1 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 1014 D.C. YORK, REGIONE DELLA NORTHUMBRIA 2 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 IL GIORNO DEL CONSIGLIO REALE 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,708 Cosa c'è lì dentro? 4 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Vino. 5 00:02:08,170 --> 00:02:10,339 Quanti soldati! 6 00:02:10,422 --> 00:02:11,840 Beh, certo. 7 00:02:12,341 --> 00:02:15,594 Oggi in questa sala si riuniscono gli anziani. 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Accidenti. 9 00:02:17,054 --> 00:02:20,891 E mangiano così tanto? 10 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 Dici sul serio? 11 00:02:47,209 --> 00:02:50,212 - Sei un bugiardo e lo sai. - Non è vero. 12 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 L'hanno quasi pugnalato e nemmeno se n'è accorto. 13 00:02:54,758 --> 00:02:56,468 Non faccio fatica a crederci. 14 00:03:06,812 --> 00:03:10,273 Che ne pensi dell'altro giorno? 15 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 Il tentato assassinio del principe, eh? 16 00:03:15,112 --> 00:03:16,988 Può essere irrispettoso dirlo, 17 00:03:17,072 --> 00:03:19,241 ma non possiamo ignorare le voci. 18 00:03:19,741 --> 00:03:24,663 Quindi il re preferisce il Principe Aroldo al Principe Canuto? 19 00:03:24,746 --> 00:03:27,249 La fazione di Canuto non ne sarà felice. 20 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 Zitto! Parla più piano. 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 È solo una voce. 22 00:03:32,170 --> 00:03:35,132 Forse dovremo cambiare i piani… 23 00:03:35,215 --> 00:03:39,594 No, Canuto ha Thorkell dalla sua parte. 24 00:03:39,678 --> 00:03:43,306 Compensa fin troppo bene la perdita di Ragnar. 25 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Thorkell non è in grado di governare. 26 00:03:48,186 --> 00:03:51,398 Il Principe Canuto non saprebbe gestirlo. 27 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Ora che ci penso, anche qualcun altro si è unito a Canuto. 28 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Credo si chiami Askeladd, "coperto di cenere". 29 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Mai sentito nominare. 30 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 Signori, alzatevi! 31 00:04:06,496 --> 00:04:10,167 Ecco a voi Sua Maestà il Re e Sua Altezza il Principe! 32 00:04:36,276 --> 00:04:38,320 Guarda quanto cibo! 33 00:04:42,657 --> 00:04:43,909 Dov'è Thorfinn? 34 00:04:45,827 --> 00:04:46,661 Beh, 35 00:04:47,829 --> 00:04:52,083 non credo che vi servirà una guardia del corpo. 36 00:04:52,667 --> 00:04:57,005 Nessuno sarebbe così pazzo da versare sangue qui dentro. 37 00:05:27,494 --> 00:05:31,289 Camminate più veloce! Smettete di indugiare! 38 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Stupido ragazzino. 39 00:05:54,813 --> 00:05:55,730 Ehi! 40 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 Eh? Cosa vuoi? 41 00:06:30,181 --> 00:06:33,101 Cosa? È solo un ragazzino. 42 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Ehi, aspetta un attimo! 43 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 Come osi toccarmi con le tue luride mani? 44 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 Cos'ha questo ragazzino? 45 00:06:45,697 --> 00:06:47,741 Non ignorarci, bastardo. 46 00:06:48,491 --> 00:06:51,077 Ehi, di' qualcosa! 47 00:06:53,830 --> 00:06:55,415 Santo cielo. 48 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 Ci prendi in giro? 49 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Dacci i tuoi soldi! 50 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 Muoviti, piccolo… 51 00:07:25,487 --> 00:07:28,114 Fate largo! Veloci! 52 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Idioti! 53 00:07:33,411 --> 00:07:35,038 Ancora tu? 54 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 Più tardi verrai punito! 55 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 Come se non avessi niente da fare… 56 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 Non è un errore? 57 00:07:48,551 --> 00:07:51,388 Dicono che sia la guardia del corpo del principe… 58 00:07:51,471 --> 00:07:54,933 Il principe è al consiglio reale. 59 00:07:55,016 --> 00:07:58,395 Se fosse la sua guardia, sarebbe al suo fianco! 60 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Anziani danesi, 61 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 grazie per esservi riuniti qui oggi. 62 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 Dopo aver sognato a lungo, 63 00:08:21,751 --> 00:08:27,298 finalmente la mia conquista dell'Inghilterra è ufficiale. 64 00:08:27,382 --> 00:08:32,595 Questo grande giorno è merito delle vostre dure battaglie. 65 00:08:33,722 --> 00:08:37,392 Inoltre, il mio vecchio amico Thorkell 66 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 e mio figlio Canuto 67 00:08:40,812 --> 00:08:44,774 hanno fatto ritorno grazie alla protezione degli dei. 68 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 Sono felice oltre ogni aspettativa. 69 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Sono felice che tu sia tornato, Canuto. 70 00:08:52,866 --> 00:08:55,368 Tuo padre è felice. 71 00:09:04,127 --> 00:09:09,424 Ti lascerò governare su parte del nuovo territorio, la Mercia. 72 00:09:09,507 --> 00:09:13,303 Arricchiamo fianco a fianco questa terra. 73 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 Thorkell. 74 00:09:16,056 --> 00:09:20,143 Sostieni mio figlio. Questo è il mio desiderio. 75 00:09:20,226 --> 00:09:21,061 Ok. 76 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 La Mercia? 77 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 La terra più ricca d'Inghilterra? 78 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Immagino che le voci non fossero altro che quello. 79 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Beh, non si sai mai. 80 00:09:31,946 --> 00:09:35,325 Magari lo dice proprio perché le voci sono fondate… 81 00:09:35,408 --> 00:09:40,121 Signori, sarete ricompensati adeguatamente per i vostri meriti in battaglia. 82 00:09:40,705 --> 00:09:45,960 Combattiamo di nuovo con tutte le nostre forze sul nuovo fronte irlandese. 83 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 La terra d'Irlanda 84 00:09:51,341 --> 00:09:55,136 è dove l'arrogante tiranno Brian Boru 85 00:09:55,220 --> 00:10:00,183 umiliò il defunto Re Aroldo. 86 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 È fatta! 87 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 La reazione del re è esattamente quella che avevo previsto. 88 00:10:08,650 --> 00:10:12,195 È la prova che non sa controbattere alla mia strategia. 89 00:10:12,278 --> 00:10:15,365 In astuzia lo supero. 90 00:10:18,993 --> 00:10:21,538 Che faccia che ha Floki. 91 00:10:21,621 --> 00:10:25,208 Scusa, ma d'ora in poi la fortuna non sarà dalla tua. 92 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Sono io a prendere il comando. 93 00:10:30,505 --> 00:10:32,173 Tutti i pezzi sono a posto. 94 00:10:32,257 --> 00:10:33,800 Solo io posso farcela! 95 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 Tuttavia, signori, 96 00:10:39,764 --> 00:10:41,558 questa terra è ancora abitata 97 00:10:41,641 --> 00:10:45,895 da uomini impudenti che non sanno come si rispetti un re. 98 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 Devo parlarne. 99 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Ho mandato degli inviati per convincerli a diventare miei vassalli. 100 00:10:56,489 --> 00:11:02,203 Nonostante i miei sforzi, hanno rifiutato due volte senza pensarci nemmeno. 101 00:11:03,288 --> 00:11:08,126 Se sussiste la minaccia di ribellione in questo territorio, 102 00:11:08,209 --> 00:11:11,379 va stroncata sul nascere. Useremo tutte le nostre forze. 103 00:11:17,760 --> 00:11:19,179 Il Galles. 104 00:11:20,138 --> 00:11:21,848 I gallesi impareranno 105 00:11:21,931 --> 00:11:27,312 quanto sia potente un vero re. 106 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Attaccheremo in primavera. 107 00:11:32,317 --> 00:11:34,277 Preparatevi, signori. 108 00:11:55,131 --> 00:11:56,174 Sveglia. 109 00:11:57,383 --> 00:11:59,052 Mi hai sentito? 110 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Sveglia! Su! 111 00:12:02,513 --> 00:12:03,765 Hai una visita. 112 00:12:06,893 --> 00:12:08,603 Uno degli uomini di Canuto? 113 00:12:10,438 --> 00:12:11,606 Mandalo via. 114 00:12:13,399 --> 00:12:16,236 Certo che non è uno degli inviati del principe. 115 00:12:16,319 --> 00:12:17,946 È solo un marinaio. 116 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 Thorfinn. 117 00:12:48,393 --> 00:12:54,274 Ho saputo da un mercante che avevano arrestato uno che ti assomigliava. 118 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Mi sono preoccupato, Thorfinn. 119 00:13:03,283 --> 00:13:05,743 Tu non c'entri. 120 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 Undici anni, eh? 121 00:13:14,043 --> 00:13:16,963 Quanto hai sofferto? 122 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 È come hai detto tu. 123 00:13:21,050 --> 00:13:22,552 Non potrei mai capire. 124 00:13:27,640 --> 00:13:32,770 Finché quell'uomo sarà vivo, il tuo cuore non avrà pace. 125 00:13:34,272 --> 00:13:36,941 Se dici che ancora non è abbastanza, 126 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 allora ti credo. 127 00:13:47,285 --> 00:13:48,202 Comunque… 128 00:13:52,123 --> 00:13:56,169 io lo ricordo ancora come se fosse ieri. 129 00:13:58,421 --> 00:14:00,381 Il focolare scoppiettante. 130 00:14:00,965 --> 00:14:02,884 L'odore delizioso di stufato. 131 00:14:03,551 --> 00:14:07,388 Thors, Helga, Ylva… 132 00:14:10,183 --> 00:14:11,142 E… 133 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 il tuo sorriso da bambino. 134 00:14:22,195 --> 00:14:23,279 Ti raccontai 135 00:14:24,238 --> 00:14:26,032 di quando rimasi intrappolato 136 00:14:26,115 --> 00:14:29,077 da un banco di ghiaccio al largo di Brattahild, no? 137 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Le provviste finirono. La nave venne distrutta. 138 00:14:40,380 --> 00:14:43,549 Tutti e sei i miei compagni morirono. 139 00:14:49,847 --> 00:14:51,057 Ciononostante, 140 00:14:51,599 --> 00:14:55,812 continuai a camminare sul ghiaccio. 141 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 Sai perché? 142 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 Non importa quanto sia agitato il mare 143 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 o se si congeli… 144 00:15:35,601 --> 00:15:39,272 i marinai combattono col mare, 145 00:15:39,355 --> 00:15:41,399 proprio come dei guerrieri. 146 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 Mettiamo in gioco il nostro onore. 147 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 Quando Thors è morto, 148 00:15:56,914 --> 00:15:58,958 quando sei sparito, 149 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 ho giurato sul mio onore. 150 00:16:04,172 --> 00:16:05,506 Ecco perché, Thorfinn, 151 00:16:06,007 --> 00:16:08,926 non lo dico per il tuo bene. 152 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 Ma è per il mio bene! 153 00:16:11,429 --> 00:16:16,559 Ti riporterò a casa in Islanda a ogni costo! 154 00:16:16,642 --> 00:16:21,105 Solo così potrò sdebitarmi con Thors! 155 00:16:28,279 --> 00:16:31,324 Signore dello Schleswig, 156 00:16:31,949 --> 00:16:34,744 Ivar, figlio di Erik. 157 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Vieni avanti. 158 00:16:37,872 --> 00:16:39,665 Per i successi in battaglia, 159 00:16:39,749 --> 00:16:43,419 il re ti dona questo argento e delle terre nel nuovo territorio. 160 00:16:43,920 --> 00:16:45,963 Sii grato delle ricompense. 161 00:16:50,718 --> 00:16:53,846 È imperturbato. 162 00:16:53,930 --> 00:16:56,557 È stato solo un attimo. 163 00:16:56,641 --> 00:16:59,810 Quando ha sentito nominare il Galles, è impallidito. 164 00:17:01,312 --> 00:17:06,901 Magari ha un punto debole legato a quella terra. 165 00:17:07,610 --> 00:17:09,403 Tenetelo a mente. 166 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Smettila di ingozzarti. Sei senza ritegno. 167 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Taci! 168 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 È il mio modo di mostrare gratitudine al dio del raccolto. 169 00:17:28,381 --> 00:17:31,676 Vuoi diventare ancora più grosso? Santo cielo. 170 00:17:33,052 --> 00:17:33,928 Dannazione! 171 00:17:35,054 --> 00:17:38,975 Cos'è stato? Che succede, Re Sweyn? 172 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 Sa del mio legame col Galles? 173 00:17:42,478 --> 00:17:45,231 No, non è possibile. 174 00:17:45,314 --> 00:17:47,358 Non l'ho detto a Floki. 175 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 E anche se lo sapesse, 176 00:17:49,485 --> 00:17:54,073 non mobiliterebbe le sue truppe solo per farmi fuori. 177 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 È stata solo una coincidenza? 178 00:17:57,660 --> 00:18:00,288 No, non importa. 179 00:18:00,871 --> 00:18:05,751 Il problema è che in primavera il Galles diventerà un mare di fuoco. 180 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Dannazione. 181 00:18:10,756 --> 00:18:13,384 Pensa. Non c'è tempo. 182 00:18:13,926 --> 00:18:15,845 Cosa posso fare prima di allora? 183 00:18:17,305 --> 00:18:19,682 Far condurre al principe una rivolta? 184 00:18:19,765 --> 00:18:23,728 No, potrei contare solamente sui 500 uomini di Thorkell. 185 00:18:23,811 --> 00:18:26,147 Siamo ancora troppo deboli militarmente. 186 00:18:26,647 --> 00:18:30,026 Ci vorrebbe tempo a portare i generali dalla nostra parte. 187 00:18:30,860 --> 00:18:33,863 E se alimentassi dei conflitti interni tra gli inglesi? 188 00:18:34,155 --> 00:18:37,325 Il Galles sarebbe comunque il campo di battaglia principale. 189 00:18:37,408 --> 00:18:39,493 Devo escludere il confronto armato. 190 00:18:39,994 --> 00:18:42,163 Inoltre, gli assassini del re 191 00:18:42,246 --> 00:18:45,458 approfitterebbero della confusione per uccidere Canuto. 192 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 Casa… 193 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 Proprio ora? 194 00:19:10,524 --> 00:19:12,193 Lontano a ovest 195 00:19:13,069 --> 00:19:14,528 e oltre il mare… 196 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 c'è una nuova terra dove i frutti sono abbondanti 197 00:19:20,910 --> 00:19:25,247 e i prati sono verdi e rigogliosi. 198 00:19:37,343 --> 00:19:38,803 È il Vinland. 199 00:19:39,845 --> 00:19:40,763 Thorfinn… 200 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Vinland! 201 00:19:49,230 --> 00:19:52,274 Torna a casa e, una volta sistemate le cose, 202 00:19:52,358 --> 00:19:54,402 andremo a cercare il Vinland! 203 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 E perché? 204 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 L'hai detto tu stesso! 205 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Hai detto che Thors voleva andarci. 206 00:20:07,790 --> 00:20:12,128 Thors è andato in Islanda per sfuggire ai combattimenti. 207 00:20:12,628 --> 00:20:14,130 Se fosse vivo… 208 00:20:20,386 --> 00:20:24,348 sono certo che vorrebbe trovare quel posto. 209 00:20:28,477 --> 00:20:30,938 Un luogo senza schiavi o guerre, 210 00:20:31,605 --> 00:20:33,941 dove chiunque può vivere in pace 211 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 in una terra ricca e fertile. 212 00:20:37,570 --> 00:20:39,238 Creiamo un Paese così. 213 00:20:43,743 --> 00:20:45,202 Nel Vinland… 214 00:20:46,704 --> 00:20:49,331 Nel Vinland sono sicuro che potremmo farlo! 215 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 A proposito 216 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 del Galles, 217 00:21:14,106 --> 00:21:18,027 quando ti stavo inseguendo, è lì che mi sei sfuggito. 218 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Che trucco hai usato? 219 00:21:25,826 --> 00:21:30,289 Perché i gallesi hanno aiutato te, un danese? 220 00:21:36,921 --> 00:21:38,839 La tomba di mia madre giace lì. 221 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 Quella terra è… 222 00:21:44,804 --> 00:21:46,514 la mia casa. 223 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 Il mio Paese. 224 00:21:52,102 --> 00:21:55,940 È una terra povera, ma la gente è ricca di orgoglio. 225 00:21:57,024 --> 00:21:59,193 È il Paese che amava mia madre. 226 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 Capisco. 227 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Beh, allora 228 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 è un peccato. 229 00:22:12,248 --> 00:22:15,167 Non dirlo a nessuno. 230 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 Sì. 231 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Vassallo di principe Canuto, 232 00:22:22,383 --> 00:22:24,802 Askeladd, figlio di Olaf. 233 00:22:25,553 --> 00:22:27,137 Vieni avanti. 234 00:22:30,683 --> 00:22:31,976 Oddio… 235 00:22:57,334 --> 00:22:59,253 Perché 236 00:23:00,337 --> 00:23:01,755 un uomo come me 237 00:23:02,339 --> 00:23:05,259 non ha mai un colpo di fortuna all'ultimo secondo? 238 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Sottotitoli: Chiara Belluzzi