1
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
1014 D. C., YORK, REGIÓN DE NORTHUMBRIA
2
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
DÍA DEL CONSEJO REAL
3
00:02:03,206 --> 00:02:04,708
¿Qué hay ahí?
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Vino.
5
00:02:08,170 --> 00:02:10,339
Cuántos soldados.
6
00:02:10,422 --> 00:02:11,840
Pues claro.
7
00:02:12,341 --> 00:02:15,594
Hoy se reúne mucha gente importante.
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Vaya.
9
00:02:17,054 --> 00:02:20,641
¿Y se van a comer todo esto?
10
00:02:45,832 --> 00:02:47,125
¿De verdad?
11
00:02:47,209 --> 00:02:50,212
- Eres un mentiroso.
- No es verdad.
12
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Iban a apuñalarlo y ni se dio cuenta.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,426
De él, me lo creo.
14
00:03:06,812 --> 00:03:10,273
¿Qué opinas de lo del otro día?
15
00:03:11,274 --> 00:03:14,069
¿Dices lo del intento de asesinato
del príncipe?
16
00:03:15,112 --> 00:03:19,658
Quizá esté mal decir esto,
pero no podemos ignorar los rumores.
17
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
¿El rey siente más afinidad
por Harald que por Canuto?
18
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
Al bando de Canuto no le hará gracia.
19
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
¡Calla! Hablas muy alto.
20
00:03:29,751 --> 00:03:31,586
Sigue siendo solo un rumor.
21
00:03:32,170 --> 00:03:35,132
Quizá tengamos que cambiar de planes…
22
00:03:35,215 --> 00:03:39,594
No, Canuto tiene a Thorkell a su lado.
23
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
Eso compensa de sobra
la pérdida de Ragnar.
24
00:03:44,391 --> 00:03:48,103
Thorkell no es capaz de gobernar.
25
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
Sería demasiado para el príncipe Canuto.
26
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Ahora que lo pienso,
hay otro que se ha unido a él.
27
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Creo que se llama Askeladd,
"cubierto en cenizas".
28
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
No me suena.
29
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
¡En pie, por favor!
30
00:04:06,496 --> 00:04:07,748
Su majestad el rey
31
00:04:07,831 --> 00:04:10,417
y su alteza el príncipe van a entrar.
32
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
¡Mirad qué montón de comida!
33
00:04:42,657 --> 00:04:43,909
¿Y Thorfinn?
34
00:04:45,827 --> 00:04:46,912
Bueno,
35
00:04:47,829 --> 00:04:52,083
no creo que le haga falta escolta.
36
00:04:52,167 --> 00:04:56,797
Nadie sería tan idiota
como para derramar sangre aquí.
37
00:05:27,494 --> 00:05:31,289
¡Aligerad el paso! ¡No perdáis el tiempo!
38
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Idiota.
39
00:05:54,813 --> 00:05:55,730
¡Oye!
40
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
¿Eh? ¿Qué quieres?
41
00:06:30,181 --> 00:06:32,809
¿Qué? Es solo un crío.
42
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
Oye, un momento.
43
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
¿Cómo te atreves a tocarme
con esas manos sucias?
44
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
¿A este qué le pasa?
45
00:06:45,697 --> 00:06:47,741
No nos ignores, desgraciado.
46
00:06:48,491 --> 00:06:51,077
¡Oye, di algo!
47
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Venga ya.
48
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
¿Te ríes de nosotros?
49
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
¡Danos tu dinero!
50
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
¡Serás…!
51
00:07:25,487 --> 00:07:28,114
¡Moveos! ¡Abrid paso!
52
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
¡Idiotas!
53
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
¿Otra vez tú?
54
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
¡Serás castigado más tarde como es debido!
55
00:07:44,506 --> 00:07:46,591
Lo que me faltaba…
56
00:07:47,258 --> 00:07:48,510
¿No pasará nada?
57
00:07:48,593 --> 00:07:51,304
Es el guardia del príncipe.
58
00:07:51,388 --> 00:07:54,933
El príncipe está en el consejo real.
59
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
Sus guardias no irían por la calle.
60
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
Señores de Dinamarca,
61
00:08:13,952 --> 00:08:16,746
gracias por reuniros aquí hoy.
62
00:08:19,416 --> 00:08:24,421
Después de soñar mucho tiempo con ello,
63
00:08:24,504 --> 00:08:27,298
por fin tengo el dominio de Inglaterra.
64
00:08:27,382 --> 00:08:32,595
Este gran día ha llegado
gracias a vuestros esfuerzos.
65
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
Además, mi viejo amigo Thorkell
66
00:08:38,184 --> 00:08:40,311
y mi hijo Canuto
67
00:08:40,812 --> 00:08:44,774
han regresado
gracias a la protección de los dioses.
68
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
No quepo en mí de alegría.
69
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Me alegra que hayas vuelto, Canuto.
70
00:08:52,866 --> 00:08:55,368
Tu padre está feliz.
71
00:09:04,127 --> 00:09:09,424
Mercia, parte de nuestro nuevo territorio,
será tuya para que la gobiernes.
72
00:09:09,507 --> 00:09:13,303
Hagamos juntos
un lugar mejor de esta tierra.
73
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
Thorkell.
74
00:09:16,056 --> 00:09:20,143
Deseo que apoyes a mi hijo.
75
00:09:20,226 --> 00:09:21,061
De acuerdo.
76
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
¿Mercia?
77
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
¿La tierra más próspera de Inglaterra?
78
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Supongo que los rumores
no eran más que eso.
79
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
Nunca se sabe.
80
00:09:31,946 --> 00:09:35,325
Quizá lo haga
justo porque los rumores son ciertos…
81
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
También recompensaré al resto
en consonancia con sus logros en batalla.
82
00:09:40,705 --> 00:09:45,960
Luchemos con valor en Irlanda,
nuestro próximo campo de batalla.
83
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
La tierra de Irlanda
84
00:09:51,341 --> 00:09:55,136
es donde el arrogante tirano Brian Boru
85
00:09:55,220 --> 00:10:00,183
humilló al difunto rey Harald.
86
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
¡He ganado!
87
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
La reacción del rey
es justo la que esperaba.
88
00:10:08,650 --> 00:10:12,195
Esto demuestra que no podía hacer nada
contra mi estrategia.
89
00:10:12,278 --> 00:10:15,365
En una batalla de ingenio,
yo saldré ganando.
90
00:10:18,993 --> 00:10:21,538
Flóki, me gusta esa expresión.
91
00:10:21,621 --> 00:10:25,208
Lo siento, pero esta vez
te vas a quedar con las ganas.
92
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Yo soy el que saldrá victorioso.
93
00:10:30,505 --> 00:10:33,925
Todas las piezas están en su sitio.
¡Lo conseguiré!
94
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
Sin embargo…
95
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
esa tierra sigue poblada
96
00:10:41,641 --> 00:10:45,895
por hombres insolentes
que no saben cómo respetar a su rey.
97
00:10:46,396 --> 00:10:49,357
Debo hablaros del tema.
98
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
He enviado emisarios
para que se conviertan en súbditos míos.
99
00:10:56,489 --> 00:11:02,203
A pesar de mis esfuerzos,
me han rechazado en dos ocasiones.
100
00:11:03,288 --> 00:11:08,168
Si quieren sembrar una rebelión
en el nuevo territorio,
101
00:11:08,251 --> 00:11:11,379
deberíamos cortarla de raíz
con todo nuestro poder.
102
00:11:17,760 --> 00:11:19,179
Gales.
103
00:11:20,138 --> 00:11:26,728
Mostraremos a sus ciudadanos
cuánto poder tiene el verdadero rey.
104
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Atacaremos la próxima primavera.
105
00:11:32,317 --> 00:11:34,277
Preparaos.
106
00:11:55,131 --> 00:11:56,174
Despierta.
107
00:11:57,383 --> 00:11:59,052
¿No me oyes?
108
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
¡Despierta!
109
00:12:02,513 --> 00:12:03,765
Tienes visita.
110
00:12:06,893 --> 00:12:08,686
¿Uno de los hombres de Canuto?
111
00:12:10,438 --> 00:12:11,606
Que se vaya.
112
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
Claro que no es uno de sus hombres.
113
00:12:16,319 --> 00:12:17,946
Es solo un marinero.
114
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
Thorfinn.
115
00:12:48,393 --> 00:12:54,274
Me he enterado por un comerciante
que habían arrestado a alguien como tú.
116
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Me ha entrado el pánico, Thorfinn.
117
00:13:03,283 --> 00:13:05,743
Esto no tiene que ver contigo.
118
00:13:09,289 --> 00:13:11,332
Once años, ¿eh?
119
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
Debe haber sido duro.
120
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
Tienes razón.
121
00:13:21,050 --> 00:13:22,552
No puedo entenderlo.
122
00:13:27,640 --> 00:13:32,770
Mientras ese hombre viva,
tu corazón no estará en paz.
123
00:13:34,272 --> 00:13:36,941
Si dices que aún no basta,
124
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
seguro que tienes razón.
125
00:13:47,285 --> 00:13:48,202
Sin embargo…
126
00:13:52,123 --> 00:13:56,169
yo aún lo recuerdo como si fuera ayer.
127
00:13:58,421 --> 00:14:00,381
El sonido del fuego crepitando.
128
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
El delicioso olor de la sopa.
129
00:14:03,551 --> 00:14:07,388
Thors, Helga, Ylva.
130
00:14:10,183 --> 00:14:11,142
Y…
131
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
tu sonrisa cuando eras pequeño.
132
00:14:22,195 --> 00:14:23,279
Una vez te conté
133
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
que hace mucho tiempo quedé varado
134
00:14:26,115 --> 00:14:28,951
en un témpano de hielo
en Brattahlíd, ¿verdad?
135
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Se acabó la comida.
Mi barco estaba destrozado.
136
00:14:40,380 --> 00:14:43,549
Mis seis compañeros habían muerto.
137
00:14:49,847 --> 00:14:51,057
Sin embargo,
138
00:14:51,599 --> 00:14:55,645
continué caminando por el hielo.
139
00:14:57,814 --> 00:14:59,649
¿Sabes por qué?
140
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
No importa lo picado que esté el mar
141
00:15:10,451 --> 00:15:13,162
ni cuánto hielo haya…
142
00:15:35,601 --> 00:15:39,272
un marinero lucha contra el mar
143
00:15:39,355 --> 00:15:41,399
igual que un guerrero.
144
00:15:44,277 --> 00:15:47,113
Nuestro honor está en juego.
145
00:15:54,078 --> 00:15:56,122
Cuando Thors murió,
146
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
cuando desapareciste,
147
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
hice un juramento.
148
00:16:04,172 --> 00:16:05,506
Por eso, Thorfinn,
149
00:16:06,007 --> 00:16:08,926
no te pido esto por tu bien.
150
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
¡Te lo pido por mí!
151
00:16:11,429 --> 00:16:16,559
¡Te llevaré de vuelta a Islandia
cueste lo que cueste!
152
00:16:16,642 --> 00:16:21,105
¡Así es como honraré mi deuda con Thors!
153
00:16:28,279 --> 00:16:31,324
Siguiente, el señor de Schleswig,
154
00:16:31,949 --> 00:16:34,744
Ivar, hijo de Erik.
155
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Acércate.
156
00:16:37,872 --> 00:16:39,707
Por tus logros en batalla,
157
00:16:39,790 --> 00:16:43,294
el rey te concede plata
y tierras en el nuevo territorio.
158
00:16:43,878 --> 00:16:45,963
Acepta tu recompensa con gratitud.
159
00:16:50,718 --> 00:16:53,846
No parece afectado.
160
00:16:53,930 --> 00:16:56,557
Ha sido hace un momento.
161
00:16:56,641 --> 00:16:59,810
Cuando ha oído "Gales",
se ha puesto pálido.
162
00:17:01,312 --> 00:17:06,901
Quizá su debilidad sea Gales.
163
00:17:07,610 --> 00:17:09,403
Téngalo en cuenta.
164
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Deja de tragar como un cerdo.
Eres una vergüenza.
165
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
¡Calla!
166
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
Así le doy las gracias
al dios de la cosecha.
167
00:17:28,381 --> 00:17:31,676
¿Intentas aumentar más tu tamaño? Caray.
168
00:17:33,052 --> 00:17:33,928
Mierda.
169
00:17:35,054 --> 00:17:38,975
¿A qué ha venido eso? ¿Qué pasa, rey Sven?
170
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
¿Conoces mi relación con Gales?
171
00:17:42,478 --> 00:17:45,231
No, imposible.
172
00:17:45,314 --> 00:17:47,358
No le conté nada a Flóki.
173
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Aunque lo supiera,
174
00:17:49,485 --> 00:17:54,073
no movilizaría a sus tropas
solo para irritarme.
175
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
¿Ha sido una coincidencia?
176
00:17:57,660 --> 00:18:00,162
No, no importa.
177
00:18:00,871 --> 00:18:05,751
El problema es que, en primavera,
Gales se convertirá en un infierno.
178
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Mierda.
179
00:18:10,756 --> 00:18:13,384
Piensa. No queda tiempo.
180
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
¿Qué puedo hacer antes?
181
00:18:17,305 --> 00:18:19,682
¿Que el príncipe lidere una revuelta?
182
00:18:19,765 --> 00:18:23,728
No, solo tengo
a los 500 hombres de Thorkell.
183
00:18:23,811 --> 00:18:26,022
Nos faltan hombres.
184
00:18:26,606 --> 00:18:30,026
Llevaría tiempo ganarnos a los generales.
185
00:18:30,860 --> 00:18:33,613
¿Y si instigo peleas entre los ingleses?
186
00:18:34,155 --> 00:18:37,325
¡No! Gales seguiría siendo
el campo de batalla.
187
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
Tiene que haber otra forma.
188
00:18:39,869 --> 00:18:42,204
Además, los asesinos del rey
189
00:18:42,288 --> 00:18:45,207
aprovecharían la confusión
para atacar a Canuto.
190
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Mi hogar…
191
00:19:01,932 --> 00:19:03,351
¿Precisamente ahora?
192
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
En el lejano oeste,
193
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
el otro lado del mar…
194
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
hay una nueva tierra rebosante de frutos
195
00:19:20,910 --> 00:19:25,247
y con verdes prados.
196
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
Se llama Vinland.
197
00:19:39,845 --> 00:19:40,763
Thorfinn…
198
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
¡Vinland!
199
00:19:49,230 --> 00:19:52,274
Vuelve a casa y, cuando la cosa se calme,
200
00:19:52,358 --> 00:19:54,402
¡iremos juntos a Vinland!
201
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
¿Por qué?
202
00:19:59,407 --> 00:20:02,243
¡Tú mismo lo dijiste!
203
00:20:03,411 --> 00:20:05,830
Dijiste que Thors quería ir allí.
204
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
Thors fue a Islandia
para no tener que pelear más.
205
00:20:12,628 --> 00:20:14,130
Si siguiera vivo…
206
00:20:20,386 --> 00:20:24,348
seguro que también habría querido
llegar allí.
207
00:20:28,477 --> 00:20:30,938
A un sitio sin esclavos ni guerra,
208
00:20:31,605 --> 00:20:33,941
donde cualquiera puede vivir en paz.
209
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
Una tierra cálida y abundante.
210
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
Construyamos un país así.
211
00:20:43,743 --> 00:20:45,202
En Vinland…
212
00:20:46,704 --> 00:20:49,331
¡Seguro que en Vinland es posible!
213
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
Por cierto,
214
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
hablando de Gales…
215
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
cuando te perseguía,
conseguiste escapar allí.
216
00:21:20,946 --> 00:21:24,533
¿Qué truco usaste para conseguirlo?
217
00:21:25,826 --> 00:21:30,289
¿Por qué los galeses
te ayudaron a ti, un danés?
218
00:21:36,921 --> 00:21:38,839
La tumba de mi madre está allí.
219
00:21:41,217 --> 00:21:42,551
Esa tierra es…
220
00:21:44,804 --> 00:21:46,305
mi hogar.
221
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
Mi país.
222
00:21:52,102 --> 00:21:55,940
La tierra es pobre,
pero la gente vive orgullosa.
223
00:21:57,024 --> 00:21:59,109
Es el país que amaba mi madre.
224
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
Ya veo.
225
00:22:04,573 --> 00:22:06,992
Bueno,
226
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
pues es una pena.
227
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
No se lo cuentes a nadie.
228
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
Ya.
229
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
El súbdito del príncipe Canuto,
230
00:22:22,383 --> 00:22:24,802
Askeladd, hijo de Olaf.
231
00:22:25,553 --> 00:22:27,137
Acércate.
232
00:22:30,683 --> 00:22:31,976
Caray.
233
00:22:57,334 --> 00:22:59,253
¿Por qué…
234
00:23:00,337 --> 00:23:01,755
a un hombre como yo
235
00:23:02,339 --> 00:23:05,259
siempre le abandona la suerte
en último momento?
236
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtítulos: Juan Villena Mateos