
160
00:16:53,930 --> 00:16:56,557
Foi apenas por um instante.
161
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Quando ele o ouviu dizer "País de Gales"
ficou lívido.
162
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Pode ter uma fraqueza
relacionada com o País de Gales.
163
00:17:07,610 --> 00:17:09,403
Lembre-se disto, por favor.
164
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Não comas tudo. És uma vergonha.
165
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Cala-te!
166
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
É a minha forma de mostrar gratidão
ao deus da colheita.
167
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
Estás a tentar ficar ainda maior?
Meu Deus!
168
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
Raios!
169
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
O que foi aquilo?
O que se passa, rei Sweyn?
170
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
Saberá da minha relação
com o País de Gales?
171
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
Não, isso é impossível.
172
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
Eu não contei ao Floki.
173
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Mesmo que soubesse,
174
00:17:49,485 --> 00:17:53,781
não reuniria as suas tropas
só para me irritar.
175
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
Então, foi só uma coincidência?
176
00:17:57,660 --> 00:18:00,288
Não importa.
177
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
O problema é que, na primavera,
o País de Gales será um mar de chamas.
178
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Raios!
179
00:18:10,756 --> 00:18:13,301
Pensa. Não há tempo.
180
00:18:13,843 --> 00:18:16,095
O que posso fazer antes da primavera?
181
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
O príncipe liderou uma revolta?
182
00:18:19,765 --> 00:18:23,603
Não, só poderia contar
com os 500 homens do Thorkell.
183
00:18:23,686 --> 00:18:26,522
Mesmo assim,
há uma disparidade no poder militar.
184
00:18:26,606 --> 00:18:30,026
Levaria algum tempo
a trazer os generais para o nosso lado.
185
00:18:30,860 --> 00:18:34,071
E se instigar uma disputa interna
entre os ingleses?
186
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
Isso não serve! O País de Gales
continuaria a ser o alvo principal.
187
00:18:37,408 --> 00:18:39,785
Não penses num plano que envolva luta.
188
00:18:39,869 --> 00:18:42,204
Além disso, os assassinos do rei
189
00:18:42,288 --> 00:18:45,207
podem aproveitar-se da confusão
para tentar matar o príncipe.
190
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Casa…
191
00:19:01,932 --> 00:19:03,351
Agora?
192
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
Mais para oeste
193
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
e para lá do mar…
194
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
… há uma terra com frutas abundantes
195
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
e vastos campos verdejantes.
196
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
Chama-se Vinlândia.
197
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinn…
198
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
Vinlândia!
199
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Volta para casa e assim que tudo acalmar,
200
00:19:52,358 --> 00:19:54,402
procuraremos Vinlândia juntos.
201
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Porquê?
202
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
Tu mesmo o disseste!
203
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Disseste que o Thors queria ir para lá.
204
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
O Thors foi para a Islândia
para fugir à batalha.
205
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Se estivesse vivo…
206
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
… de certeza que também queria
encontrar aquela terra.
207
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Um lugar sem escravos ou guerra,
208
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
onde qualquer um pode viver em paz
209
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
numa terra rica e abundante.
210
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Vamos criar um país assim.
211
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
Em Vinlândia…
212
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
Em Vinlândia, conseguiremos fazê-lo!
213
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Já agora,
214
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
em relação ao País de Gales…
215
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
… quando te estava a perseguir,
conseguiste escapar lá.
216
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
Que truque usaste para conseguir isso?
217
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
Porque é que os galeses te ajudaram,
sendo tu dinamarquês?
218
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
A minha mãe foi sepultada lá.
219
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Aquela terra…
220
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
… é a minha casa.
221
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
O meu país.
222
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
A terra é pobre,
mas as pessoas têm muito orgulho.
223
00:21:57,024 --> 00:21:59,193
É o país que a minha mãe amava.
224
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Estou a ver.
225
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Bom, sabes,
226
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
isso é uma pena.
227
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
Não contes isto a ninguém.
228
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Eu sei.
229
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Servo do príncipe Canute,
230
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
filho de Olaf, Askeladd.
231
00:22:25,553 --> 00:22:27,137
Avance.
232
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Céus!
233
00:22:57,334 --> 00:23:01,755
Porque é que um homem como eu
234
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
nunca tem sorte no último momento?
235
00:24:37,059 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes