1 00:00:58,976 --> 00:01:01,937 Desculpa! Não te acertei no ponto vital. 2 00:01:02,020 --> 00:01:03,272 Vou acabar depressa! 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,816 Askeladd… 4 00:01:07,484 --> 00:01:10,654 Eu queria ser teu amigo. 5 00:01:15,659 --> 00:01:17,327 Sim, Bjorn. 6 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 Tu… 7 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 … és o meu único… 8 00:01:24,209 --> 00:01:25,377 … amigo. 9 00:01:35,804 --> 00:01:38,223 Mata-me. 10 00:01:57,784 --> 00:01:59,119 Muito bem. 11 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 Desculpa ter-te feito esperar. 12 00:02:02,414 --> 00:02:03,540 Vamos a isto. 13 00:02:08,754 --> 00:02:10,297 Eu luto contigo. 14 00:03:52,774 --> 00:03:56,862 EPISÓDIO 22 15 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Raios! 16 00:04:06,997 --> 00:04:08,790 Está diferente do habitual. 17 00:04:11,960 --> 00:04:15,172 Então, quem acha que vai ganhar, príncipe? 18 00:04:17,883 --> 00:04:21,970 Não importa quem ganha. Vou parar a luta antes que alguém morra. 19 00:04:22,554 --> 00:04:25,056 Não diga isso. 20 00:04:25,140 --> 00:04:30,103 Um duelo entre dois mestres espadachins não é algo que se vê todos os dias. 21 00:04:32,189 --> 00:04:36,109 Nesse caso, quem achas que é o mais forte? 22 00:04:36,777 --> 00:04:37,652 Eu? 23 00:04:39,070 --> 00:04:40,864 Vejamos… 24 00:04:41,573 --> 00:04:43,116 O Askeladd, acho eu. 25 00:04:43,200 --> 00:04:45,202 Apostaria uma libra de prata nele. 26 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 Não faço apostas. 27 00:04:46,620 --> 00:04:47,871 Porque achas isso? 28 00:04:49,998 --> 00:04:52,876 É a sensação que tenho. A sua aura. 29 00:04:53,543 --> 00:04:55,962 O Thorfinn venceu-te. 30 00:04:56,797 --> 00:04:58,673 O Askeladd é ainda mais forte? 31 00:04:58,757 --> 00:05:02,010 Seu príncipe fedelho. Está a gozar comigo? 32 00:05:02,552 --> 00:05:08,183 Entre nós os três, eu nunca seria o mais fraco. Entendeu? 33 00:05:10,727 --> 00:05:14,356 Não é fácil dizer quem é o mais forte ou mais fraco. 34 00:05:14,940 --> 00:05:19,444 É interessante porque é impossível saber quem vai ganhar ou perder. 35 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Não quero saber. 36 00:05:23,281 --> 00:05:24,950 Deve mesmo ser uma rapariga. 37 00:05:27,994 --> 00:05:29,704 O que foi, Thorfinn? 38 00:05:29,788 --> 00:05:30,622 Ataca-me. 39 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 Acabemos com isto antes que neve mais. 40 00:05:41,091 --> 00:05:42,926 Não me deixas alternativa. 41 00:05:50,600 --> 00:05:53,562 Pronto. Agora é mais fácil atacar-me. 42 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 Vamos lá, fedelho. 43 00:06:13,957 --> 00:06:14,875 Estás a ver? 44 00:06:17,544 --> 00:06:22,173 Ainda não entendeste porque acaba sempre assim? 45 00:06:38,148 --> 00:06:42,110 Retiro o que disse. Afinal, isto não é um duelo. 46 00:06:42,611 --> 00:06:47,115 O Askeladd conhece bem o Thorfinn. Sabe tudo sobre ele. 47 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 Já lutaram muitas vezes. 48 00:06:50,619 --> 00:06:52,120 Qual é o motivo do duelo? 49 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 Não sei. Não perguntei. 50 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 Valha-me Deus! 51 00:07:02,339 --> 00:07:04,549 Este miúdo nunca aprende. 52 00:07:05,842 --> 00:07:08,637 Ficaste arrogante porque derrotaste o Thorkell? 53 00:07:13,934 --> 00:07:16,102 Começo a ficar farto disto. 54 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 Para! Já chega! 55 00:07:24,486 --> 00:07:27,447 Achavas mesmo que me ias derrotar com um braço? 56 00:07:31,576 --> 00:07:33,370 Céus! 57 00:07:33,453 --> 00:07:36,581 Estou a ter um dia fantástico. 58 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 Para! 59 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 Já chega. 60 00:07:47,968 --> 00:07:49,386 Ele está inconsciente. 61 00:07:49,469 --> 00:07:50,929 Ganhaste. 62 00:07:53,139 --> 00:07:54,933 Ele vai mesmo parar a luta? 63 00:07:55,558 --> 00:07:56,393 Thorfinn. 64 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 Thorfinn! 65 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 Entendes, certo? 66 00:08:07,821 --> 00:08:09,447 O duelo terminou. 67 00:08:09,990 --> 00:08:11,449 Perdeste. 68 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 Para. Acabou. 69 00:08:19,124 --> 00:08:20,291 Sacana! 70 00:08:20,875 --> 00:08:22,252 Ficaste inconsciente. 71 00:08:22,877 --> 00:08:24,546 Ele ia matar-te. 72 00:08:28,633 --> 00:08:31,386 Volta a lutar com ele quando o teu braço sarar. 73 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 Mesmo assim, será igual. 74 00:08:36,891 --> 00:08:38,727 Não perdeu devido ao ferimento. 75 00:08:39,227 --> 00:08:41,688 Esse idiota perdeu porque é idiota. 76 00:08:42,564 --> 00:08:46,192 Normalmente, pensas quando lutas, 77 00:08:47,569 --> 00:08:51,322 mas ages de cabeça quente e estragas tudo. 78 00:08:52,532 --> 00:08:56,828 Consigo ver no teu olhar que queres atacar-me na jugular. 79 00:09:00,165 --> 00:09:03,835 Perdes logo a cabeça, gritas alto 80 00:09:03,918 --> 00:09:06,796 e moves a espada como um idiota numa batalha. 81 00:09:07,338 --> 00:09:12,594 Caramba! Nenhum de vocês tem um pouco de beleza. 82 00:09:13,762 --> 00:09:15,847 É como o Bjorn disse. 83 00:09:16,556 --> 00:09:19,184 Odeio guerreiros. 84 00:09:20,393 --> 00:09:24,564 Principalmente, guerreiros nórdicos. Os vikings. 85 00:09:27,150 --> 00:09:30,236 A primeira pessoa que matei era um guerreiro nórdico. 86 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Esse homem não tinha beleza. 87 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Era o meu pai. 88 00:09:42,415 --> 00:09:43,500 Rapaz, 89 00:09:44,459 --> 00:09:46,920 vou dizer-te, para referência futura, 90 00:09:48,338 --> 00:09:52,550 como se mata alguém que desprezas. 91 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Muito bem. Está quente. 92 00:10:07,524 --> 00:10:08,733 Estou a ficar velho. 93 00:10:08,817 --> 00:10:09,901 Cuidado! 94 00:10:14,614 --> 00:10:18,076 A minha mãe era escrava. 95 00:10:21,913 --> 00:10:25,959 A minha mãe estava doente, logo, não podia trabalhar. 96 00:10:27,544 --> 00:10:32,924 Desde que me lembro, trabalhei com um ferreiro e em estábulos. 97 00:10:36,052 --> 00:10:40,181 Estava sempre coberto de cinzas, fuligem ou bosta de cavalo, 98 00:10:40,265 --> 00:10:42,517 tornando-me preto ou branco. 99 00:10:43,184 --> 00:10:45,562 Por causa disso, chamaram-me Askeladd. 100 00:10:47,272 --> 00:10:49,315 Significa "coberto de cinzas". 101 00:10:50,650 --> 00:10:53,695 O Lorde Olaf voltou para casa! 102 00:10:53,778 --> 00:10:56,698 Voltou a vencer! 103 00:11:02,745 --> 00:11:05,707 O meu pai era de uma família poderosa da Jutlândia. 104 00:11:05,790 --> 00:11:08,710 - Lorde Olaf! - Bem-vindo a casa, Lorde Olaf! 105 00:11:09,377 --> 00:11:11,796 Gostava de beber, de mulheres e de matar. 106 00:11:11,880 --> 00:11:15,466 Bem, era um viking como os outros. 107 00:11:16,426 --> 00:11:20,471 Pelos vistos, teve vários filhos como eu de outras mulheres, 108 00:11:21,139 --> 00:11:23,391 mas só deu nomes 109 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 aos seus filhos mais velhos, da sua esposa. 110 00:11:29,063 --> 00:11:33,484 Provavelmente, nem se lembrava dos rostos dos outros filhos. 111 00:11:38,031 --> 00:11:42,869 Quando a minha mãe era jovem, era a escrava preferida do meu pai, 112 00:11:44,037 --> 00:11:47,874 mas quando ficou doente, ele tratou-a como uma cadela. 113 00:11:49,334 --> 00:11:52,879 Tornou-se claro para mim de que viver era difícil, 114 00:11:53,463 --> 00:11:56,466 mas, de alguma forma, era diferente para a minha mãe. 115 00:12:00,345 --> 00:12:05,308 A minha mãe falou do nosso antepassado, o herói Artório. 116 00:12:05,850 --> 00:12:08,603 Ela contou a mesma história vezes sem conta. 117 00:12:10,230 --> 00:12:13,024 Era a lenda do general 118 00:12:13,107 --> 00:12:16,611 que protegeu a pátria da minha mãe de uma invasão bárbara há 500 anos. 119 00:12:18,613 --> 00:12:21,991 Ela acreditava na lenda do reaparecimento desse herói, 120 00:12:23,117 --> 00:12:28,414 que, um dia, ele voltaria para a libertar da doença e da escravidão. 121 00:12:31,084 --> 00:12:35,797 Ela contava-a tantas vezes que eu também comecei a acreditar. 122 00:12:36,714 --> 00:12:38,716 Além do Ocidente, 123 00:12:39,259 --> 00:12:43,179 num local perfeito, onde nenhuma pessoa comum consegue chegar, 124 00:12:44,472 --> 00:12:48,309 dizem que o herói Artório vive no paraíso. 125 00:12:54,399 --> 00:13:00,238 Uma terra prometida pacífica e abundante, onde ninguém envelhece nem morre. 126 00:13:02,865 --> 00:13:08,246 Supostamente, esse herói está lá a tratar dos ferimentos das batalhas. 127 00:13:09,914 --> 00:13:13,167 Um dia, ele aparecerá a liderar um exército 128 00:13:13,251 --> 00:13:15,420 para condenar os bárbaros à morte 129 00:13:15,920 --> 00:13:18,214 e governar o mundo. 130 00:13:19,257 --> 00:13:23,136 O clã da minha mãe continua à espera disso. 131 00:13:26,889 --> 00:13:29,350 Já esperam há 500 anos. 132 00:13:30,810 --> 00:13:32,103 Mas o herói 133 00:13:32,603 --> 00:13:34,397 ainda não apareceu. 134 00:13:38,192 --> 00:13:40,153 Pensem nisso. 135 00:13:40,862 --> 00:13:45,616 Se o meu antepassado vivesse mesmo num lugar tão idílico, 136 00:13:45,700 --> 00:13:49,245 ele nunca abdicaria disso para voltar para este mundo. 137 00:13:54,125 --> 00:13:55,376 Depois, 138 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 quando eu tinha 11 anos, a minha mãe acabou por perder o juízo. 139 00:14:08,973 --> 00:14:09,891 Mãe! 140 00:14:22,362 --> 00:14:23,738 De toda a gente, 141 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 foi o meu pai, que por acaso ia a passar, 142 00:14:26,908 --> 00:14:30,078 que ela confundiu com o herói Artório. 143 00:14:44,258 --> 00:14:46,344 Naquele momento, percebi. 144 00:14:47,887 --> 00:14:51,599 Se o Artório não aparecesse para salvar a minha mãe, 145 00:14:51,682 --> 00:14:54,769 então nunca iria aparecer para toda a eternidade. 146 00:14:55,561 --> 00:14:57,730 Compreendem, rapazes? 147 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 Alguém tem de o fazer. 148 00:15:01,359 --> 00:15:03,486 Não será um herói ou um deus, 149 00:15:03,986 --> 00:15:05,279 mas outra pessoa. 150 00:15:20,795 --> 00:15:22,380 Foi algo misterioso. 151 00:15:22,463 --> 00:15:27,051 Era a primeira vez que usava uma espada, mas sentia-me bem com ela. 152 00:15:27,135 --> 00:15:30,054 Sabia como a manejar. 153 00:15:30,638 --> 00:15:35,393 Acreditei que era a prova de que tinha o sangue daquele sacana em mim. 154 00:15:35,893 --> 00:15:37,854 É tão triste. 155 00:15:37,937 --> 00:15:39,439 Até me faz chorar. 156 00:15:52,243 --> 00:15:53,411 Tu… 157 00:15:54,328 --> 00:15:56,414 És o filho daquela mulher? 158 00:16:01,127 --> 00:16:02,920 És o meu filho? 159 00:16:05,173 --> 00:16:06,382 Sim. 160 00:16:17,435 --> 00:16:18,895 Tens futuro. 161 00:16:19,687 --> 00:16:21,647 Passarás a viver em minha casa. 162 00:16:24,609 --> 00:16:28,988 Nunca pensei que um miúdo de 11 anos o conseguisse matar. 163 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 Mas a minha tentativa de chamar a atenção do meu pai 164 00:16:33,117 --> 00:16:34,410 foi um sucesso. 165 00:16:36,621 --> 00:16:38,998 Em casa dele, recebi educação. 166 00:16:39,081 --> 00:16:42,585 Não descurei os meus treinos de artes marciais ou equitação. 167 00:16:43,169 --> 00:16:46,589 Também me dava bem com os meus meios-irmãos. 168 00:16:53,679 --> 00:16:55,848 - Muito bem, Askeladd. - Nada mal. 169 00:16:56,849 --> 00:17:00,478 Tinha sempre o cuidado de mostrar respeito ao meu pai. 170 00:17:13,783 --> 00:17:16,077 Eu era o seu filho fiel 171 00:17:16,160 --> 00:17:19,330 e não me esqueci de que ele me salvou da escravatura. 172 00:17:20,331 --> 00:17:26,254 Pouco depois, os criados dele e todos me aceitavam como o seu filho. 173 00:17:29,340 --> 00:17:33,219 Agi assim durante dois anos. 174 00:17:48,651 --> 00:17:50,403 Queria duas coisas: 175 00:17:51,237 --> 00:17:55,074 apanhar o meu pai desprevenido e ter direito à herança. 176 00:17:59,495 --> 00:18:02,081 Gostava que tivessem visto, rapazes. 177 00:18:02,665 --> 00:18:05,293 A cara do meu pai a perguntar: "Porquê?" 178 00:18:11,090 --> 00:18:13,551 Usei a espada do meu irmão mais velho. 179 00:18:13,634 --> 00:18:17,013 Roubei-a ao filho com quem o meu pai se dava mal. 180 00:18:18,014 --> 00:18:20,975 Os outros irmãos acreditaram que ele era o culpado, 181 00:18:21,058 --> 00:18:23,811 por isso, amarraram-no e lincharam-no. 182 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Que bando de idiotas. 183 00:18:28,149 --> 00:18:30,234 Eram todos estúpidos e indecentes, 184 00:18:30,318 --> 00:18:33,988 um monte de imprestáveis que só conheciam a ganância. 185 00:18:36,073 --> 00:18:41,037 Sacanas feiosos como aqueles apareceram de todo o lado 186 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 para se fazerem notar. 187 00:18:43,414 --> 00:18:46,125 Por mais que os matasse, não paravam de surgir. 188 00:18:47,001 --> 00:18:52,256 Não importa se é o Artório, Ragnarök ou o Dia do Juízo Final, 189 00:18:52,340 --> 00:18:55,676 mas se algo está para vir, gostava que se despachasse. 190 00:18:58,054 --> 00:19:02,975 Bem, quando esse dia chegar, provavelmente, não sobreviverei. 191 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Já divaguei demasiado. 192 00:19:08,898 --> 00:19:10,816 Resumindo, Thorfinn, 193 00:19:12,068 --> 00:19:15,696 como não me derrotas há mais de dez anos, 194 00:19:16,322 --> 00:19:18,240 és um mero idiota. 195 00:19:22,578 --> 00:19:23,663 Cala-te! 196 00:19:24,288 --> 00:19:28,125 Aconteça o que acontecer, vou matar-te! 197 00:19:28,834 --> 00:19:30,753 Vou matar-te! 198 00:19:37,176 --> 00:19:38,344 Valha-me Deus! 199 00:19:39,595 --> 00:19:42,098 Continuas com isso depois do que eu contei? 200 00:19:43,683 --> 00:19:47,395 És como um cão a correr atrás de um osso. 201 00:19:49,647 --> 00:19:52,733 Admiro a tua dedicação. 202 00:19:53,567 --> 00:19:56,779 Tive apenas de concordar com estes duelos ridículos 203 00:19:57,279 --> 00:20:00,950 e tu até foste avidamente desafiar o Thorkell. 204 00:20:02,451 --> 00:20:05,496 Mas que fedelho útil me saíste. 205 00:20:09,083 --> 00:20:10,418 Credo! 206 00:20:11,669 --> 00:20:14,672 Também devia agradecer ao Thors. 207 00:20:24,432 --> 00:20:25,558 Espera… 208 00:20:27,268 --> 00:20:28,227 Espera! 209 00:20:28,811 --> 00:20:30,062 Basta. 210 00:20:30,146 --> 00:20:32,648 Cala-te! 211 00:20:32,732 --> 00:20:34,066 Fecha a matraca! 212 00:20:34,775 --> 00:20:36,569 Deixa as tuas feridas sararem. 213 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 Espera… 214 00:20:42,283 --> 00:20:43,492 Para! 215 00:20:52,293 --> 00:20:53,586 Patético. 216 00:20:57,047 --> 00:20:57,965 Credo! 217 00:20:58,466 --> 00:21:01,093 Estás muito rígido, Bjorn. 218 00:21:10,352 --> 00:21:12,730 Porquê eu? 219 00:21:16,484 --> 00:21:19,278 És o descendente de um herói, Askeladd. 220 00:21:19,862 --> 00:21:20,946 E também és sábio. 221 00:21:22,323 --> 00:21:26,619 Não achas que, se fosses rei, poderias mudar o mundo? 222 00:21:29,872 --> 00:21:31,874 Deve estar a brincar. 223 00:21:31,957 --> 00:21:33,876 Não ouviu a minha história? 224 00:21:38,506 --> 00:21:41,050 O príncipe é mais adequado para ser rei. 225 00:21:41,842 --> 00:21:43,886 Mais do que eu ou o rei Sweyn. 226 00:21:45,221 --> 00:21:46,972 Vejo isso no seu rosto. 227 00:21:51,018 --> 00:21:54,313 Eu sou apenas um mero viking. 228 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Legendas: Maria João Fernandes