1
00:00:58,976 --> 00:01:01,937
Desculpa! Não te acertei no ponto vital.
2
00:01:02,020 --> 00:01:03,272
Vou acabar depressa!
3
00:01:03,355 --> 00:01:05,816
Askeladd…
4
00:01:07,484 --> 00:01:10,654
Eu queria ser teu amigo.
5
00:01:15,659 --> 00:01:17,327
Sim, Bjorn.
6
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
Tu…
7
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
… és o meu único…
8
00:01:24,209 --> 00:01:25,377
… amigo.
9
00:01:35,804 --> 00:01:38,223
Mata-me.
10
00:01:57,784 --> 00:01:59,119
Muito bem.
11
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Desculpa ter-te feito esperar.
12
00:02:02,414 --> 00:02:03,540
Vamos a isto.
13
00:02:08,754 --> 00:02:10,297
Eu luto contigo.
14
00:03:52,774 --> 00:03:56,862
EPISÓDIO 22
15
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Raios!
16
00:04:06,997 --> 00:04:08,790
Está diferente do habitual.
17
00:04:11,960 --> 00:04:15,172
Então, quem acha que vai ganhar, príncipe?
18
00:04:17,883 --> 00:04:21,970
Não importa quem ganha.
Vou parar a luta antes que alguém morra.
19
00:04:22,554 --> 00:04:25,056
Não diga isso.
20
00:04:25,140 --> 00:04:30,103
Um duelo entre dois mestres espadachins
não é algo que se vê todos os dias.
21
00:04:32,189 --> 00:04:36,109
Nesse caso, quem achas que é o mais forte?
22
00:04:36,777 --> 00:04:37,652
Eu?
23
00:04:39,070 --> 00:04:40,864
Vejamos…
24
00:04:41,573 --> 00:04:43,116
O Askeladd, acho eu.
25
00:04:43,200 --> 00:04:45,202
Apostaria uma libra de prata nele.
26
00:04:45,285 --> 00:04:46,536
Não faço apostas.
27
00:04:46,620 --> 00:04:47,871
Porque achas isso?
28
00:04:49,998 --> 00:04:52,876
É a sensação que tenho. A sua aura.
29
00:04:53,543 --> 00:04:55,962
O Thorfinn venceu-te.
30
00:04:56,797 --> 00:04:58,673
O Askeladd é ainda mais forte?
31
00:04:58,757 --> 00:05:02,010
Seu príncipe fedelho. Está a gozar comigo?
32
00:05:02,552 --> 00:05:08,183
Entre nós os três,
eu nunca seria o mais fraco. Entendeu?
33
00:05:10,727 --> 00:05:14,356
Não é fácil dizer
quem é o mais forte ou mais fraco.
34
00:05:14,940 --> 00:05:19,444
É interessante porque é impossível saber
quem vai ganhar ou perder.
35
00:05:21,154 --> 00:05:22,489
Não quero saber.
36
00:05:23,281 --> 00:05:24,950
Deve mesmo ser uma rapariga.
37
00:05:27,994 --> 00:05:29,704
O que foi, Thorfinn?
38
00:05:29,788 --> 00:05:30,622
Ataca-me.
39
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Acabemos com isto antes que neve mais.
40
00:05:41,091 --> 00:05:42,926
Não me deixas alternativa.
41
00:05:50,600 --> 00:05:53,562
Pronto. Agora é mais fácil atacar-me.
42
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
Vamos lá, fedelho.
43
00:06:13,957 --> 00:06:14,875
Estás a ver?
44
00:06:17,544 --> 00:06:22,173
Ainda não entendeste
porque acaba sempre assim?
45
00:06:38,148 --> 00:06:42,110
Retiro o que disse.
Afinal, isto não é um duelo.
46
00:06:42,611 --> 00:06:47,115
O Askeladd conhece bem o Thorfinn.
Sabe tudo sobre ele.
47
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Já lutaram muitas vezes.
48
00:06:50,619 --> 00:06:52,120
Qual é o motivo do duelo?
49
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
Não sei. Não perguntei.
50
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Valha-me Deus!
51
00:07:02,339 --> 00:07:04,549
Este miúdo nunca aprende.
52
00:07:05,842 --> 00:07:08,637
Ficaste arrogante
porque derrotaste o Thorkell?
53
00:07:13,934 --> 00:07:16,102
Começo a ficar farto disto.
54
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
Para! Já chega!
55
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Achavas mesmo
que me ias derrotar com um braço?
56
00:07:31,576 --> 00:07:33,370
Céus!
57
00:07:33,453 --> 00:07:36,581
Estou a ter um dia fantástico.
58
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
Para!
59
00:07:46,716 --> 00:07:47,884
Já chega.
60
00:07:47,968 --> 00:07:49,386
Ele está inconsciente.
61
00:07:49,469 --> 00:07:50,929
Ganhaste.
62
00:07:53,139 --> 00:07:54,933
Ele vai mesmo parar a luta?
63
00:07:55,558 --> 00:07:56,393
Thorfinn.
64
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
Thorfinn!
65
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
Entendes, certo?
66
00:08:07,821 --> 00:08:09,447
O duelo terminou.
67
00:08:09,990 --> 00:08:11,449
Perdeste.
68
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
Para. Acabou.
69
00:08:19,124 --> 00:08:20,291
Sacana!
70
00:08:20,875 --> 00:08:22,252
Ficaste inconsciente.
71
00:08:22,877 --> 00:08:24,546
Ele ia matar-te.
72
00:08:28,633 --> 00:08:31,386
Volta a lutar com ele
quando o teu braço sarar.
73
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Mesmo assim, será igual.
74
00:08:36,891 --> 00:08:38,727
Não perdeu devido ao ferimento.
75
00:08:39,227 --> 00:08:41,688
Esse idiota perdeu porque é idiota.
76
00:08:42,564 --> 00:08:46,192
Normalmente, pensas quando lutas,
77
00:08:47,569 --> 00:08:51,322
mas ages de cabeça quente e estragas tudo.
78
00:08:52,532 --> 00:08:56,828
Consigo ver no teu olhar
que queres atacar-me na jugular.
79
00:09:00,165 --> 00:09:03,835
Perdes logo a cabeça, gritas alto
80
00:09:03,918 --> 00:09:06,796
e moves a espada
como um idiota numa batalha.
81
00:09:07,338 --> 00:09:12,594
Caramba! Nenhum de vocês
tem um pouco de beleza.
82
00:09:13,762 --> 00:09:15,847
É como o Bjorn disse.
83
00:09:16,556 --> 00:09:19,184
Odeio guerreiros.
84
00:09:20,393 --> 00:09:24,564
Principalmente, guerreiros nórdicos.
Os vikings.
85
00:09:27,150 --> 00:09:30,236
A primeira pessoa que matei
era um guerreiro nórdico.
86
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Esse homem não tinha beleza.
87
00:09:37,952 --> 00:09:39,662
Era o meu pai.
88
00:09:42,415 --> 00:09:43,500
Rapaz,
89
00:09:44,459 --> 00:09:46,920
vou dizer-te, para referência futura,
90
00:09:48,338 --> 00:09:52,550
como se mata alguém que desprezas.
91
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Muito bem. Está quente.
92
00:10:07,524 --> 00:10:08,733
Estou a ficar velho.
93
00:10:08,817 --> 00:10:09,901
Cuidado!
94
00:10:14,614 --> 00:10:18,076
A minha mãe era escrava.
95
00:10:21,913 --> 00:10:25,959
A minha mãe estava doente,
logo, não podia trabalhar.
96
00:10:27,544 --> 00:10:32,924
Desde que me lembro,
trabalhei com um ferreiro e em estábulos.
97
00:10:36,052 --> 00:10:40,181
Estava sempre coberto de cinzas,
fuligem ou bosta de cavalo,
98
00:10:40,265 --> 00:10:42,517
tornando-me preto ou branco.
99
00:10:43,184 --> 00:10:45,562
Por causa disso, chamaram-me Askeladd.
100
00:10:47,272 --> 00:10:49,315
Significa "coberto de cinzas".
101
00:10:50,650 --> 00:10:53,695
O Lorde Olaf voltou para casa!
102
00:10:53,778 --> 00:10:56,698
Voltou a vencer!
103
00:11:02,745 --> 00:11:05,707
O meu pai era de uma família poderosa
da Jutlândia.
104
00:11:05,790 --> 00:11:08,710
- Lorde Olaf!
- Bem-vindo a casa, Lorde Olaf!
105
00:11:09,377 --> 00:11:11,796
Gostava de beber, de mulheres e de matar.
106
00:11:11,880 --> 00:11:15,466
Bem, era um viking como os outros.
107
00:11:16,426 --> 00:11:20,471
Pelos vistos, teve vários filhos como eu
de outras mulheres,
108
00:11:21,139 --> 00:11:23,391
mas só deu nomes
109
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
aos seus filhos mais velhos,
da sua esposa.
110
00:11:29,063 --> 00:11:33,484
Provavelmente, nem se lembrava
dos rostos dos outros filhos.
111
00:11:38,031 --> 00:11:42,869
Quando a minha mãe era jovem,
era a escrava preferida do meu pai,
112
00:11:44,037 --> 00:11:47,874
mas quando ficou doente,
ele tratou-a como uma cadela.
113
00:11:49,334 --> 00:11:52,879
Tornou-se claro para mim
de que viver era difícil,
114
00:11:53,463 --> 00:11:56,466
mas, de alguma forma,
era diferente para a minha mãe.
115
00:12:00,345 --> 00:12:05,308
A minha mãe falou do nosso antepassado,
o herói Artório.
116
00:12:05,850 --> 00:12:08,603
Ela contou a mesma história
vezes sem conta.
117
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
Era a lenda do general
118
00:12:13,107 --> 00:12:16,611
que protegeu a pátria da minha mãe
de uma invasão bárbara há 500 anos.
119
00:12:18,613 --> 00:12:21,991
Ela acreditava na lenda
do reaparecimento desse herói,
120
00:12:23,117 --> 00:12:28,414
que, um dia, ele voltaria
para a libertar da doença e da escravidão.
121
00:12:31,084 --> 00:12:35,797
Ela contava-a tantas vezes
que eu também comecei a acreditar.
122
00:12:36,714 --> 00:12:38,716
Além do Ocidente,
123
00:12:39,259 --> 00:12:43,179
num local perfeito,
onde nenhuma pessoa comum consegue chegar,
124
00:12:44,472 --> 00:12:48,309
dizem que o herói Artório vive no paraíso.
125
00:12:54,399 --> 00:13:00,238
Uma terra prometida pacífica e abundante,
onde ninguém envelhece nem morre.
126
00:13:02,865 --> 00:13:08,246
Supostamente, esse herói está lá
a tratar dos ferimentos das batalhas.
127
00:13:09,914 --> 00:13:13,167
Um dia, ele aparecerá
a liderar um exército
128
00:13:13,251 --> 00:13:15,420
para condenar os bárbaros à morte
129
00:13:15,920 --> 00:13:18,214
e governar o mundo.
130
00:13:19,257 --> 00:13:23,136
O clã da minha mãe
continua à espera disso.
131
00:13:26,889 --> 00:13:29,350
Já esperam há 500 anos.
132
00:13:30,810 --> 00:13:32,103
Mas o herói
133
00:13:32,603 --> 00:13:34,397
ainda não apareceu.
134
00:13:38,192 --> 00:13:40,153
Pensem nisso.
135
00:13:40,862 --> 00:13:45,616
Se o meu antepassado vivesse mesmo
num lugar tão idílico,
136
00:13:45,700 --> 00:13:49,245
ele nunca abdicaria disso
para voltar para este mundo.
137
00:13:54,125 --> 00:13:55,376
Depois,
138
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
quando eu tinha 11 anos,
a minha mãe acabou por perder o juízo.
139
00:14:08,973 --> 00:14:09,891
Mãe!
140
00:14:22,362 --> 00:14:23,738
De toda a gente,
141
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
foi o meu pai, que por acaso ia a passar,
142
00:14:26,908 --> 00:14:30,078
que ela confundiu com o herói Artório.
143
00:14:44,258 --> 00:14:46,344
Naquele momento, percebi.
144
00:14:47,887 --> 00:14:51,599
Se o Artório não aparecesse
para salvar a minha mãe,
145
00:14:51,682 --> 00:14:54,769
então nunca iria aparecer
para toda a eternidade.
146
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
Compreendem, rapazes?
147
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
Alguém tem de o fazer.
148
00:15:01,359 --> 00:15:03,486
Não será um herói ou um deus,
149
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
mas outra pessoa.
150
00:15:20,795 --> 00:15:22,380
Foi algo misterioso.
151
00:15:22,463 --> 00:15:27,051
Era a primeira vez que usava uma espada,
mas sentia-me bem com ela.
152
00:15:27,135 --> 00:15:30,054
Sabia como a manejar.
153
00:15:30,638 --> 00:15:35,393
Acreditei que era a prova de que tinha
o sangue daquele sacana em mim.
154
00:15:35,893 --> 00:15:37,854
É tão triste.
155
00:15:37,937 --> 00:15:39,439
Até me faz chorar.
156
00:15:52,243 --> 00:15:53,411
Tu…
157
00:15:54,328 --> 00:15:56,414
És o filho daquela mulher?
158
00:16:01,127 --> 00:16:02,920
És o meu filho?
159
00:16:05,173 --> 00:16:06,382
Sim.
160
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
Tens futuro.
161
00:16:19,687 --> 00:16:21,647
Passarás a viver em minha casa.
162
00:16:24,609 --> 00:16:28,988
Nunca pensei que um miúdo de 11 anos
o conseguisse matar.
163
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
Mas a minha tentativa
de chamar a atenção do meu pai
164
00:16:33,117 --> 00:16:34,410
foi um sucesso.
165
00:16:36,621 --> 00:16:38,998
Em casa dele, recebi educação.
166
00:16:39,081 --> 00:16:42,585
Não descurei os meus treinos
de artes marciais ou equitação.
167
00:16:43,169 --> 00:16:46,589
Também me dava bem
com os meus meios-irmãos.
168
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
- Muito bem, Askeladd.
- Nada mal.
169
00:16:56,849 --> 00:17:00,478
Tinha sempre o cuidado
de mostrar respeito ao meu pai.
170
00:17:13,783 --> 00:17:16,077
Eu era o seu filho fiel
171
00:17:16,160 --> 00:17:19,330
e não me esqueci
de que ele me salvou da escravatura.
172
00:17:20,331 --> 00:17:26,254
Pouco depois, os criados dele
e todos me aceitavam como o seu filho.
173
00:17:29,340 --> 00:17:33,219
Agi assim durante dois anos.
174
00:17:48,651 --> 00:17:50,403
Queria duas coisas:
175
00:17:51,237 --> 00:17:55,074
apanhar o meu pai desprevenido
e ter direito à herança.
176
00:17:59,495 --> 00:18:02,081
Gostava que tivessem visto, rapazes.
177
00:18:02,665 --> 00:18:05,293
A cara do meu pai a perguntar: "Porquê?"
178
00:18:11,090 --> 00:18:13,551
Usei a espada do meu irmão mais velho.
179
00:18:13,634 --> 00:18:17,013
Roubei-a ao filho
com quem o meu pai se dava mal.
180
00:18:18,014 --> 00:18:20,975
Os outros irmãos
acreditaram que ele era o culpado,
181
00:18:21,058 --> 00:18:23,811
por isso, amarraram-no e lincharam-no.
182
00:18:23,894 --> 00:18:26,147
Que bando de idiotas.
183
00:18:28,149 --> 00:18:30,234
Eram todos estúpidos e indecentes,
184
00:18:30,318 --> 00:18:33,988
um monte de imprestáveis
que só conheciam a ganância.
185
00:18:36,073 --> 00:18:41,037
Sacanas feiosos como aqueles
apareceram de todo o lado
186
00:18:41,120 --> 00:18:42,788
para se fazerem notar.
187
00:18:43,414 --> 00:18:46,125
Por mais que os matasse,
não paravam de surgir.
188
00:18:47,001 --> 00:18:52,256
Não importa se é o Artório,
Ragnarök ou o Dia do Juízo Final,
189
00:18:52,340 --> 00:18:55,676
mas se algo está para vir,
gostava que se despachasse.
190
00:18:58,054 --> 00:19:02,975
Bem, quando esse dia chegar,
provavelmente, não sobreviverei.
191
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
Já divaguei demasiado.
192
00:19:08,898 --> 00:19:10,816
Resumindo, Thorfinn,
193
00:19:12,068 --> 00:19:15,696
como não me derrotas há mais de dez anos,
194
00:19:16,322 --> 00:19:18,240
és um mero idiota.
195
00:19:22,578 --> 00:19:23,663
Cala-te!
196
00:19:24,288 --> 00:19:28,125
Aconteça o que acontecer, vou matar-te!
197
00:19:28,834 --> 00:19:30,753
Vou matar-te!
198
00:19:37,176 --> 00:19:38,344
Valha-me Deus!
199
00:19:39,595 --> 00:19:42,098
Continuas com isso
depois do que eu contei?
200
00:19:43,683 --> 00:19:47,395
És como um cão a correr atrás de um osso.
201
00:19:49,647 --> 00:19:52,733
Admiro a tua dedicação.
202
00:19:53,567 --> 00:19:56,779
Tive apenas de concordar
com estes duelos ridículos
203
00:19:57,279 --> 00:20:00,950
e tu até foste avidamente desafiar
o Thorkell.
204
00:20:02,451 --> 00:20:05,496
Mas que fedelho útil me saíste.
205
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
Credo!
206
00:20:11,669 --> 00:20:14,672
Também devia agradecer ao Thors.
207
00:20:24,432 --> 00:20:25,558
Espera…
208
00:20:27,268 --> 00:20:28,227
Espera!
209
00:20:28,811 --> 00:20:30,062
Basta.
210
00:20:30,146 --> 00:20:32,648
Cala-te!
211
00:20:32,732 --> 00:20:34,066
Fecha a matraca!
212
00:20:34,775 --> 00:20:36,569
Deixa as tuas feridas sararem.
213
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Espera…
214
00:20:42,283 --> 00:20:43,492
Para!
215
00:20:52,293 --> 00:20:53,586
Patético.
216
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
Credo!
217
00:20:58,466 --> 00:21:01,093
Estás muito rígido, Bjorn.
218
00:21:10,352 --> 00:21:12,730
Porquê eu?
219
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
És o descendente de um herói, Askeladd.
220
00:21:19,862 --> 00:21:20,946
E também és sábio.
221
00:21:22,323 --> 00:21:26,619
Não achas que, se fosses rei,
poderias mudar o mundo?
222
00:21:29,872 --> 00:21:31,874
Deve estar a brincar.
223
00:21:31,957 --> 00:21:33,876
Não ouviu a minha história?
224
00:21:38,506 --> 00:21:41,050
O príncipe é mais adequado para ser rei.
225
00:21:41,842 --> 00:21:43,886
Mais do que eu ou o rei Sweyn.
226
00:21:45,221 --> 00:21:46,972
Vejo isso no seu rosto.
227
00:21:51,018 --> 00:21:54,313
Eu sou apenas um mero viking.
228
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Legendas: Maria João Fernandes