1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
AÑO 1014 D. C.
YORK, REGIÓN DE NORTHUMBRIA
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
DÍA DEL CONSEJO REAL
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
¿Qué llevas ahí?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Es vino.
5
00:02:08,170 --> 00:02:10,339
Hay muchos soldados aquí.
6
00:02:10,422 --> 00:02:11,840
¡Por supuesto!
7
00:02:12,341 --> 00:02:15,594
Muchos ancianos
se reúnen en este salón hoy.
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Vaya.
9
00:02:17,054 --> 00:02:20,891
¿Esos ancianos se comerán todo esto?
10
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
¿Hablas en serio?
11
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
- Mientes mucho, ¿sabes?
- Eso no es cierto.
12
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Estaba a punto de ser apuñalado
y ni se dio cuenta.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
De él sí te lo creo.
14
00:03:06,812 --> 00:03:10,273
¿Qué opinas del otro día?
15
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
Intentaron asesinar al príncipe, ¿no?
16
00:03:15,112 --> 00:03:19,241
Puede ser irrespetuoso decir esto,
pero no podemos ignorar los rumores.
17
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
¿El rey tiene más afinidad por Harald
que por el príncipe Canute?
18
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
Los seguidores de Canute
deben de estar enojados.
19
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
¡Silencio! Hablas muy fuerte.
20
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Es solo un rumor.
21
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Debemos reconsiderar nuestros planes.
22
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
No, Canute tiene a Thorkell de su lado.
23
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
Compensa la pérdida de Ragnar.
24
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
Thorkell no es capaz de gobernar.
25
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
A Canute se le dificultará controlarlo.
26
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Ahora que lo pienso,
alguien más se unió al lado de Canute.
27
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Creo que su nombre es Askeladd,
que significa "cubierto de cenizas".
28
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Nunca lo escuché nombrar.
29
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
¡Señores, por favor, levántense!
30
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
¡El rey y el príncipe
están entrando al salón!
31
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
¡Mira ese montón de comida!
32
00:04:42,657 --> 00:04:43,909
¿Qué le pasó a Thorfinn?
33
00:04:45,827 --> 00:04:46,912
Bueno,
34
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
no creo que usted
necesite un guardia ahora.
35
00:04:52,167 --> 00:04:57,005
Nadie es tan tonto
como para derramar sangre aquí.
36
00:05:27,494 --> 00:05:31,289
¿No puedes caminar más rápido?
¡Deja de perder el tiempo!
37
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Niño estúpido.
38
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
¡Oye!
39
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
¿Qué? ¿Qué quieres?
40
00:06:30,181 --> 00:06:33,101
¿Qué? Es solo un niño.
41
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
¡Oye, espera un minuto!
42
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
¿Cómo te atreves a tocarme
con esa mano sucia?
43
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
¿Qué le pasa a este chico?
44
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
No nos ignores, maldito.
45
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
¡Oye, di algo!
46
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
¡Oye, oye!
47
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
¿Te burlas de nosotros?
48
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
¡Danos tu dinero!
49
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
Oye, tú…
50
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
¡Despejen el camino!
51
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
¡Idiotas!
52
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
¿Otra vez tú?
53
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
¡Te castigarán formalmente más tarde!
54
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
¡Qué momento para causar problemas!
55
00:07:47,258 --> 00:07:48,510
¿Seguro que esto está bien?
56
00:07:48,593 --> 00:07:51,304
Escuché que es el guardaespaldas
del príncipe o algo así…
57
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
En este momento,
el príncipe asiste al Consejo Real.
58
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
¡Sus guardias no estarían
vagando por las calles ahora!
59
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Ancianos de Dinamarca,
60
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
gracias por reunirse hoy.
61
00:08:19,416 --> 00:08:21,668
Después de aferrarme
a este sueño durante años,
62
00:08:21,751 --> 00:08:27,298
mi control sobre Inglaterra se formalizó.
63
00:08:27,382 --> 00:08:32,595
Este logro se lo debo a su valiente lucha.
64
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Además, mi viejo amigo Thorkell
65
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
y mi hijo Canute
66
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
regresaron a casa
bajo la protección divina de los dioses.
67
00:08:45,483 --> 00:08:47,986
Es una felicidad mayor de la que esperaba.
68
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Me alegra que hayas vuelto, Canute.
69
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
Tu padre está feliz.
70
00:09:04,127 --> 00:09:09,424
Pondré a Mercia, parte de nuestro
nuevo territorio, bajo tu control.
71
00:09:09,507 --> 00:09:13,303
Hagamos juntos de esta tierra
un buen país.
72
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
¡Thorkell!
73
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Apoya a mi hijo. Ese es mi deseo.
74
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
Bien.
75
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
¿Mercia?
76
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
¿La tierra más rica de toda Inglaterra?
77
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Supongo que los rumores
no eran más que eso.
78
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Pero nunca se sabe.
79
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Quizá diga eso
porque los rumores son ciertos.
80
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
También los recompensaré
de acuerdo a sus logros en batalla.
81
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Luchemos con todas nuestras fuerzas
en nuestra próxima batalla en Irlanda.
82
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
La tierra de Irlanda
83
00:09:51,341 --> 00:09:55,136
es donde el arrogante tirano Brian Boru
84
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
avergonzó a nuestro difunto rey Harald.
85
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
¡La victoria es mía!
86
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
La reacción del rey
es exactamente la que había predicho.
87
00:10:08,650 --> 00:10:12,195
Es una prueba de que no tenía respuesta
para mi estrategia.
88
00:10:12,278 --> 00:10:15,365
En una batalla de ingenio, tengo ventaja.
89
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
Me gusta esa mirada en el rostro de Floki.
90
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Lo siento, pero esta vez
te toca ser el perdedor.
91
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Yo controlaré esta pelea.
92
00:10:30,505 --> 00:10:32,173
Todo está en su lugar.
93
00:10:32,257 --> 00:10:33,800
¡Puedo hacer que esto funcione!
94
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
Sin embargo, caballeros,
95
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
esa tierra aún está habitada
96
00:10:41,641 --> 00:10:45,895
por hombres imprudentes
que no saben respetar a un rey.
97
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Debo hablar de esto.
98
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Envié emisarios para recomendar
que se convirtieran en mis vasallos.
99
00:10:56,489 --> 00:11:02,203
A pesar de mis esfuerzos,
me rechazaron rotundamente dos veces.
100
00:11:03,288 --> 00:11:08,168
Si hay una rebelión que amenaza
con arraigarse en el nuevo territorio,
101
00:11:08,251 --> 00:11:11,379
debemos esforzarnos y cortarla de raíz.
102
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
Gales.
103
00:11:20,138 --> 00:11:21,848
Obligaremos a sus habitantes
104
00:11:21,931 --> 00:11:27,312
a aprender a acatar
el poder de un verdadero rey.
105
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Atacaremos la próxima primavera.
106
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Prepárense, caballeros.
107
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Despierta.
108
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
¿No me oíste?
109
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
¡Despierta! ¡Arriba!
110
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
¡Tienes una visita!
111
00:12:06,893 --> 00:12:08,686
¿Uno de los hombres de Canute?
112
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Dile que se vaya.
113
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
No es un mensajero del príncipe.
114
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
Es solo un marinero.
115
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinn.
116
00:12:48,393 --> 00:12:51,354
Un comerciante me dijo
que se habían llevado
117
00:12:51,771 --> 00:12:54,023
a alguien que se parecía a ti.
118
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Me asusté, Thorfinn.
119
00:13:03,283 --> 00:13:05,743
No es asunto tuyo.
120
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
¿Pasaron 11 años?
121
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
¿Cuánto has sufrido?
122
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
Es como dijiste.
123
00:13:21,050 --> 00:13:22,552
Jamás lo entenderé.
124
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Mientras ese hombre esté vivo,
tu corazón nunca estará en paz.
125
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Si dices que aún no estás satisfecho,
126
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
entonces debe ser cierto.
127
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
Sin embargo…
128
00:13:52,123 --> 00:13:56,169
Aún lo recuerdo
como si hubiera sido ayer.
129
00:13:58,421 --> 00:14:00,423
El crepitar del fuego en el hogar.
130
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
El olor de un delicioso guiso.
131
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
Thors, Helga, Ylva…
132
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
Y…
133
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
tu sonrisa cuando eras pequeño.
134
00:14:22,195 --> 00:14:23,279
Una vez te conté
135
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
sobre cuando estuve atrapado
136
00:14:26,115 --> 00:14:28,951
en un témpano
en la costa de Brattahlid, ¿verdad?
137
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Se acabó la comida.
Mi barco fue destruido.
138
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Mis seis compañeros murieron.
139
00:14:49,847 --> 00:14:51,057
Sin embargo…
140
00:14:51,599 --> 00:14:55,812
yo seguí caminando por el hielo.
141
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
¿Sabes por qué?
142
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
Sin importar cuán tormentoso esté el mar
143
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
o cuánto se congele…
144
00:15:35,601 --> 00:15:39,272
un marinero siempre está
en lucha contra el mar.
145
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
Igual que los guerreros.
146
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
Ponemos nuestro honor en juego.
147
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Cuando Thors murió,
148
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
cuando desapareciste,
149
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
juré por mi honor que te hallaría.
150
00:16:04,172 --> 00:16:05,506
Por eso, Thorfinn,
151
00:16:06,007 --> 00:16:08,926
no digo esto por tu bien.
152
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
¡Es por mi propio bien!
153
00:16:11,429 --> 00:16:16,559
¡Te llevaré de vuelta a Islandia,
pase lo que pase!
154
00:16:16,642 --> 00:16:21,105
¡Así compensaré a Thors!
155
00:16:28,279 --> 00:16:31,324
Luego, tenemos al señor de Schleswig,
156
00:16:31,949 --> 00:16:34,744
Lord Ivar, hijo de Erik.
157
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Adelante.
158
00:16:37,872 --> 00:16:39,707
Por sus logros en batalla,
159
00:16:39,790 --> 00:16:43,294
el rey le concede esta plata
y parte del nuevo territorio.
160
00:16:43,878 --> 00:16:45,963
Acepte sus recompensas con gratitud.
161
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
No parece alterado.
162
00:16:53,930 --> 00:16:56,557
Sucedió hace un momento.
163
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Cuando le oyó decir "Gales",
su rostro palideció.
164
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Puede tener una debilidad
en relación con Gales.
165
00:17:07,610 --> 00:17:09,487
Por favor, tenga eso en cuenta.
166
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
No te comas todo. Eres una vergüenza.
167
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
¡Cállate!
168
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
Es mi forma de mostrar gratitud
al dios de la cosecha.
169
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
¿Intentas ser más grande? Increíble.
170
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
Maldición.
171
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
¿Qué fue eso? ¿Qué sucede, rey Sweyn?
172
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
¿Sabe de mi relación con Gales?
173
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
No, eso no es posible.
174
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
No le conté a Floki.
175
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Aunque lo supiera,
176
00:17:49,485 --> 00:17:54,073
no reuniría a sus tropas
solo para molestarme.
177
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
Entonces, ¿fue solo una coincidencia?
178
00:17:57,660 --> 00:18:00,288
No, no importa.
179
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
El problema es que, en primavera,
Gales se convertirá en un mar de fuego.
180
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Maldición.
181
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
¡Piensa! No hay tiempo.
182
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
¿Qué puedo hacer antes de la primavera?
183
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
¿Liderar una revuelta con el príncipe?
184
00:18:19,765 --> 00:18:23,728
No. Solo puedo contar
con los 500 hombres de Thorkell.
185
00:18:23,811 --> 00:18:26,022
Nos llevan mucha ventaja militar.
186
00:18:26,606 --> 00:18:30,026
Llevará tiempo convencer a los generales
de que se me unan.
187
00:18:30,860 --> 00:18:33,613
¿Podría instigar luchas
entre los ingleses?
188
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
¡No! Gales igual se convertiría
en el campo de batalla.
189
00:18:37,408 --> 00:18:39,410
No pienses en un plan
que involucre batallas.
190
00:18:39,869 --> 00:18:42,204
Además, los asesinos del rey
191
00:18:42,288 --> 00:18:45,207
pueden aprovechar la confusión
para matar al príncipe Canute.
192
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Mi hogar…
193
00:19:01,932 --> 00:19:03,351
¿Justo en este momento?
194
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
Lejos, al oeste,
195
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
y más allá del mar…
196
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
hay una tierra donde la fruta es abundante
197
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
y olas de verde césped cubren los prados.
198
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
Es Vinlandia.
199
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinn…
200
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
¡Vinlandia!
201
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Regresa a casa,
y una vez que todo se calme,
202
00:19:52,358 --> 00:19:54,402
busquemos Vinlandia juntos.
203
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
¿Por qué?
204
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
¡Tú mismo lo dijiste!
205
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Dijiste que Thors quería ir allí.
206
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
Thors fue a Islandia
para escapar de las guerras.
207
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Si estuviera vivo…
208
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
también habría querido
encontrar ese lugar.
209
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
Un lugar sin esclavos ni guerra,
210
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
donde cualquiera puede vivir en paz
211
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
en una tierra fértil y próspera.
212
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Creemos un país así.
213
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
En Vinlandia…
214
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
En Vinlandia,
¡seguro que podríamos hacerlo!
215
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Por cierto,
216
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
hablando de Gales,
217
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
cuando te perseguía,
lograste escapar hacia allí.
218
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
¿Qué clase de truco usaste para lograrlo?
219
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
¿Por qué los galeses ayudaron a un danés?
220
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
La tumba de mi madre está ahí.
221
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Esa tierra…
222
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
es mi hogar.
223
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Mi patria.
224
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
La tierra es pobre,
pero la gente es orgullosa.
225
00:21:57,024 --> 00:21:59,193
Es el país que mi madre amaba.
226
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Entiendo.
227
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Bueno, pues…
228
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
qué lástima.
229
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
No le cuentes a nadie.
230
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Lo sé.
231
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Vasallo de Su Alteza Canute,
232
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
Askeladd, hijo de Olaf.
233
00:22:25,553 --> 00:22:27,137
Adelante.
234
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Cielos…
235
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
¿Por qué será
236
00:23:00,337 --> 00:23:01,755
que un hombre como yo
237
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
nunca logra que la suerte esté de su lado?
238
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz