1 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 ข้าขอโทษ 2 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 ข้าพลาดจุดสำคัญของเจ้า 3 00:01:02,020 --> 00:01:03,271 ข้าจะรีบจัดการให้นะ 4 00:01:03,354 --> 00:01:05,815 อาสเคอลัดด์ 5 00:01:07,484 --> 00:01:10,653 ข้าอยากเป็นเพื่อน… 6 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 ได้สิ บียอร์น 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 เจ้า… 8 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 เป็นเพื่อนเพียงคนเดียว 9 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 ของข้า 10 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 ส่งข้าที… 11 00:01:57,784 --> 00:01:59,119 เอาละ 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 ขอโทษที่ให้รอนะ เจ้าหนู 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 เข้ามาเลย 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,296 ข้าจะเล่นกับเจ้าเอง 15 00:03:52,774 --> 00:03:56,861 (ตอนที่ 22) 16 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 ให้ตายสิ 17 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 เขาดูแปลกไปจากทุกครั้ง 18 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 ท่านคิดว่าใครจะชนะรึ เจ้าชาย 19 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 อยากพนันไหม 20 00:04:17,882 --> 00:04:19,425 ไม่สำคัญหรอกว่าใครจะชนะ 21 00:04:19,926 --> 00:04:21,970 ข้าจะหยุดการประลองก่อนจะมีใครตาย 22 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 อย่าพูดแบบนั้นสิ 23 00:04:25,139 --> 00:04:30,103 การประลองระหว่างยอดนักดาบสองคน ไม่ใช่สิ่งที่เห็นได้ทุกวันนะ 24 00:04:32,188 --> 00:04:33,022 ถ้าอย่างนั้น 25 00:04:33,523 --> 00:04:36,109 เจ้าคิดว่าใครแข็งแกร่งกว่าล่ะ 26 00:04:36,776 --> 00:04:37,652 ข้ารึ 27 00:04:39,070 --> 00:04:40,863 คิดก่อนนะ 28 00:04:41,572 --> 00:04:43,116 ข้าว่าอาสเคอลัดด์ 29 00:04:43,199 --> 00:04:45,201 ข้าขอเดิมพันข้างเขาด้วยเงินครึ่งกิโล 30 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 ข้าไม่พนัน 31 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 ทำไมเจ้าถึงคิดเช่นนั้น 32 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 ข้าก็แค่รู้สึกแบบนั้นน่ะ รัศมีของเขามั้ง 33 00:04:53,543 --> 00:04:55,962 ธอร์ฟินน์เคยเอาชนะเจ้ามาแล้วนะ 34 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 อาสเคอลัดด์ยังแข็งแกร่งกว่าอีกรึ 35 00:04:58,756 --> 00:05:02,010 เจ้าชายสารเลว ดูถูกข้ารึ 36 00:05:02,552 --> 00:05:08,182 ระหว่างเราสามคน ไม่มีทางที่ข้าจะอ่อนแอที่สุดอยู่แล้ว เข้าใจไหม 37 00:05:10,727 --> 00:05:14,355 มันไม่ได้ง่ายเหมือนการพูดว่า ใครแข็งแกร่งหรืออ่อนแอกว่าหรอก 38 00:05:14,939 --> 00:05:19,444 มันน่าสนใจเพราะไม่มีมาตรวัด ว่าใครจะชนะหรือแพ้ต่างหาก 39 00:05:21,237 --> 00:05:22,280 ข้าไม่สนใจหรอก 40 00:05:23,364 --> 00:05:24,866 ท่านคงเป็นผู้หญิงจริงๆ สินะ 41 00:05:27,994 --> 00:05:29,704 เป็นอะไรไป ธอร์ฟินน์ 42 00:05:29,787 --> 00:05:30,621 เข้ามาสิ 43 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 รีบประลองให้จบก่อนที่หิมะจะตกหนักกว่านี้ดีกว่า 44 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 แบบนี้ก็ช่วยไม่ได้แล้วละ 45 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 เอ้า ตอนนี้โจมตีข้าง่ายขึ้นแล้วใช่ไหม 46 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 เข้ามาเลย เจ้าเด็กเหลือขอ 47 00:06:13,956 --> 00:06:14,874 เห็นไหม 48 00:06:17,543 --> 00:06:22,173 เจ้ายังไม่เข้าใจอีกรึ ว่าทำไมมันถึงลงเอยแบบนี้ตลอด 49 00:06:38,147 --> 00:06:42,527 ข้าขอถอนคำพูด นี่ไม่ใช่การประลองแล้วละ 50 00:06:42,610 --> 00:06:47,115 อาสเคอลัดด์รู้นิสัยของธอร์ฟินน์ เขารู้จักเด็กคนนี้ดี 51 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 พวกเขาต่อสู้กันมาสองสามครั้งแล้ว 52 00:06:50,618 --> 00:06:52,120 ทำไมต้องประลองกันด้วยนะ 53 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 ข้าไม่รู้ ข้าไม่ได้ถาม 54 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 ให้ตายสิ 55 00:07:02,338 --> 00:07:04,549 เด็กคนนี้ไม่เคยเรียนรู้เลยจริงๆ 56 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 เจ้าอวดดีเพราะเอาชนะธอร์เคลล์ได้งั้นรึ 57 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 ข้าชักจะเหนื่อยหน่ายแล้วนะ 58 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 หยุดนะ พอได้แล้ว! 59 00:07:24,485 --> 00:07:27,447 คิดว่าจะเอาชนะข้าได้ด้วยแขนข้างเดียวจริงๆ รึ 60 00:07:31,576 --> 00:07:33,369 ให้ตายสิ 61 00:07:33,453 --> 00:07:36,581 วันนี้เป็นวันที่ดีอะไรอย่างนี้ 62 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 หยุดนะ! 63 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 พอได้แล้ว 64 00:07:47,967 --> 00:07:49,385 เขาหมดสติแล้ว 65 00:07:49,469 --> 00:07:50,928 เจ้าชนะแล้วละ 66 00:07:53,139 --> 00:07:54,932 เขาหยุดการประลองจริงๆ รึเนี่ย 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 ธอร์ฟินน์ 68 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 นี่ ธอร์ฟินน์ 69 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 เจ้าเข้าใจใช่ไหม 70 00:08:07,820 --> 00:08:09,447 การประลองจบลงแล้ว 71 00:08:09,989 --> 00:08:11,449 เจ้าแพ้ 72 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 หยุดนะ มันจบแล้ว 73 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 ไอ้สารเลว! 74 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 เจ้าหมดสติไป 75 00:08:22,877 --> 00:08:24,545 เขาพร้อมจะฆ่าเจ้าเลย 76 00:08:28,716 --> 00:08:31,344 ค่อยประลองกันใหม่เมื่อแขนขวาของเจ้าหายดีนะ 77 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 ถึงแขนจะหายก็เหมือนเดิม 78 00:08:37,016 --> 00:08:38,434 มันไม่ใช่เพราะเขาบาดเจ็บหรอก 79 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 เจ้าโง่นั่นแพ้เพราะเขาโง่ต่างหาก 80 00:08:42,563 --> 00:08:46,192 ปกติแล้วเจ้าต้องคิดระหว่างทำการต่อสู้ 81 00:08:47,568 --> 00:08:51,322 แต่เพราะเจ้าหัวร้อน ก็เลยทำทุกอย่างพังหมด 82 00:08:52,532 --> 00:08:56,827 ข้าดูออกเลยว่าเจ้าเล็งที่หลอดเลือดดำที่คอข้า 83 00:09:00,164 --> 00:09:03,918 เจ้าหัวเสียทันที แหกปากร้องเสียงดัง 84 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 และแกว่งดาบไปทั่วราวกับคนโง่ในสนามรบ 85 00:09:07,338 --> 00:09:12,593 ให้ตายสิ พวกเจ้านี่ไม่มีความงดงามเอาซะเลย 86 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 ก็เหมือนที่บียอร์นบอกนั่นแหละ 87 00:09:16,556 --> 00:09:19,183 ข้าเกลียดนักรบ 88 00:09:20,393 --> 00:09:24,564 โดยเฉพาะนักรบชาวนอร์ส พวกไวกิ้ง 89 00:09:27,149 --> 00:09:30,236 คนแรกที่ข้าฆ่าก็เป็นนักรบชาวนอร์สเหมือนกัน 90 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 ผู้ชายคนนั้นไม่มีความงดงามเลย 91 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 เขาคือพ่อของข้าเอง 92 00:09:42,415 --> 00:09:43,499 เจ้าหนู 93 00:09:44,458 --> 00:09:46,919 เผื่อจะมีประโยชน์กับเจ้าในวันข้างหน้านะ 94 00:09:48,337 --> 00:09:52,550 ข้าจะบอกวิธีฆ่าคนที่เจ้าเกลียดกับเจ้าเอง 95 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 เอาละ ร้อนชะมัด… 96 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 ข้าเริ่มแก่สำหรับงานนี้แล้ว 97 00:10:08,816 --> 00:10:09,900 ระวังข้างหลังเจ้าด้วย 98 00:10:14,614 --> 00:10:18,075 แม่ของข้าเป็นทาส 99 00:10:21,912 --> 00:10:25,958 แม่ข้าป่วย ก็เลยทำงานไม่ได้ 100 00:10:27,543 --> 00:10:32,923 เท่าที่ข้าจำได้ข้า ข้าทำงานกับช่างตีเหล็กและในคอกม้า 101 00:10:36,052 --> 00:10:40,181 ตัวข้าปกคลุมไปด้วยขี้เถ้า เขม่า หรือไม่ก็ขี้ม้าตลอด 102 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 เดี๋ยวก็ตัวดำ เดี๋ยวก็ตัวขาว 103 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 คนก็เลยเรียกข้าว่า "อาสเคอลัดด์" 104 00:10:47,271 --> 00:10:49,315 มันแปลว่า "ปกคลุมไปด้วยขี้เถ้า" 105 00:10:50,650 --> 00:10:53,694 ท่านโอลาฟกลับมาแล้ว 106 00:10:53,778 --> 00:10:56,697 เขาชนะอีกแล้ว! 107 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 พ่อข้ามาจากครอบครัวที่มีอำนาจในจัตแลนด์ 108 00:11:05,790 --> 00:11:08,709 - ท่านโอลาฟ - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ท่านโอลาฟ 109 00:11:09,377 --> 00:11:11,712 เขาชอบเหล้า ผู้หญิง และการฆ่า… 110 00:11:11,796 --> 00:11:15,466 เขาคือแบบฉบับของชาวไวกิ้ง ที่เจ้าจะพบเห็นได้ทุกที่ 111 00:11:16,425 --> 00:11:20,471 ดูเหมือนเขาจะมีลูกแบบข้าหลายคน ที่เกิดกับหญิงอื่น 112 00:11:21,138 --> 00:11:26,060 แต่เขาตั้งชื่อให้ลูกชายคนโตของเขาคนเดียว ที่เกิดกับเมียของเขาจริงๆ 113 00:11:29,063 --> 00:11:33,484 เขาคงจำหน้าลูกคนอื่นๆ ไม่ได้ด้วยซ้ำ 114 00:11:38,030 --> 00:11:39,490 ตอนที่แม่ข้ายังสาว 115 00:11:40,074 --> 00:11:42,868 ดูเหมือนนางจะเป็นทาสคนโปรดของพ่อข้า 116 00:11:44,036 --> 00:11:47,873 แต่พอนางล้มป่วย เขาก็ปฏิบัติกับนางเยี่ยงสุนัข 117 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 ข้าเข้าใจดีว่าการมีชีวิตอยู่มันยากลำบาก 118 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 แต่แม่ข้าไม่คิดเช่นนั้น 119 00:12:00,344 --> 00:12:05,307 แม่ข้ามักจะพูดถึงบรรพบุรุษของเรา วีรบุรุษอาร์โทเรียส 120 00:12:05,850 --> 00:12:08,602 แม่เล่าเรื่องเดิมๆ ให้ข้าฟังนับครั้งไม่ถ้วน 121 00:12:10,229 --> 00:12:13,023 มันคือตำนานของแม่ทัพ 122 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 ที่ปกป้องบ้านเกิดของแม่ข้า จากการรุกรานของคนป่าเถื่อนเมื่อ 500 ปีก่อน 123 00:12:18,612 --> 00:12:21,991 นางเชื่อในตำนานการคืนชีพของวีรบุรุษคนนั้น 124 00:12:22,616 --> 00:12:28,414 ว่าสักวันเขาจะกลับมาเพื่อปลดปล่อยนาง จากความเจ็บป่วยและการเป็นทาส 125 00:12:31,083 --> 00:12:35,796 นางพูดเรื่องนั้นซ้ำหลายครั้ง จนข้าเองก็เริ่มเชื่อเหมือนกัน 126 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 ไกลออกไปทางตะวันตก 127 00:12:39,258 --> 00:12:43,179 ในสถานที่ที่สมบูรณ์แบบ ที่คนธรรมดาไม่อาจเข้าถึงได้ 128 00:12:44,472 --> 00:12:48,309 ว่ากันว่าวีรบุรุษอาร์โทเรียส อาศัยอยู่ในแดนสวรรค์ 129 00:12:54,398 --> 00:13:00,237 ดินแดนที่สงบสุขและอุดมสมบูรณ์ ที่ไม่มีใครแก่หรือตาย 130 00:13:02,865 --> 00:13:08,245 คาดว่าตอนนี้วีรบุรุษคนนั้น กำลังรักษาบาดแผลจากการสู้รบอยู่ที่นั่น 131 00:13:09,914 --> 00:13:13,167 สักวันหนึ่ง เขาจะมานำกองทัพ 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,419 ไปประหารพวกคนป่าเถื่อน 133 00:13:15,920 --> 00:13:18,339 และครองโลก 134 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 เผ่าของแม่ข้ายังคงเฝ้ารอวันนั้นอยู่ 135 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 พวกเขารอคอยมา 500 ปีแล้ว 136 00:13:30,810 --> 00:13:34,396 แต่วีรบุรุษก็ยังไม่ปรากฏตัว 137 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 แต่ลองคิดดูสิ 138 00:13:40,861 --> 00:13:45,616 ถ้าบรรพบุรุษของข้า อาศัยอยู่ในสถานที่ที่วิเศษแบบนั้นจริง 139 00:13:45,699 --> 00:13:49,245 เขาคงไม่ยอมทิ้งมันเพื่อกลับมายังโลกนี้หรอก 140 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 จากนั้น 141 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 พอข้าอายุ 11 ขวบ แม่ของข้าก็เสียสติ 142 00:14:08,973 --> 00:14:09,890 แม่! 143 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 แถวนั้นมีคนมากมาย 144 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 แต่กลับเป็นพ่อข้าที่บังเอิญผ่านมาพอดี 145 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 และนางเข้าใจผิดคิดว่าเป็นวีรบุรุษอาร์โทเรียส 146 00:14:44,258 --> 00:14:46,343 ข้าเข้าใจในชั่วขณะนั้นเอง 147 00:14:47,887 --> 00:14:51,599 ถ้าอาร์โทเรียสไม่มาช่วยแม่ข้าในตอนนั้นทันที 148 00:14:51,682 --> 00:14:54,768 คนเช่นนั้นก็ไม่มีวันมาแล้วละ 149 00:14:55,561 --> 00:14:58,230 เข้าใจไหม เจ้าหนู 150 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 มันต้องมีใครสักคนลงมือทำ 151 00:15:01,358 --> 00:15:03,485 ไม่ใช่วีรบุรุษหรือพระเจ้าหรอก 152 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 แต่เป็นคนอื่น 153 00:15:20,294 --> 00:15:22,379 มันเป็นเรื่องลึกลับ 154 00:15:22,463 --> 00:15:27,051 นั่นเป็นครั้งแรกที่ข้าใช้ดาบ แต่ข้ารู้สึกคุ้นเคยกับมันมาก 155 00:15:27,134 --> 00:15:30,054 ข้ารู้ว่าจะเหวี่ยงมันยังไง 156 00:15:30,638 --> 00:15:35,809 ข้าเชื่อว่ามันเป็นหลักฐานว่า ข้ามีเลือดของเจ้าคนชั่วนั่นอยู่ในตัวข้า 157 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 น่าเศร้าจริงๆ 158 00:15:37,937 --> 00:15:39,438 มันทำให้ข้าร้องไห้เลยทีเดียว 159 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 เจ้า… 160 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 เป็นลูกของผู้หญิงคนนั้นรึ 161 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 เจ้าเป็นลูกข้ารึ 162 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 ใช่ขอรับ 163 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 เจ้ามีแววรุ่ง 164 00:16:19,687 --> 00:16:21,647 นับจากวันนี้ไปเจ้าจะไปอยู่ที่บ้านข้า 165 00:16:24,608 --> 00:16:28,988 ข้าไม่คิดว่าเด็ก 11 ขวบจะฆ่าเขาได้อยู่แล้ว 166 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 แต่ก้าวแรกของข้าที่สามารถทำให้พ่อข้าสนใจได้ 167 00:16:33,117 --> 00:16:34,410 นับเป็นความสำเร็จ 168 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 ที่คฤหาสน์ของเขา ข้าขัดเกลามารยาท 169 00:16:39,206 --> 00:16:42,584 ข้าไม่ละเลยการฝึกศิลปะการต่อสู้ หรือการขี่ม้าเลย 170 00:16:42,668 --> 00:16:46,588 ข้ายังเข้ากับพี่น้องต่างแม่ของข้าได้ดีด้วย 171 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 - เก่งมาก อาสเคอลัดด์ - ไม่เลวเลยนะ 172 00:16:56,849 --> 00:17:00,477 ข้าระมัดระวังในการแสดงความเคารพ ต่อพ่อข้าเสมอ 173 00:17:13,782 --> 00:17:16,076 ข้าเป็นลูกชายที่ซื่อสัตย์ของเขา 174 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 และข้าไม่ลืมว่าเขาช่วยข้าจากการเป็นทาส 175 00:17:19,830 --> 00:17:26,545 ไม่นาน คนรับใช้ของเขาและคนรอบข้าง ก็ยอมรับว่าข้าเป็นลูกชายของเขาจริงๆ 176 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 ข้าทำแบบนั้นอยู่สองปี 177 00:17:48,650 --> 00:17:50,402 ข้ามองหาอยู่สองสิ่ง 178 00:17:51,236 --> 00:17:55,074 ความประมาทของพ่อข้าและสิทธิในการรับมรดก 179 00:17:59,495 --> 00:18:02,081 ข้าก็อยากให้พวกเจ้าได้เห็นเหมือนกัน 180 00:18:02,664 --> 00:18:05,292 สีหน้าของพ่อข้าตอนที่ถามว่า "ทำไม" 181 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 ข้าใช้ดาบของพี่ชายข้า 182 00:18:13,717 --> 00:18:17,012 ข้าขโมยมันมาจากลูกอีกคน ที่พ่อข้ามีความสัมพันธ์ที่ไม่ดีด้วย 183 00:18:18,013 --> 00:18:20,849 พี่น้องคนอื่นๆ เชื่อว่าเขาเป็นคนร้าย 184 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 ก็เลยจับเขาแขวนคอและรุมประชาทัณฑ์ 185 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 โง่กันทั้งยวงจริงๆ 186 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 พวกเขาโง่และหยาบโลน 187 00:18:30,317 --> 00:18:33,987 เป็นแค่พวกสวะที่ไม่รู้จักอะไรนอกจากความโลภ 188 00:18:36,073 --> 00:18:41,036 คนสารเลวอัปลักษณ์แบบนั้นโผล่มาจากทุกที่ 189 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 เพื่อประกาศศักดาว่าตัวเองเป็นใหญ่ 190 00:18:43,497 --> 00:18:45,916 ไม่ว่าฆ่าคนแบบนั้นไปกี่คนก็ไม่หมดสักที 191 00:18:47,000 --> 00:18:52,256 ไม่สำคัญหรอกว่าจะเป็นอาร์โทเรียส แร็กนาร็อก หรือการพิพากษาครั้งสุดท้าย 192 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 แต่ถ้าจะมีอะไรเกิดขึ้น ข้าก็อยากรีบเกิดขึ้นหน่อย 193 00:18:58,053 --> 00:19:02,975 เมื่อถึงวันนั้น ข้าอาจจะไม่รอดก็ได้ 194 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 ข้าพล่ามมานานเกินไปแล้ว 195 00:19:08,897 --> 00:19:10,816 พูดง่ายๆ นะ ธอร์ฟินน์ 196 00:19:12,067 --> 00:19:15,696 เพราะเจ้าไม่เคยเอาชนะข้าได้เลย ตลอดสิบกว่าปีที่ผ่าน 197 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 แปลว่าเจ้าโง่แล้วละ 198 00:19:21,827 --> 00:19:23,662 หุบปากนะ! 199 00:19:24,288 --> 00:19:28,125 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ข้าก็จะฆ่าเจ้าให้ได้! 200 00:19:28,834 --> 00:19:30,752 ข้าจะฆ่าเจ้าแน่นอน! 201 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 ให้ตายสิ 202 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 เล่าขนาดนั้นแล้วยังพูดแบบนี้อยู่อีกรึ 203 00:19:43,682 --> 00:19:47,394 เจ้ามันเหมือนหมาที่วิ่งไล่จับอาหาร 204 00:19:49,646 --> 00:19:52,941 ข้านับถือเจ้าจริงๆ ที่มีจรรยาบรรณในการทำงาน 205 00:19:53,567 --> 00:19:56,778 ข้าแค่ต้องเออออไปกับเจ้า ในการประลองที่น่าขันพวกนี้เท่านั้นเอง 206 00:19:57,279 --> 00:20:00,949 เจ้าก็กระตือรือร้นที่จะท้าดวลกับธอร์เคลล์แล้ว 207 00:20:02,451 --> 00:20:05,913 เจ้านี่มันมีประโยชน์จริงๆ 208 00:20:09,082 --> 00:20:10,417 ให้ตายสิ 209 00:20:11,668 --> 00:20:14,671 ข้าควรจะขอบคุณธอร์สด้วยสินะ 210 00:20:24,431 --> 00:20:25,557 เดี๋ยว… 211 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 เดี๋ยวก่อน! 212 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 พอได้แล้ว 213 00:20:30,145 --> 00:20:32,648 หุบปาก! 214 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 เงียบไปเลย! 215 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 รอให้แผลหายก่อนเถอะ 216 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 เดี๋ยวก่อน… 217 00:20:42,282 --> 00:20:43,492 ยังไม่หยุดอีกรึ 218 00:20:52,292 --> 00:20:53,585 น่าสมเพชชะมัด 219 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 ให้ตายสิ 220 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 ตัวเจ้าแข็งเป็นไม้กระดานแล้ว บียอร์น 221 00:21:10,352 --> 00:21:12,938 ทำไมต้องเป็นข้าด้วย 222 00:21:16,483 --> 00:21:19,278 เจ้าคือทายาทของวีรบุรุษเชียวนะ อาสเคอลัดด์ 223 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 แถมยังฉลาดอีกด้วย 224 00:21:22,322 --> 00:21:26,618 เจ้าไม่คิดหรือว่าถ้าเจ้าเป็นกษัตริย์ เจ้าจะเปลี่ยนโลกได้ 225 00:21:29,871 --> 00:21:31,873 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 226 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 ท่านไม่ได้ฟังเรื่องของข้ารึไง 227 00:21:38,505 --> 00:21:41,049 ท่านเหมาะกับการเป็นกษัตริย์มากกว่า 228 00:21:41,842 --> 00:21:43,885 มากกว่าข้าหรือพระเจ้าสเวน 229 00:21:45,220 --> 00:21:46,972 แค่เห็นหน้าท่าน ข้าก็ดูออกแล้ว 230 00:21:51,018 --> 00:21:54,313 ข้าเป็นเพียงชาวไวกิ้งเท่านั้นเอง 231 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล