1
00:00:58,976 --> 00:01:01,603
Прости! Я промахнулся.
2
00:01:01,687 --> 00:01:05,440
- Я сейчас!
- Аскеладд…
3
00:01:07,568 --> 00:01:09,861
Я хотел быть тебе другом.
4
00:01:15,659 --> 00:01:17,077
Да, Бьёрн.
5
00:01:18,412 --> 00:01:19,246
Ты…
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,374
…мой единственный…
7
00:01:24,209 --> 00:01:25,043
…друг.
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,681
Отпусти меня…
9
00:01:57,826 --> 00:02:01,538
Что ж, прости, что заставил ждать.
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,540
Идем.
11
00:02:08,754 --> 00:02:09,796
Поиграем.
12
00:03:52,899 --> 00:03:56,778
ЭПИЗОД 22: ОДИНОКИЙ ВОЛК
13
00:04:05,412 --> 00:04:08,331
Чёрт. Он двигается иначе.
14
00:04:12,002 --> 00:04:14,880
Ну, что скажете, принц? Кто победит?
15
00:04:16,006 --> 00:04:16,882
Пари хотите?
16
00:04:17,924 --> 00:04:19,217
Неважно, кто победит.
17
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
Я остановлю их раньше.
18
00:04:22,053 --> 00:04:25,056
Что за чушь вы несете?
19
00:04:25,140 --> 00:04:30,103
Не каждый день увидишь поединок
между такими выдающимися воинами.
20
00:04:32,230 --> 00:04:35,650
Как по-твоему, кто из них сильнее?
21
00:04:36,777 --> 00:04:37,611
Ну…
22
00:04:39,070 --> 00:04:40,322
Дайте подумать.
23
00:04:41,573 --> 00:04:44,618
Аскеладд, наверное.
Я бы поставил на него.
24
00:04:45,285 --> 00:04:47,454
Никаких ставок. Почему?
25
00:04:49,998 --> 00:04:52,334
Так мне чутье подсказывает.
26
00:04:53,543 --> 00:04:55,587
Но Торфинн победил тебя.
27
00:04:56,838 --> 00:04:58,256
Аскеладд сильнее него?
28
00:04:58,757 --> 00:05:01,843
Принц, вы чего?
Шутить со мной вздумали?
29
00:05:02,552 --> 00:05:08,183
Из нас троих
я не могу быть слабее всех.
30
00:05:10,769 --> 00:05:14,105
Определить, кто сильнее,
не так-то просто.
31
00:05:14,940 --> 00:05:19,236
Исход битвы предсказать сложно,
в том-то и интерес.
32
00:05:21,238 --> 00:05:22,072
Мне плевать.
33
00:05:23,365 --> 00:05:24,616
Вы прям как девчонка.
34
00:05:28,036 --> 00:05:30,622
Что такое, Торфинн? Нападай.
35
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
Сделаем это,
пока нас не засыпало снегом.
36
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
Ты не оставил мне выбора!
37
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
Вот. Я дам тебе фору.
38
00:05:55,897 --> 00:05:57,607
Давай, парень.
39
00:06:14,040 --> 00:06:14,875
Видишь?
40
00:06:17,544 --> 00:06:22,090
Ты так и не понял,
почему всё именно так?
41
00:06:38,189 --> 00:06:41,902
Поправочка: это никакой не поединок.
42
00:06:42,611 --> 00:06:46,740
Аскеладд изучил привычки Торфинна.
Он видит его насквозь.
43
00:06:48,491 --> 00:06:51,786
Они сражались много раз.
Зачем делать это снова?
44
00:06:53,204 --> 00:06:55,415
Не знаю. Я не спрашивал.
45
00:07:00,587 --> 00:07:03,965
Проклятье. Этот пацан ничему не учится.
46
00:07:05,926 --> 00:07:08,428
Победа над Торкеллем
вскружила тебе голову?
47
00:07:14,017 --> 00:07:15,936
Как же мне всё это надоело.
48
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
Стой! Хватит!
49
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Думаешь,
сможешь победить меня одной левой?
50
00:07:31,660 --> 00:07:36,122
Чёрт. У меня на редкость удачный день.
51
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
Остановись!
52
00:07:46,716 --> 00:07:50,512
Остановись.
Он без сознания. Ты победил.
53
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
Он правда остановил его?
54
00:07:55,600 --> 00:07:57,978
Торфинн. Очнись, Торфинн.
55
00:08:06,319 --> 00:08:09,114
Ты же понимаешь? Поединок окончен.
56
00:08:10,031 --> 00:08:10,907
Ты проиграл.
57
00:08:16,621 --> 00:08:18,373
Хватит. Всё кончено.
58
00:08:19,374 --> 00:08:21,960
- Ублюдок!
- Ты потерял сознание.
59
00:08:22,919 --> 00:08:24,546
Он готов был тебя добить.
60
00:08:28,717 --> 00:08:31,136
Попробуешь снова, когда рука заживет.
61
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Будет то же самое.
62
00:08:37,058 --> 00:08:38,184
Не рука виновата.
63
00:08:39,227 --> 00:08:41,271
Он проиграл, потому что он идиот.
64
00:08:42,564 --> 00:08:46,192
Обычно в бою ты мыслишь здраво,
65
00:08:47,569 --> 00:08:51,322
но когда кровь ударяет голову,
превращаешься в имбецила.
66
00:08:52,574 --> 00:08:56,411
Я по твоему взгляду вижу,
что ты целишься в яремную вену.
67
00:09:00,206 --> 00:09:03,334
Ты теряешь самообладание,
орешь как резаный
68
00:09:04,002 --> 00:09:06,379
и размахиваешь мечом, как идиот.
69
00:09:07,338 --> 00:09:12,093
Ни в ком из вас нет красоты.
70
00:09:13,762 --> 00:09:15,305
Всё так, как сказал Бьёрн.
71
00:09:16,556 --> 00:09:18,850
Я ненавижу воинов.
72
00:09:20,435 --> 00:09:24,022
Особенно ненавижу норманнов, викингов.
73
00:09:27,150 --> 00:09:29,736
Первый, кого я убил,
тоже был норманном.
74
00:09:30,945 --> 00:09:33,364
Тот человек был уродлив по своей сути.
75
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Это был мой отец.
76
00:09:42,457 --> 00:09:43,291
Послушай меня,
77
00:09:44,501 --> 00:09:46,211
вот тебе совет на будущее.
78
00:09:48,379 --> 00:09:52,175
Я расскажу, как убить того,
кого ты презираешь.
79
00:10:05,647 --> 00:10:07,440
Ну вот, обжегся.
80
00:10:07,524 --> 00:10:08,733
Кажется, я старею.
81
00:10:08,817 --> 00:10:09,901
Осторожно.
82
00:10:14,614 --> 00:10:17,742
Моя мать была рабыней.
83
00:10:21,955 --> 00:10:25,375
Однажды она заболела
и больше не могла работать.
84
00:10:27,544 --> 00:10:32,590
Я же пахал без продыху
в кузне и в конюшне.
85
00:10:36,052 --> 00:10:40,223
Я с ног до головы был покрыт пеплом,
сажей и лошадиным дерьмом,
86
00:10:40,306 --> 00:10:42,225
весь такой черно-белый.
87
00:10:43,268 --> 00:10:45,562
Поэтому меня и прозвали Аскеладдом.
88
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Это значит «покрытый пеплом».
89
00:10:50,650 --> 00:10:53,278
Господин Олаф вернулся!
90
00:10:53,778 --> 00:10:56,281
Он одержал очередную победу!
91
00:11:03,037 --> 00:11:05,707
Мой отец происходил
из ютландской знати.
92
00:11:05,790 --> 00:11:08,710
- Господин Олаф!
- Добро пожаловать домой!
93
00:11:09,419 --> 00:11:11,713
Он любил выпивку, женщин и убивать.
94
00:11:11,796 --> 00:11:15,049
По правде говоря,
он был типичным викингом.
95
00:11:16,509 --> 00:11:20,471
У него было много детей,
рожденных от разных женщин,
96
00:11:21,139 --> 00:11:23,391
но имена он давал только тем,
97
00:11:23,474 --> 00:11:25,476
кого родила ему законная жена.
98
00:11:29,063 --> 00:11:33,484
Других своих детей
он даже в лицо не знал.
99
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
Когда мать была молода,
100
00:11:40,074 --> 00:11:42,869
отец предпочитал ее другим рабыням.
101
00:11:44,120 --> 00:11:47,874
Но, когда она заболела,
он стал относиться к ней, как к собаке.
102
00:11:49,334 --> 00:11:52,879
Для меня жизнь была очень тяжелой,
103
00:11:53,463 --> 00:11:55,924
для матери же всё было иначе.
104
00:12:00,386 --> 00:12:04,849
Моя мама часто рассказывала
о нашем предке, великом Арторие.
105
00:12:05,892 --> 00:12:08,228
Эту историю я слышал множество раз.
106
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
Это легенда о военачальнике,
107
00:12:13,107 --> 00:12:16,361
который защитил родину матери
от вторжения варваров.
108
00:12:18,238 --> 00:12:21,783
Она верила в то,
что однажды он возродится
109
00:12:22,617 --> 00:12:28,039
и придет,
чтобы избавить ее от страданий.
110
00:12:31,125 --> 00:12:35,171
Она так в это верила,
что в итоге поверил и я.
111
00:12:36,756 --> 00:12:38,383
Далеко на западе
112
00:12:39,259 --> 00:12:43,179
есть земля обетованная,
куда простым смертным не добраться.
113
00:12:44,639 --> 00:12:48,226
Легенда гласит,
что Арторий живет в раю.
114
00:12:54,399 --> 00:12:59,904
В мирной и богатой стране,
где никто не стареет и не умирает.
115
00:13:02,907 --> 00:13:07,745
Некоторые верят,
что там он залечивает свои раны.
116
00:13:09,914 --> 00:13:14,836
Когда-нибудь он возглавит армию,
расправится с варварами.
117
00:13:15,962 --> 00:13:17,755
и будет править миром.
118
00:13:19,299 --> 00:13:23,136
Клан моей матери ждал,
когда наступит этот момент.
119
00:13:26,889 --> 00:13:28,725
Они ждали 500 лет.
120
00:13:30,852 --> 00:13:34,022
Но герой так и не появился.
121
00:13:38,234 --> 00:13:40,153
Подумайте сами.
122
00:13:40,903 --> 00:13:44,991
Если бы мой предок жил
в таком чудесном месте,
123
00:13:45,700 --> 00:13:48,786
он бы ни за что не вернулся в этот мир.
124
00:13:54,208 --> 00:13:55,293
И вот,
125
00:13:56,085 --> 00:13:59,547
когда мне было 11 лет,
мать совсем пала духом.
126
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Мама!
127
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
Так уж случилось,
128
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
что в тот момент
мимо проходил мой отец,
129
00:14:26,908 --> 00:14:30,078
и она приняла его за героя Артория.
130
00:14:44,300 --> 00:14:45,843
И тогда я понял…
131
00:14:47,929 --> 00:14:51,599
…если Арторий
не спасет сейчас мою маму,
132
00:14:51,682 --> 00:14:54,352
то он уже никогда не придет.
133
00:14:55,561 --> 00:14:57,522
Вы меня понимаете?
134
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
Кто-то должен был это сделать —
135
00:15:01,359 --> 00:15:03,152
не герой, не божество,
136
00:15:03,986 --> 00:15:04,946
кто-то другой.
137
00:15:20,294 --> 00:15:22,380
Я не могу этого объяснить.
138
00:15:22,463 --> 00:15:26,509
До того я ни разу не держал
в руках меч, но знал, что с ним делать.
139
00:15:27,135 --> 00:15:29,804
Я будто родился с ним.
140
00:15:30,680 --> 00:15:35,143
Я посчитал это доказательством того,
что во мне течет кровь этого ублюдка.
141
00:15:35,893 --> 00:15:39,147
Позорище. Я едва не расплакался.
142
00:15:52,285 --> 00:15:56,414
Эта женщина, она твоя мать?
143
00:16:01,127 --> 00:16:02,503
Ты мой сын?
144
00:16:05,214 --> 00:16:06,048
Да.
145
00:16:17,477 --> 00:16:18,561
Ты далеко пойдешь.
146
00:16:19,687 --> 00:16:21,522
Отныне будешь жить в моём доме.
147
00:16:24,609 --> 00:16:28,571
Само собой, я не думал,
что, будучи ребенком, смогу убить его.
148
00:16:29,697 --> 00:16:32,283
Но я хотел, чтобы он меня заметил —
149
00:16:33,117 --> 00:16:34,327
и у меня получилось.
150
00:16:36,662 --> 00:16:39,123
В его поместье я изучал этикет
151
00:16:39,207 --> 00:16:42,084
и военное дело,
занимался верховой ездой.
152
00:16:42,668 --> 00:16:45,880
Я хорошо ладил
со своими сводными братьями.
153
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
- Молодец, Аскеладд.
- Неплохо.
154
00:16:56,849 --> 00:16:59,852
Я старался показать, что уважаю его.
155
00:17:13,783 --> 00:17:16,160
Я был ему предан
156
00:17:16,244 --> 00:17:19,747
и всегда помнил о том,
что он спас меня от рабства.
157
00:17:19,830 --> 00:17:26,045
Вскоре всё его окружение
признало меня его сыном.
158
00:17:29,340 --> 00:17:32,802
Это заняло у меня два года.
159
00:17:48,734 --> 00:17:50,403
Я преследовал две цели:
160
00:17:51,237 --> 00:17:54,615
усыпить его бдительность
и унаследовать его богатства.
161
00:17:59,495 --> 00:18:01,831
Вы бы это видели.
162
00:18:02,665 --> 00:18:05,293
На его лице застыла гримаса удивления.
163
00:18:11,132 --> 00:18:13,009
Я взял меч брата.
164
00:18:13,718 --> 00:18:16,596
Выбрал того, кто не ладил с отцом.
165
00:18:18,055 --> 00:18:20,850
Другие братья решили, что это он,
166
00:18:20,933 --> 00:18:23,811
устроили ему самосуд и повесили его.
167
00:18:23,894 --> 00:18:26,022
Какие же они простаки.
168
00:18:28,190 --> 00:18:30,234
Все они — тупые и одержимые,
169
00:18:30,318 --> 00:18:33,654
падаль, движимая лишь жаждой наживы.
170
00:18:36,115 --> 00:18:41,037
Уроды, подобные им, находятся повсюду,
171
00:18:41,120 --> 00:18:42,371
наводят свои порядки.
172
00:18:43,539 --> 00:18:45,666
Им нет числа, сколько бы я ни убил.
173
00:18:47,084 --> 00:18:51,672
Будь то Арторий,
Рагнарёк или Страшный суд,
174
00:18:52,340 --> 00:18:55,301
если что грядет,
я буду рад приблизить этот день.
175
00:18:58,095 --> 00:19:02,808
И когда он настанет,
не думаю, что я его переживу.
176
00:19:07,021 --> 00:19:08,814
Я и так прожил долгую жизнь.
177
00:19:08,898 --> 00:19:10,650
Проще говоря, Торфинн,
178
00:19:12,151 --> 00:19:15,404
раз ты так и не победил меня
за десять лет,
179
00:19:16,322 --> 00:19:18,240
значит, ты просто идиот.
180
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
Заткнись!
181
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
Что бы ни случилось, я убью тебя!
182
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
Я тебя точно убью!
183
00:19:37,176 --> 00:19:38,010
Проклятье.
184
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
Ты что, совсем меня не слушал?
185
00:19:43,683 --> 00:19:46,852
Ты как собака, которая бежит за костью.
186
00:19:49,647 --> 00:19:52,650
Я ценю всё, что ты для меня сделал.
187
00:19:53,567 --> 00:19:56,570
Я играл с тобой в эти поединки.
188
00:19:57,279 --> 00:20:00,658
Иногда ты сбегал,
чтоб подраться с Торкеллем.
189
00:20:02,493 --> 00:20:05,287
Ты парень рукастый.
190
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
Неужели снова?
191
00:20:11,669 --> 00:20:14,672
Я должен быть благодарен Торсу.
192
00:20:24,473 --> 00:20:25,558
Стой…
193
00:20:27,309 --> 00:20:28,185
Стой!
194
00:20:28,853 --> 00:20:30,062
Угомонись.
195
00:20:30,146 --> 00:20:33,649
Заткнись! Закрой свой поганый рот!
196
00:20:34,775 --> 00:20:36,235
Ты должен залечить раны.
197
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Постой…
198
00:20:42,283 --> 00:20:43,492
Хватит!
199
00:20:52,334 --> 00:20:53,586
Жалкое зрелище.
200
00:20:57,047 --> 00:21:00,801
Вот чёрт. Ты окоченел, Бьёрн.
201
00:21:10,394 --> 00:21:12,480
Почему я?
202
00:21:16,525 --> 00:21:19,028
Ты потомок героя, Аскеладд.
203
00:21:19,904 --> 00:21:20,780
Ты мудр.
204
00:21:22,323 --> 00:21:26,619
Тебе не кажется,
что ты мог бы изменить мир к лучшему?
205
00:21:29,872 --> 00:21:33,876
Ты, должно быть, шутишь.
Я кому сейчас рассказывал?
206
00:21:38,506 --> 00:21:40,633
Ты годишься на роль короля.
207
00:21:41,884 --> 00:21:43,886
Больше меня или короля Свена.
208
00:21:45,221 --> 00:21:46,847
Я вижу это по твоему лицу.
209
00:21:51,018 --> 00:21:53,896
Я же самый обычный викинг.
210
00:24:38,602 --> 00:24:40,938
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская