1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 1014 D.C. YORK, NORTÚMBRIA 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 DIA DO CONSELHO REAL 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 O que tem aí dentro? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Vinho. 5 00:02:08,170 --> 00:02:10,339 Há aqui muitos soldados. 6 00:02:10,422 --> 00:02:11,840 Claro. 7 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Vão reunir-se muitos anciãos aqui hoje. 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Caramba! 9 00:02:17,054 --> 00:02:20,641 Os anciãos vão comer isto tudo? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 A sério? 11 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 - És muito mentiroso. - Não sou nada. 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 Aquele tipo ia ser esfaqueado e nem reparou. 13 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 É mesmo típico dele. 14 00:03:06,812 --> 00:03:10,273 Qual é a tua opinião sobre o outro dia? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 Foi uma tentativa de assassinato do príncipe. 16 00:03:15,112 --> 00:03:19,241 Pode ser indelicado dizer isto, mas não podemos ignorar os boatos. 17 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 O rei gosta mais do príncipe Haroldo do que do príncipe Canute? 18 00:03:24,746 --> 00:03:27,332 O pessoal do Canute não deve estar contente. 19 00:03:27,416 --> 00:03:29,668 Estás a falar muito alto. 20 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Isso é apenas um boato. 21 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Talvez tenhamos de mudar de planos. 22 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 Não, o Canute também tem o Thorkell do lado dele. 23 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 Ele compensa a perda do Ragnar e não só. 24 00:03:44,891 --> 00:03:48,103 É impossível controlar o Thorkell. 25 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 O príncipe Canute não terá mão nele. 26 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Por falar nisso, há outro homem que se juntou ao lado do Canute. 27 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Acho que se chama Askeladd, que significa "coberto de cinzas". 28 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Nunca ouvi esse nome. 29 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 Meus senhores, de pé, por favor! 30 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Sua Majestade, o rei, e Sua Alteza, o príncipe, chegaram. 31 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 Vejam aquele monte de comida! 32 00:04:42,657 --> 00:04:43,909 O Thorfinn? 33 00:04:45,827 --> 00:04:46,912 Bom, 34 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 acho que não precisa de um segurança neste momento. 35 00:04:52,667 --> 00:04:57,005 Não há ninguém aqui que seja idiota ao ponto de começar uma luta. 36 00:05:27,994 --> 00:05:31,289 Andem mais depressa! Parem de mandriar! 37 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Miúdo estúpido. 38 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 Então? 39 00:06:21,172 --> 00:06:22,465 O que queres? 40 00:06:30,181 --> 00:06:32,851 É apenas um miúdo. 41 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Ei, espera aí! 42 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 Como te atreves a tocar-me? 43 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 O que se passa com este miúdo? 44 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 Não nos ignores, seu estupor. 45 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 Ei, responde! 46 00:06:53,830 --> 00:06:55,206 Credo! 47 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Estás a gozar connosco? 48 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Dá-nos o teu dinheiro! 49 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 Seu fedelho… 50 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 Mexam-se! Abram alas! 51 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Seus idiotas! 52 00:07:33,411 --> 00:07:35,038 Tu outra vez? 53 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 Serás castigado mais logo! 54 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 Só me faz perder tempo. 55 00:07:47,258 --> 00:07:48,510 Tem a certeza? 56 00:07:48,593 --> 00:07:51,304 Ouvi dizer que ele é o segurança do príncipe. 57 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 O príncipe está no conselho real. 58 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 Os seguranças dele não andariam na rua neste momento. 59 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Anciãos da Dinamarca, 60 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 agradeço a vossa presença. 61 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Após tanto sonharmos, 62 00:08:21,751 --> 00:08:26,798 o meu domínio sobre Inglaterra foi formalizado. 63 00:08:27,382 --> 00:08:32,595 Este grande dia chegou porque vocês lutaram muito. 64 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Além disso, o meu velho amigo Thorkell 65 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 e o meu filho Canute 66 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 voltaram para casa sob a proteção divina dos deuses. 67 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 Estou mais feliz do que poderia imaginar. 68 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Ainda bem que voltaste, Canute. 69 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 O teu pai está feliz. 70 00:09:04,127 --> 00:09:09,424 Vou dar-te uma parte do território novo, Mércia, para tu governares. 71 00:09:09,507 --> 00:09:13,303 Lado a lado, enriqueceremos esta terra. 72 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 Thorkell. 73 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Apoia o meu filho. É esse o meu desejo. 74 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 Está bem. 75 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Mércia? 76 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 A terra mais rica de Inglaterra? 77 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Suponho que os boatos não passaram disso. 78 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Bem, nunca se sabe. 79 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Ele pode estar a dizer isto porque os boatos são verdade. 80 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 Cavalheiros, também vos recompensarei de acordo com os vossos feitos em batalha. 81 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Vamos lutar com toda a nossa força na próxima batalha na Irlanda. 82 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 A Irlanda 83 00:09:51,341 --> 00:09:55,136 é onde o tirano arrogante Brian Boru 84 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 envergonhou o nosso falecido rei Haroldo. 85 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 Eu ganhei! 86 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 O rei está a reagir tal como eu previ. 87 00:10:08,650 --> 00:10:12,195 Isto prova que ele não tinha forma de lidar com a minha estratégia. 88 00:10:12,278 --> 00:10:15,365 Numa batalha de inteligência, eu posso ter vantagem. 89 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 O Floki tem uma expressão de satisfação. 90 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Desculpa, mas, a partir de agora, estarás numa posição desfavorável. 91 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Eu assumirei a liderança nesta batalha. 92 00:10:30,505 --> 00:10:34,050 Está tudo a bater certo. Só eu poderei fazer isto funcionar! 93 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 No entanto, cavalheiros, 94 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 esta terra ainda é habitada 95 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 por homens insolentes que não sabem como respeitar um rei. 96 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Tenho de falar sobre isto. 97 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Mandei mensageiros para lhes recomendar que se tornassem meus vassalos. 98 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 Apesar dos meus esforços, eles recusaram categoricamente duas vezes. 99 00:11:03,288 --> 00:11:08,042 Se houver uma ameaça de revolta a ganhar forma no território novo, 100 00:11:08,126 --> 00:11:11,379 temos de cortar o mal pela raiz com toda a nossa força! 101 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 País de Gales. 102 00:11:20,138 --> 00:11:21,848 Obrigaremos os cidadãos de lá 103 00:11:21,931 --> 00:11:27,312 a aprender o quão poderoso é um verdadeiro rei. 104 00:11:29,230 --> 00:11:32,233 Lideraremos um ataque no início da primavera. 105 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Preparem-se, meus senhores. 106 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Acorda. 107 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 Estás a ouvir? 108 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Acorda! Levanta-te! 109 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 Tens uma visita. 110 00:12:06,893 --> 00:12:08,603 Um dos homens do Canute? 111 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Manda-o embora. 112 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 É óbvio que não é um enviado do príncipe. 113 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 É um marinheiro. 114 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinn. 115 00:12:48,393 --> 00:12:54,274 Um comerciante que conheço disse-me que capturaram alguém com a tua descrição. 116 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Fiquei preocupado, Thorfinn. 117 00:13:03,283 --> 00:13:05,743 Não tem nada que ver contigo. 118 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 Onze anos. 119 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 Quanto sofreste? 120 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 É como tu disseste. 121 00:13:21,050 --> 00:13:22,552 Eu nunca entenderei. 122 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Enquanto aquele homem estiver vivo, o teu coração não estará em paz. 123 00:13:34,272 --> 00:13:36,941 Se ainda não estás satisfeito, 124 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 então, deve ser verdade. 125 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 No entanto… 126 00:13:52,123 --> 00:13:56,169 … eu lembro-me como se fosse ontem. 127 00:13:58,421 --> 00:14:00,298 Da lareira crepitante. 128 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 Do cheiro de um guisado delicioso. 129 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Do Thors, da Helga, da Ylva… 130 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 E… 131 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 … do teu sorriso quando eras miúdo. 132 00:14:22,195 --> 00:14:23,279 Eu já te disse 133 00:14:24,030 --> 00:14:25,948 quanto tempo estive encurralado 134 00:14:26,032 --> 00:14:29,077 por um bloco de gelo na costa de Brattahlid, certo? 135 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 A comida acabou. O meu barco foi destruído. 136 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Os meus seis companheiros morreram. 137 00:14:49,847 --> 00:14:51,057 No entanto, 138 00:14:51,599 --> 00:14:55,812 eu continuei a atravessar o gelo. 139 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 Sabes porquê? 140 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 Por muito agitado que o mar esteja 141 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 ou por muito que congele, 142 00:15:35,601 --> 00:15:39,272 os marinheiros lutam contra o mar 143 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 como guerreiros. 144 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 Pomos a nossa honra em jogo. 145 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Quando o Thors morreu, 146 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 quando tu desapareceste, 147 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 eu coloquei a minha honra em jogo. 148 00:16:04,172 --> 00:16:05,506 É por isso, Thorfinn, 149 00:16:06,007 --> 00:16:08,926 que não digo isto para o teu bem. 150 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 É para o meu bem! 151 00:16:11,429 --> 00:16:16,559 Vou levar-te para Islândia, custe o que custar! 152 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 É assim que honrarei o Thors! 153 00:16:28,279 --> 00:16:31,324 A seguir, temos o lorde de Schleswig, 154 00:16:31,949 --> 00:16:34,744 filho de Erik, lorde Ivar. 155 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Avance. 156 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Pelos seus feitos em batalha, 157 00:16:39,790 --> 00:16:43,294 o rei concede-lhe esta prata e uma terra no território novo. 158 00:16:43,878 --> 00:16:45,963 Aceite as recompensas com gratidão. 159 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 O Askeladd não parece afetado. 160 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 Foi apenas por um instante. 161 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Quando ele o ouviu dizer "País de Gales" ficou lívido. 162 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Pode ter uma fraqueza relacionada com o País de Gales. 163 00:17:07,610 --> 00:17:09,403 Lembre-se disto, por favor. 164 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Não comas tudo. És uma vergonha. 165 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Cala-te! 166 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 É a minha forma de mostrar gratidão ao deus da colheita. 167 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 Estás a tentar ficar ainda maior? Meu Deus! 168 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 Raios! 169 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 O que foi aquilo? O que se passa, rei Sweyn? 170 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 Saberá da minha relação com o País de Gales? 171 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 Não, isso é impossível. 172 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 Eu não contei ao Floki. 173 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Mesmo que soubesse, 174 00:17:49,485 --> 00:17:53,781 não reuniria as suas tropas só para me irritar. 175 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 Então, foi só uma coincidência? 176 00:17:57,660 --> 00:18:00,288 Não importa. 177 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 O problema é que, na primavera, o País de Gales será um mar de chamas. 178 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Raios! 179 00:18:10,756 --> 00:18:13,301 Pensa. Não há tempo. 180 00:18:13,843 --> 00:18:16,095 O que posso fazer antes da primavera? 181 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 O príncipe liderou uma revolta? 182 00:18:19,765 --> 00:18:23,603 Não, só poderia contar com os 500 homens do Thorkell. 183 00:18:23,686 --> 00:18:26,522 Mesmo assim, há uma disparidade no poder militar. 184 00:18:26,606 --> 00:18:30,026 Levaria algum tempo a trazer os generais para o nosso lado. 185 00:18:30,860 --> 00:18:34,071 E se instigar uma disputa interna entre os ingleses? 186 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Isso não serve! O País de Gales continuaria a ser o alvo principal. 187 00:18:37,408 --> 00:18:39,785 Não penses num plano que envolva luta. 188 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 Além disso, os assassinos do rei 189 00:18:42,288 --> 00:18:45,207 podem aproveitar-se da confusão para tentar matar o príncipe. 190 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Casa… 191 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 Agora? 192 00:19:10,524 --> 00:19:12,193 Mais para oeste 193 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 e para lá do mar… 194 00:19:17,156 --> 00:19:19,825 … há uma terra com frutas abundantes 195 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 e vastos campos verdejantes. 196 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 Chama-se Vinlândia. 197 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinn… 198 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Vinlândia! 199 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Volta para casa e assim que tudo acalmar, 200 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 procuraremos Vinlândia juntos. 201 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Porquê? 202 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 Tu mesmo o disseste! 203 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Disseste que o Thors queria ir para lá. 204 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 O Thors foi para a Islândia para fugir à batalha. 205 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Se estivesse vivo… 206 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 … de certeza que também queria encontrar aquela terra. 207 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Um lugar sem escravos ou guerra, 208 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 onde qualquer um pode viver em paz 209 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 numa terra rica e abundante. 210 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Vamos criar um país assim. 211 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 Em Vinlândia… 212 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 Em Vinlândia, conseguiremos fazê-lo! 213 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Já agora, 214 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 em relação ao País de Gales… 215 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 … quando te estava a perseguir, conseguiste escapar lá. 216 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Que truque usaste para conseguir isso? 217 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 Porque é que os galeses te ajudaram, sendo tu dinamarquês? 218 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 A minha mãe foi sepultada lá. 219 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Aquela terra… 220 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 … é a minha casa. 221 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 O meu país. 222 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 A terra é pobre, mas as pessoas têm muito orgulho. 223 00:21:57,024 --> 00:21:59,193 É o país que a minha mãe amava. 224 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Estou a ver. 225 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Bom, sabes, 226 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 isso é uma pena. 227 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 Não contes isto a ninguém. 228 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Eu sei. 229 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Servo do príncipe Canute, 230 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 filho de Olaf, Askeladd. 231 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Avance. 232 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Céus! 233 00:22:57,334 --> 00:23:01,755 Porque é que um homem como eu 234 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 nunca tem sorte no último momento? 235 00:24:37,059 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes