1 00:00:58,976 --> 00:01:01,937 Bocsáss meg! Elvétettem. 2 00:01:02,020 --> 00:01:03,272 Gyorsan végzek veled. 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,816 Askeladd… 4 00:01:07,484 --> 00:01:10,654 A barátod akartam lenni… 5 00:01:15,659 --> 00:01:17,327 Igen, Bjorn. 6 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 Te vagy… 7 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 a világon az egyetlen… 8 00:01:24,209 --> 00:01:25,377 barátom. 9 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 Küldj el a végső utamra! 10 00:01:57,784 --> 00:02:01,538 Jól van. Sajnálom, hogy megvárattalak, kölyök. 11 00:02:02,414 --> 00:02:03,540 Gyere! 12 00:02:08,754 --> 00:02:10,297 Játsszunk egyet! 13 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 A fenébe! 14 00:04:06,997 --> 00:04:08,790 Nem olyan, mint máskor. 15 00:04:11,960 --> 00:04:15,172 Szóval, szerinted ki fog nyerni, herceg? 16 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Akarsz fogadni? 17 00:04:17,883 --> 00:04:21,970 Nem számít, ki nyer. Leállítom őket, mielőtt valamelyik meghal. 18 00:04:22,053 --> 00:04:25,056 Ne mondd ezt! 19 00:04:25,140 --> 00:04:30,103 Nem mindennap lát az ember két kardvívó mestert párbajozni. 20 00:04:32,189 --> 00:04:36,109 Akkor mit gondolsz, ki az erősebb? 21 00:04:36,777 --> 00:04:37,652 Én? 22 00:04:39,070 --> 00:04:40,864 Lássuk csak! 23 00:04:41,573 --> 00:04:43,116 Askeladd, azt hiszem. 24 00:04:43,200 --> 00:04:45,160 Fogadnék rá fél kiló ezüstben. 25 00:04:45,243 --> 00:04:47,871 Nem fogok fogadni. Miből gondolod? 26 00:04:49,998 --> 00:04:52,876 Csak egy megérzés. Talán a kisugárzása miatt? 27 00:04:53,543 --> 00:04:55,962 Thorfinn legyőzött téged. 28 00:04:56,797 --> 00:04:58,673 Askeladd még nála is erősebb? 29 00:04:58,757 --> 00:05:02,052 Te pimasz kis herceg! Gúnyolódsz rajtam? 30 00:05:02,552 --> 00:05:08,183 Kizárt dolog, hogy hármunk közül én vagyok a leggyengébb. Világos? 31 00:05:10,727 --> 00:05:14,439 Nem csak arról van szó, hogy ki az erősebb vagy a gyengébb. 32 00:05:14,940 --> 00:05:19,444 Azért érdekes, mert nem lehet felmérni, hogy ki fog győzni vagy veszíteni. 33 00:05:21,238 --> 00:05:22,322 Engem nem érdekel. 34 00:05:23,365 --> 00:05:24,866 Mégiscsak lány vagy. 35 00:05:27,994 --> 00:05:30,622 Mi a baj, Thorfinn? Támadj! 36 00:05:31,706 --> 00:05:34,251 Intézzük el, mielőtt még jobban havazni kezd! 37 00:05:41,091 --> 00:05:42,926 Nem hagysz más választást. 38 00:05:50,600 --> 00:05:53,562 Tessék! Így könnyebb rám támadni, nem? 39 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 Gyerünk, te nyamvadt kölyök! 40 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Látod? 41 00:06:17,544 --> 00:06:22,173 Még mindig nem érted, miért végződik így? 42 00:06:38,148 --> 00:06:42,527 Visszavonom, amit mondtam. Ez egyáltalán nem párbaj. 43 00:06:42,611 --> 00:06:47,115 Askeladd ismeri Thorfinn szokásait. Teljesen átlát rajta. 44 00:06:48,241 --> 00:06:52,120 Jó párszor harcoltak már. Mi okuk van párbajozni? 45 00:06:52,746 --> 00:06:55,665 Nem tudom. Nem kérdeztem. 46 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 Te jó ég! 47 00:07:02,339 --> 00:07:04,549 Ez a kölyök semmiből sem tanul. 48 00:07:05,884 --> 00:07:08,553 Elbíztad magad, mert legyőzted Thorkellt? 49 00:07:13,934 --> 00:07:16,102 Kezd elegem lenni ebből. 50 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 Állj, elég volt! 51 00:07:24,486 --> 00:07:27,447 Komolyan azt hitted, hogy fél karral legyőzhetsz? 52 00:07:31,576 --> 00:07:33,370 Egek! 53 00:07:33,453 --> 00:07:36,623 Ez aztán a remek nap! 54 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 Állj! 55 00:07:46,716 --> 00:07:49,386 Ennyi elég volt. Eszméletlen. 56 00:07:49,469 --> 00:07:50,929 Te nyertél. 57 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 Komolyan leállította? 58 00:07:55,558 --> 00:07:58,186 Thorfinn! Hahó, Thorfinn! 59 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 Érted, ugye? A párbajnak vége. 60 00:08:09,990 --> 00:08:11,449 Vesztettél. 61 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 Hagyd abba! Vége van. 62 00:08:19,124 --> 00:08:20,291 Te mocsok! 63 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 Elvesztetted az eszméletedet. 64 00:08:22,877 --> 00:08:24,546 Végezni akart veled. 65 00:08:28,717 --> 00:08:31,344 Párbajozz vele újra, ha meggyógyult a karod! 66 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 Akkor is ugyanez lesz. 67 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Nem a sérülése az oka. 68 00:08:39,185 --> 00:08:41,688 Az ostobasága miatt veszített. 69 00:08:42,564 --> 00:08:46,192 Általában gondolkodni szoktál harc közben… 70 00:08:47,569 --> 00:08:51,322 de ilyenkor felmegy benned a pumpa, és mindent elrontasz. 71 00:08:52,532 --> 00:08:56,828 Rögtön látom a tekinteteden, hogy a nyakamat célzod. 72 00:09:00,165 --> 00:09:03,918 Azonnal elveszted a fejedet, hangosan ordítasz, 73 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 és hadonászol a kardoddal, mint valami idióta. 74 00:09:07,338 --> 00:09:12,594 Egek! Egy szemernyi elegancia sincs egyikőtökben sem. 75 00:09:13,762 --> 00:09:15,847 Bjornnak igaza volt. 76 00:09:16,556 --> 00:09:19,184 Utálom a harcosokat. 77 00:09:20,393 --> 00:09:24,564 Főleg a skandináv harcosokat. A vikingeket. 78 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Az első ember, akit megöltem, szintén skandináv harcos volt. 79 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Abban a férfiben sem volt semmi elegancia. 80 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Az apám volt az. 81 00:09:42,415 --> 00:09:43,500 Kölyök… 82 00:09:44,459 --> 00:09:46,920 csak hogy tudd, elmondom neked… 83 00:09:48,338 --> 00:09:52,550 hogyan kell megölni valakit, akit gyűlölsz. 84 00:10:05,605 --> 00:10:08,733 - Jól van. Jaj, forró! - Öreg vagyok már ehhez. 85 00:10:08,817 --> 00:10:09,901 Vigyázz, mögötted! 86 00:10:14,614 --> 00:10:18,076 Anyám rabszolga volt. 87 00:10:21,913 --> 00:10:25,959 Beteg volt, szóval nem tudott dolgozni. 88 00:10:27,544 --> 00:10:32,924 Amennyire emlékszem, egy kovácsnál és az istállóban dolgoztam. 89 00:10:36,052 --> 00:10:40,181 Mindig hamu, korom és lótrágya borított, 90 00:10:40,265 --> 00:10:42,517 amitől fekete vagy fehér lettem. 91 00:10:43,184 --> 00:10:45,562 Ezért lett Askeladd a nevem. 92 00:10:47,272 --> 00:10:49,315 Azt jelenti: „hamuval borított”. 93 00:10:50,650 --> 00:10:53,695 Olaf nagyúr hazatért. 94 00:10:53,778 --> 00:10:56,698 Ismét győzelmet aratott. 95 00:11:02,954 --> 00:11:05,707 Apám egy befolyásos jutlandi család sarja volt. 96 00:11:05,790 --> 00:11:08,710 - Olaf nagyúr! - Üdvözöljük itthon, Olaf nagyúr! 97 00:11:09,294 --> 00:11:11,713 Imádta az italt, a nőket és a gyilkolást. 98 00:11:11,796 --> 00:11:15,466 Tipikus viking volt, mint az összes többi. 99 00:11:16,426 --> 00:11:20,471 Úgy tűnt, több gyermeke is született más nőktől… 100 00:11:21,139 --> 00:11:26,060 de csak az idősebbeknek adott nevet, akik a feleségétől születtek. 101 00:11:29,063 --> 00:11:33,484 A többi gyerekének valószínűleg még az arcára sem emlékezett. 102 00:11:37,989 --> 00:11:39,490 Amikor anyám fiatal volt, 103 00:11:40,074 --> 00:11:42,869 úgy tűnt, hogy ő apám kedvenc rabszolgája. 104 00:11:44,037 --> 00:11:47,874 De amikor anyám beteg lett, apám úgy bánt vele, mint egy kutyával. 105 00:11:49,334 --> 00:11:52,879 Világosan láttam, hogy az élet nehéz, 106 00:11:53,463 --> 00:11:56,257 de anyám számára valahogy minden más volt. 107 00:12:00,345 --> 00:12:05,308 Anyám sokat mesélt az egyik ősünkről, a hős Artoriusról. 108 00:12:05,850 --> 00:12:08,603 Számtalanszor elmondta ugyanazt a történetet. 109 00:12:09,729 --> 00:12:12,982 A legenda egy hadvezérről szólt, 110 00:12:13,066 --> 00:12:16,778 aki 500 évvel ezelőtt megvédte anyám szülőföldjét a barbároktól. 111 00:12:18,613 --> 00:12:21,991 Anyám elhitte a legendát, hogy a hős egy napon feltámad. 112 00:12:22,617 --> 00:12:24,494 Azt remélte, hogy visszatér, 113 00:12:24,577 --> 00:12:28,414 meggyógyítja őt, és felszabadítja a rabszolgaságból. 114 00:12:31,084 --> 00:12:35,797 Annyiszor elmesélte a történetet, hogy már én is kezdtem elhinni. 115 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 Messze nyugaton… 116 00:12:39,259 --> 00:12:43,179 egy csodálatos helyen, ahová hétköznapi ember sosem juthat el… 117 00:12:44,472 --> 00:12:48,309 ott él a hős Artorius a Paradicsomban a legenda szerint. 118 00:12:54,399 --> 00:12:58,903 Az az ígéret földje, békés és gazdag, ahol senki sem öregszik, 119 00:12:58,987 --> 00:13:00,238 és senki sem hal meg. 120 00:13:02,865 --> 00:13:08,246 Úgy tartják, a hős most is ott van, és ápolgatja a harci sebeit. 121 00:13:09,914 --> 00:13:13,167 Egy nap visszatér a hadseregével, 122 00:13:13,251 --> 00:13:15,420 és halálra ítéli a barbárokat. 123 00:13:15,920 --> 00:13:18,339 Aztán a világ ura lesz. 124 00:13:19,257 --> 00:13:23,136 Anyám klánja még mindig várta, hogy eljöjjön az a nap. 125 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 Már 500 éve várnak rá. 126 00:13:30,810 --> 00:13:34,397 De a hős még mindig nem bukkant fel. 127 00:13:38,192 --> 00:13:40,153 De gondolj csak bele! 128 00:13:40,862 --> 00:13:45,616 Ha az ősöm valóban olyan csodálatos helyen él, 129 00:13:45,700 --> 00:13:49,245 sosem adná fel azt, hogy visszajöjjön ebbe a világba. 130 00:13:54,125 --> 00:13:55,376 Aztán… 131 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 amikor 11 éves voltam, anyám végül megtébolyodott. 132 00:14:08,973 --> 00:14:09,891 Anyám! 133 00:14:22,362 --> 00:14:26,824 Annyi ember közül pont az apám volt az, aki arra sétált, 134 00:14:26,908 --> 00:14:30,078 és akire anyám azt hitte, hogy a hős Artorius az. 135 00:14:44,258 --> 00:14:46,344 Abban a pillanatban megértettem. 136 00:14:47,887 --> 00:14:51,599 Ha Artorius akkor és ott nem jelent meg, hogy megmentse anyámat, 137 00:14:51,682 --> 00:14:54,769 akkor az idők végezetéig soha sem fog eljönni. 138 00:14:55,561 --> 00:14:58,231 Már értitek, ifjak? 139 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 Valakinek muszáj megtennie. 140 00:15:01,359 --> 00:15:05,279 Nem egy hős vagy egy isten lesz az, hanem valaki más. 141 00:15:20,294 --> 00:15:22,380 Különös volt. 142 00:15:22,463 --> 00:15:27,051 Először használtam kardot, de természetes érzés volt. 143 00:15:27,135 --> 00:15:30,096 Tudtam, hogyan harcoljak vele. 144 00:15:30,596 --> 00:15:32,723 Úgy gondoltam, ez a bizonyíték arra, 145 00:15:32,807 --> 00:15:35,810 hogy annak a gazembernek a vére folyik az ereimben. 146 00:15:35,893 --> 00:15:39,439 Annyira nyomorúságos érzés. Könnyekre fakaszt. 147 00:15:52,243 --> 00:15:53,619 Te… 148 00:15:54,328 --> 00:15:56,414 Annak a nőnek a gyereke vagy? 149 00:16:01,127 --> 00:16:02,920 Az én gyerekem vagy? 150 00:16:05,173 --> 00:16:06,382 Igen. 151 00:16:17,435 --> 00:16:18,895 Ígéretes vagy. 152 00:16:19,687 --> 00:16:21,647 Mától az én házamban fogsz élni. 153 00:16:24,609 --> 00:16:28,988 Nem gondoltam, hogy egy 11 éves fiú végezni tudna vele. 154 00:16:29,989 --> 00:16:34,410 De az első lépésem afelé, hogy felkeltsem apám figyelmét, sikeres volt. 155 00:16:36,621 --> 00:16:39,123 Az udvarházában illemet tanultam. 156 00:16:39,207 --> 00:16:42,585 Nem hanyagoltam el a harcművészeteket és a lovaglást sem. 157 00:16:42,668 --> 00:16:46,589 Még a féltestvéreimmel is jól kijöttem. 158 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 - Szép volt, Askeladd. - Nem rossz. 159 00:16:56,849 --> 00:17:00,478 Mindig odafigyeltem rá, hogy tiszteletet mutassak apámnak. 160 00:17:13,783 --> 00:17:16,077 A hűséges fia voltam, 161 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 és nem felejtettem el, hogy kimentett a rabszolgaságból. 162 00:17:19,830 --> 00:17:26,379 Nemsokára a szolgálói és az emberei teljesen elfogadtak engem a fiaként. 163 00:17:29,340 --> 00:17:33,219 Két éven át tartottam fenn a látszatot. 164 00:17:48,651 --> 00:17:50,403 Két dologra vártam. 165 00:17:51,237 --> 00:17:55,074 Apám óvatlanságára, és hogy jogom legyen az örökségéhez. 166 00:17:59,495 --> 00:18:02,164 Bárcsak meg tudnám mutatni nektek! 167 00:18:02,665 --> 00:18:05,293 Apám arcát, mintha azt kérdezné: miért? 168 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 Az egyik bátyám kardját használtam. 169 00:18:13,718 --> 00:18:17,013 Annak a kardját, akivel apámnak rossz volt a viszonya. 170 00:18:18,014 --> 00:18:20,850 A többi fivérem azt hitte, hogy ő volt a tettes, 171 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 szóval felakasztották, és meglincselték. 172 00:18:23,894 --> 00:18:26,564 Micsoda együgyű fajankók! 173 00:18:28,149 --> 00:18:30,234 Mind ostoba bunkók voltak, 174 00:18:30,318 --> 00:18:33,988 egy rakás semmirekellő, akiket csakis a kapzsiság hajtott. 175 00:18:36,073 --> 00:18:38,576 A rusnya gazemberek mindenhol felbukkantak, 176 00:18:38,659 --> 00:18:42,788 hogy felhívják magukra a figyelmet. 177 00:18:43,497 --> 00:18:46,083 Sosem fogytak el, akárhányat is öltem meg. 178 00:18:47,001 --> 00:18:52,256 Nem számít, hogy Artorius, a Ragnarök vagy a végítélet az, 179 00:18:52,340 --> 00:18:55,676 de ha tényleg közeleg valami, igazán siethetne. 180 00:18:58,054 --> 00:19:02,975 Ha eljön az a nap, valószínűleg nem élem túl. 181 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Túl sokat fecsegtem. 182 00:19:08,898 --> 00:19:11,233 Egyszerűen fogalmazva, Thorfinn… 183 00:19:12,068 --> 00:19:15,696 mivel több mint tíz év alatt nem tudtál legyőzni… 184 00:19:16,322 --> 00:19:18,240 egyszerűen csak ostoba vagy. 185 00:19:21,827 --> 00:19:23,663 Hallgass! 186 00:19:24,288 --> 00:19:28,125 Bármi is történjék, meg foglak ölni. 187 00:19:28,834 --> 00:19:30,753 Biztosan végezni fogok veled. 188 00:19:37,176 --> 00:19:38,344 Te jó ég! 189 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Azok után is ezt mondod, amiket meséltem? 190 00:19:43,683 --> 00:19:47,395 Olyan vagy, mint egy kutya, ami körbe-körbe rohangál a csontért. 191 00:19:49,647 --> 00:19:52,942 Elismerésem a kitartásodért. 192 00:19:53,567 --> 00:19:56,779 Belementem ezekbe a nevetséges párbajokba veled, 193 00:19:57,279 --> 00:20:00,950 te meg nagy lelkesen még Thorkellt is párbajra hívtad. 194 00:20:02,451 --> 00:20:05,913 Mindig kapóra jöttél, te ostoba kölyök. 195 00:20:09,083 --> 00:20:10,418 Egek! 196 00:20:11,669 --> 00:20:14,672 Thorsnak is hálásnak kéne lennem. 197 00:20:24,432 --> 00:20:25,558 Várj! 198 00:20:27,268 --> 00:20:28,227 Várj! 199 00:20:28,811 --> 00:20:30,062 Elég volt. 200 00:20:30,146 --> 00:20:32,648 Hallgass! 201 00:20:32,732 --> 00:20:34,066 Fogd be a szád! 202 00:20:34,775 --> 00:20:36,569 Hagyd gyógyulni a sebeidet! 203 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 Várj! 204 00:20:42,283 --> 00:20:43,492 Hagyd abba! 205 00:20:52,293 --> 00:20:53,586 Szánalmas. 206 00:20:57,047 --> 00:20:58,340 Te jó ég! 207 00:20:58,424 --> 00:21:01,177 Merev vagy, mint egy szobor, Bjorn. 208 00:21:10,352 --> 00:21:12,938 Mondd! Miért én? 209 00:21:16,484 --> 00:21:19,278 Egy hős leszármazottja vagy, Askeladd. 210 00:21:19,862 --> 00:21:20,905 Bölcs vagy. 211 00:21:22,323 --> 00:21:26,619 Nem gondolod, hogy ha király lennél, megváltoztathatnád a világot? 212 00:21:29,872 --> 00:21:31,874 Biztosan csak viccel, felség. 213 00:21:31,957 --> 00:21:33,876 Nem figyelt arra, amit mondtam? 214 00:21:38,506 --> 00:21:41,050 Maga alkalmasabb arra, hogy király legyen. 215 00:21:41,842 --> 00:21:43,886 Nálam és Svend királynál is. 216 00:21:45,221 --> 00:21:46,972 Látom az arcán, felség. 217 00:21:51,018 --> 00:21:54,313 Én csak egy viking vagyok. 218 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka