1 00:00:17,017 --> 00:00:23,023 ♪~ 2 00:01:39,891 --> 00:01:45,897 ~♪ 3 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 (ナレーション)1014年現在 4 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 ヨークは スヴェン王率いる― 5 00:01:52,987 --> 00:01:55,824 デンマークヴァイキングの 支配下にあった 6 00:01:56,908 --> 00:01:59,285 そして この地を基点に 7 00:01:59,369 --> 00:02:02,956 多くの奴隷が ヨーロッパ全土に供給され 8 00:02:03,039 --> 00:02:07,961 ヴァイキングたちは その商人としての役割も担っていた 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 (モルズ) 父っつぁんの気持ちも分かるけどよ 10 00:02:13,424 --> 00:02:16,511 俺たちは お情けで 奴隷を解放できるほど 11 00:02:16,594 --> 00:02:18,471 金持ちでもないんだぜ? 12 00:02:19,472 --> 00:02:21,724 もう11年も たってるんだ 13 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 そろそろ潮時なんじゃないか? 14 00:02:27,063 --> 00:02:30,525 (レイフ)あのとき トールズがいなければ 15 00:02:30,608 --> 00:02:33,361 わしらは 無事では済まなかった 16 00:02:34,863 --> 00:02:37,657 恩には報いねばならん 17 00:02:40,451 --> 00:02:42,787 (ブーイ) 急げ! この辺り全てだ! 18 00:02:45,123 --> 00:02:46,249 なんだ? 19 00:02:46,791 --> 00:02:48,668 (ブーイ)おい こら! 20 00:02:48,751 --> 00:02:51,921 そこの汚い貨物船 どかんか! 21 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 はよせんか! 先頭の船が もう… 22 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 (太鼓の音) (ブーイ)あっ! 23 00:02:57,010 --> 00:03:01,931 (船員たちの掛け声) 24 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 (ブーイ)はよ どけ! 25 00:03:03,600 --> 00:03:07,645 この桟橋には 貴(たっと)い方々の船が ずらっと並ぶんじゃ! 26 00:03:07,729 --> 00:03:09,105 (モルズ)分かったよ! 27 00:03:10,273 --> 00:03:11,691 (太鼓の音) 28 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 (クヌート)ここがヨークか 29 00:03:16,404 --> 00:03:18,239 大きな町だな 30 00:03:18,323 --> 00:03:19,616 (アシェラッド)ええ 31 00:03:19,699 --> 00:03:23,036 ローマの時代から栄えている 古い町です 32 00:03:23,119 --> 00:03:28,291 北欧 イングランド 双方の人と物が ここに集まります 33 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 王陛下は ここに 34 00:03:31,002 --> 00:03:34,172 新王朝の拠点を 構えるおつもりなのでしょう 35 00:03:34,881 --> 00:03:38,343 よい選択です 私でも そうします 36 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 フッ… 37 00:03:41,429 --> 00:03:44,432 (モルズ)ったく 何が貴い方々だ 38 00:03:44,515 --> 00:03:46,809 迷惑な連中だぜ クソ… 39 00:03:47,852 --> 00:03:50,271 おい 父っつぁん 船尾のほうを やってくれ 40 00:03:51,898 --> 00:03:52,815 ん? 41 00:03:55,443 --> 00:03:56,736 (レイフ)あの男… 42 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 そうだ 間違いない 43 00:04:01,115 --> 00:04:04,077 あの顔を忘れるものか! 44 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 アシェラッド… 45 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 トールズを殺した あの海賊だ! 46 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 (町人たち)おい 押すな! 誰様のお船行列だ? 47 00:04:13,795 --> 00:04:15,713 (クヌート)で どうする? 48 00:04:16,547 --> 00:04:19,175 王は 明日の宴席で仕掛けてくるぞ 49 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 さ~て それなんですがね 50 00:04:23,513 --> 00:04:28,184 明日の御前会議 我々が後手に回るのは明白でしょう 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,312 例えば 殿下とトルケル殿に 52 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 それぞれ別の領地を与え 孤立させる 53 00:04:34,315 --> 00:04:37,819 それは褒美であり 命令でもある 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,573 逆らえば“クヌート王子に 叛意(はんい)あり”となります 55 00:04:42,657 --> 00:04:45,451 煮るも焼くも 陛下しだいなんですよ 56 00:04:46,244 --> 00:04:48,788 (クヌート) トルケルを奪われるのは困るな 57 00:04:49,289 --> 00:04:51,249 (アシェラッド) ねっ 困っちゃいますね 58 00:04:52,667 --> 00:04:55,378 では 座して待つだけか? 59 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 フッ… 60 00:04:58,464 --> 00:05:00,383 いかがでしょう 61 00:05:00,466 --> 00:05:04,846 この辺りで 世間様に 何もかもバラしてみるというのは 62 00:05:04,929 --> 00:05:05,888 (クヌート)バラす? 63 00:05:05,972 --> 00:05:08,182 (町人たち)どれが王子様? あれじゃねえ? 64 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 えっ あれ? 65 00:05:09,225 --> 00:05:10,727 (アシェラッド)クヌート殿下… 66 00:05:11,853 --> 00:05:12,645 (町人)ん? 67 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 (アシェラッド) 今 あなたが ここで 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 死ぬってことですよ 69 00:05:21,362 --> 00:05:22,488 (刺さる音) 70 00:05:27,285 --> 00:05:28,953 (息を吸う音) 71 00:05:29,412 --> 00:05:31,456 射(う)たれたぞ~! 72 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 王子殿下が射たれた! 73 00:05:35,043 --> 00:05:37,086 (兵士)ちくしょう どっから射ちやがった! 74 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 北岸からだ! 捜せ! 75 00:05:40,048 --> 00:05:43,217 (町人) えっ こっち側? マジかよ 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,720 (狙撃手)ヘッ チョロイ仕事だぜ 77 00:05:54,103 --> 00:05:57,940 (モルズ)な… なんか ヤバいことになってんぞ 78 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 こりゃ 関わり合いにならねえ… 79 00:05:59,942 --> 00:06:01,110 って おい! 80 00:06:01,194 --> 00:06:02,862 父っつぁん どこへ? 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,989 あいつだ! あいつがいた! 82 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 な… なんじゃ おい 83 00:06:10,745 --> 00:06:12,080 (狙撃手)うう! くっ… 84 00:06:12,163 --> 00:06:15,166 あんた 大丈夫か? 血が出とるぞ 85 00:06:16,000 --> 00:06:17,001 (狙撃手)ぐあっ… 86 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 (刺さる音) (狙撃手)ぐああ! 87 00:06:27,553 --> 00:06:28,721 (倒れた音) 88 00:06:29,347 --> 00:06:32,266 (トルフィン) チッ… 手間 取らせやがって 89 00:06:35,812 --> 00:06:36,979 ん? 90 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 あ… 91 00:06:50,159 --> 00:06:51,202 ん? 92 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 こらあ! そこの貴様ら! 93 00:06:54,705 --> 00:06:56,541 なんの騒ぎだ! 94 00:06:56,624 --> 00:06:59,544 さては貴様ら 狙撃の犯人だな! 95 00:07:00,461 --> 00:07:02,547 こいつだ 俺じゃねえ 96 00:07:02,630 --> 00:07:03,673 凶器もある 97 00:07:04,799 --> 00:07:07,552 (兵士) なんだ こりゃ? 弓なのか? 98 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 凶器って それ? 99 00:07:09,220 --> 00:07:10,763 貴様も仲間か? 100 00:07:10,847 --> 00:07:12,265 (レイフ)いっ いや わしは… 101 00:07:12,348 --> 00:07:14,892 ごまかそうったって そうはいかん 102 00:07:14,976 --> 00:07:19,272 どうせ仲間に全部 罪をかぶせて 自分は助かろうって腹なんだろ 103 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 俺じゃねえっつってんだろ 104 00:07:21,023 --> 00:07:23,401 い~や 目を見りゃ分かる 105 00:07:23,484 --> 00:07:26,112 もう なんつう よどんだ目だ 106 00:07:26,195 --> 00:07:29,031 どっからどう見ても悪党の面(つら)だ! 107 00:07:29,532 --> 00:07:30,533 ぐおっ… 108 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 て… 抵抗するか 貴様! 109 00:07:36,330 --> 00:07:37,999 待て待て 待て待て 待て! 110 00:07:38,916 --> 00:07:40,626 ナイフ使いで 111 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 チビで若くて… 112 00:07:43,546 --> 00:07:45,923 あの… もしかして あんた 113 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 トルフィン・カルルセヴニ? 114 00:07:48,468 --> 00:07:49,635 トルフィン? 115 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 カルルセヴニ? 116 00:07:52,221 --> 00:07:53,514 誰だって? 117 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 バッカ 知らないのか? 118 00:07:55,433 --> 00:07:57,685 のっぽのトルケルに ナイフ2本で挑んで 119 00:07:57,768 --> 00:07:59,312 勝った男だよ 120 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 ええ? ウソ~ん 121 00:08:01,772 --> 00:08:05,109 だったら ヤバくね? こいつ 殿下の家来だぜ 122 00:08:05,193 --> 00:08:06,068 マジか… 123 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 (レイフ) ちょ… ちょっと すいません 124 00:08:09,864 --> 00:08:12,783 君… もしかして 125 00:08:13,326 --> 00:08:16,370 出身はアイスランドじゃないかね? 126 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 ん? 127 00:08:18,706 --> 00:08:22,502 名は… トールズの子 トルフィン 128 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 あ… 129 00:08:26,255 --> 00:08:29,842 あんた… レイフのおっちゃん? 130 00:08:35,765 --> 00:08:38,935 生きとったか… よかった! 131 00:08:39,018 --> 00:08:42,146 よかった~! 132 00:08:43,314 --> 00:08:46,192 (兵士たち) どけ どけ! 揺らすな バカ! 133 00:08:46,275 --> 00:08:47,693 どこをやられた? 胸だ ヤバいぞ! 134 00:08:47,777 --> 00:08:49,529 殿下 お気を確かに! 135 00:08:50,029 --> 00:08:52,573 殿下! お召し物を切りますぞ 136 00:08:54,325 --> 00:08:55,201 あ… 137 00:08:56,494 --> 00:08:58,204 あ… れ? 138 00:08:58,996 --> 00:09:00,039 (2人)あっ! 139 00:09:00,122 --> 00:09:02,542 ハア ハア… 140 00:09:04,001 --> 00:09:05,628 (2人)あ… ああ… 141 00:09:05,711 --> 00:09:10,675 (兵士)そっ そうじゃないかな? とは思ってたけど… 142 00:09:12,385 --> 00:09:14,887 やっぱ 殿下は女だったんだ! 143 00:09:14,971 --> 00:09:16,847 なんか いろいろ えらいこっちゃ! 144 00:09:16,931 --> 00:09:17,807 マジか! 145 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 (クヌート)バカ者 146 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 (2人)あっ… 147 00:09:21,018 --> 00:09:22,728 私は ここだ 148 00:09:23,854 --> 00:09:25,940 (兵士)ああ… やっぱり 149 00:09:29,443 --> 00:09:31,237 (クヌート)なぜ 女なのだ? 150 00:09:31,320 --> 00:09:32,405 (アシェラッド)男の奴隷では 151 00:09:32,488 --> 00:09:35,825 お姿に似た者が 手に入りませんでしたので 152 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 (クヌート)助かりそうか? 153 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 (兵士)え? ああ… いっ いえ 154 00:09:41,247 --> 00:09:42,873 場所が場所ですし 155 00:09:42,957 --> 00:09:47,086 もし 矢に毒が塗ってあるなら 恐らくは もう… 156 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 すまぬことをしたな 157 00:09:56,387 --> 00:10:00,975 その者を いたわってつかわせ できる限りのことを施すのだぞ 158 00:10:01,058 --> 00:10:02,268 (兵士)は… はい 159 00:10:05,229 --> 00:10:10,276 (アシェラッド)しかし まあ 日頃の用心が奏功しましたな 殿下 160 00:10:11,110 --> 00:10:12,528 どうやら このヨークには 161 00:10:12,612 --> 00:10:17,408 あなた様に仇(あだ)なさんとする者が 潜みおるようですぞ 162 00:10:17,908 --> 00:10:18,951 (フローキ)くっ… 163 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 (レイフ)そうか… 164 00:10:23,205 --> 00:10:24,999 やっぱり 仇討ちを 165 00:10:25,666 --> 00:10:26,792 (トルフィン)ああ 166 00:10:26,876 --> 00:10:29,253 野郎は必ず 俺が殺す 167 00:10:29,879 --> 00:10:33,049 この 父上の短剣でな 168 00:10:34,884 --> 00:10:36,969 (レイフ)ボロボロじゃないか… 169 00:10:37,470 --> 00:10:41,515 幼い子供が戦場(いくさば)を生き延びて 170 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 地獄を見てきたに違いない 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,438 いや ダメだ 172 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 この子を救うには 173 00:10:49,190 --> 00:10:52,568 これまでの11年間を 否定しなければ… 174 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 (トルフィン)レイフさん 175 00:10:55,863 --> 00:10:58,908 ヴィンランドは今 どうなってる? 176 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 (レイフ)あ… 177 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 (トルフィン) 父上が行きたがっていた 178 00:11:03,371 --> 00:11:05,498 俺も時々 夢に見るんだ 179 00:11:06,165 --> 00:11:08,209 もう 村の1つも作ったかい? 180 00:11:10,169 --> 00:11:13,923 (レイフ)なぜ… 残してきた 母と姉のことを聞かんのだ? 181 00:11:14,882 --> 00:11:19,178 お前がいなくなってから ヘルガの具合は 一層 悪くなった 182 00:11:20,179 --> 00:11:24,600 顔を見せてやれ トルフィン ヘルガには それが薬だ 183 00:11:24,684 --> 00:11:27,645 (トルフィン)俺は! ヴィンランドのことを聞いてんだよ 184 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 聞いてもねえことを ペラペラと 185 00:11:31,649 --> 00:11:32,525 (レイフ)おい… 186 00:11:33,025 --> 00:11:35,611 おい こら どこへ行く トルフィン 187 00:11:37,822 --> 00:11:40,032 故郷(くに)へ帰ろう トルフィン 188 00:11:40,116 --> 00:11:43,327 もう十分だろう 一緒に帰ろう! 189 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 (トルフィン)十分? 190 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 あんたに何が分かる 191 00:11:51,168 --> 00:11:55,589 あの日から今日までの 俺の何を知ってるってんだ 192 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 ああ? 193 00:11:57,925 --> 00:11:59,802 アシェラッドが! 194 00:11:59,885 --> 00:12:03,931 野郎が生きてメシを食い クソたれてる間は十分じゃねえ! 195 00:12:04,473 --> 00:12:06,183 十分じゃねえ! 196 00:12:10,396 --> 00:12:12,606 (レイフ)なんということか 197 00:12:13,649 --> 00:12:16,277 あの陽気だった幼子が… 198 00:12:17,153 --> 00:12:18,362 (トルフィン)チッ… 199 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 (レイフ)お前の気が変わるまで わしは この町にいるぞ 200 00:12:28,831 --> 00:12:32,209 トルフィン! 故郷(くに)へ帰ろう! 201 00:12:35,463 --> 00:12:37,506 (アシェラッド)ほれ 酒だ 202 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 (ビョルン)ああ… 悪いな 203 00:12:40,843 --> 00:12:44,263 いい部屋じゃねぇか ビョルン 羨ましいぜ 204 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 命懸けの報酬にしちゃ 狭い部屋だ 205 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 そういや アトリのヤツがな 206 00:12:55,232 --> 00:12:57,777 お前に わび入れたいって 言ってたぜ 207 00:12:57,860 --> 00:12:58,903 (ビョルン)フッ… 208 00:12:59,445 --> 00:13:03,657 戦場での斬った斬られたは 恨みっこなしだ 209 00:13:04,742 --> 00:13:08,287 グジグジ根に持つのは トルフィンだけだ 210 00:13:08,370 --> 00:13:09,747 フフッ 211 00:13:10,372 --> 00:13:14,043 (ビョルン)いいから行けよ 悪だくみの時間なんだろ 212 00:13:15,586 --> 00:13:17,713 (アシェラッド)ああ またな 213 00:13:21,091 --> 00:13:22,384 (ビョルン)アシェラッド 214 00:13:26,597 --> 00:13:29,433 お前 足の具合は どうだ? 215 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 (アシェラッド) しこたま 矢を食らったからな 216 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 だが まあ… 217 00:13:39,318 --> 00:13:42,279 ちっとぐれえ剣を使うのに 障りはねえ 218 00:13:43,989 --> 00:13:44,949 そうか 219 00:13:46,367 --> 00:13:47,618 なら 明日 220 00:13:49,703 --> 00:13:52,915 (アシェラッド)分かった 明日 221 00:13:58,879 --> 00:14:02,132 (スヴェン) 出し抜かれたな フローキよ 222 00:14:02,216 --> 00:14:05,052 (フローキ) はっ… 申し訳ございません 223 00:14:06,512 --> 00:14:11,433 フン… アシェラッドか やりおるな 224 00:14:13,435 --> 00:14:17,064 この町に呪いをかけおったわ 225 00:14:21,527 --> 00:14:23,529 (町人)王子様が殺されたって? 226 00:14:23,612 --> 00:14:25,865 (町人) 違うよ 影武者だったんだ 227 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 (町人)ハア… 物騒だねえ 228 00:14:29,118 --> 00:14:32,329 (町人)これじゃ 夜も おちおち寝られやしないよ 229 00:14:36,250 --> 00:14:38,627 (兵士)いや 解(げ)せねえのはさ 230 00:14:38,711 --> 00:14:42,798 暗殺者が なんで王子様を 狙ったのかってことだよ 231 00:14:42,882 --> 00:14:47,303 (客)そりゃ 偉い人なんだし 命ぐらい狙われるだろうよ 232 00:14:47,386 --> 00:14:51,640 でもよお この町には スヴェン陛下がいるんだぜ? 233 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 的にかけんなら そっちだろ 234 00:14:54,184 --> 00:14:55,811 ああ 確かにな 235 00:14:55,895 --> 00:14:58,731 (兵士) それに お世継ぎは2人おられる 236 00:14:58,814 --> 00:15:02,568 で わざわざ次男のほうを 狙うってこたあ… 237 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 (客)あんたら (2人)あっ… 238 00:15:04,612 --> 00:15:08,782 それについちゃ ちょっと面白い話があるんだぜ 239 00:15:10,618 --> 00:15:15,289 まっ あくまでウワサ程度の話… なんだがね 240 00:15:16,040 --> 00:15:20,461 ウワサ程度の話… そのくらいが ちょうどいいのです 241 00:15:21,253 --> 00:15:23,631 確たる証拠は 突きつけず 242 00:15:23,714 --> 00:15:27,092 王陛下側に 余裕を残してやるほうがいい 243 00:15:28,510 --> 00:15:31,305 (トルケル) 暗殺者を雇ったのは おめえか 244 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 自作自演じゃねえか 245 00:15:33,807 --> 00:15:36,101 なかなかの演出だったろ? 246 00:15:36,185 --> 00:15:39,021 ただウワサを流すだけじゃダメだ 247 00:15:39,647 --> 00:15:44,360 あの演出があって初めて ウワサは真実味を持って広がる 248 00:15:45,611 --> 00:15:48,989 デンマーク王家の跡目争いは 皆 知ってる 249 00:15:49,073 --> 00:15:52,242 そこへ この暗殺未遂とウワサ 250 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 さて 諸君 251 00:15:54,578 --> 00:15:57,498 明日の会議に これが どう影響するかな? 252 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 なるほど 253 00:16:00,167 --> 00:16:03,796 この私が不利になるような命令は 下せなくなる 254 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 (アシェラッド)そのとおりです 255 00:16:06,298 --> 00:16:10,052 トルケル殿を殿下から奪ったり 激戦地へ送り込んだりすれば 256 00:16:10,135 --> 00:16:11,971 ウワサの後押しになります 257 00:16:13,263 --> 00:16:15,766 王というのは人気商売です 258 00:16:15,849 --> 00:16:19,979 軍民の己に対する悪評は 捨て置けんでしょう 259 00:16:20,854 --> 00:16:24,358 “子殺し”なんてのは 特にね 260 00:16:26,443 --> 00:16:31,573 悪知恵 回るな~ そういうの どこで教わるわけ? 261 00:16:31,657 --> 00:16:35,035 力押しだけが戦(いくさ)じゃねえ ってことだよ 262 00:16:35,119 --> 00:16:36,495 勉強になったろ 263 00:16:37,788 --> 00:16:41,959 (クヌート)これで当分の間は 王も手を出してこぬかもしれん 264 00:16:42,751 --> 00:16:44,586 時間稼ぎにはよい策だ 265 00:16:45,921 --> 00:16:50,676 だが 今後 二度と 私の身代わりを立てることは許さん 266 00:16:50,759 --> 00:16:54,179 はっ 申し訳ございません 267 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 (グンナル)いや~! 感服しましたぞ アシェラッド殿 268 00:16:59,935 --> 00:17:02,688 万の軍勢を 味方につけたようなものだ 269 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 (グンナル)アハハハハ! (アシェラッド)そりゃ どうも 270 00:17:05,190 --> 00:17:08,235 (グンナル)あ~ では お話が 一段落したようですので 271 00:17:08,318 --> 00:17:10,487 私は ちょっと用足しへ… 272 00:17:11,155 --> 00:17:15,534 いや いや ほんとに心強い アッハッハッハ… 273 00:17:15,617 --> 00:17:16,744 (ドアが閉まる音) 274 00:17:16,827 --> 00:17:17,911 (アシェラッド)殿下 275 00:17:18,662 --> 00:17:21,457 グンナル殿を信用してはなりません 276 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 恐らく スヴェン王に通じています 277 00:17:25,169 --> 00:17:28,088 なぜ そう思う? 根拠を言え 278 00:17:28,172 --> 00:17:29,214 勘です 279 00:17:29,298 --> 00:17:31,592 が… 間違いないでしょう 280 00:17:31,675 --> 00:17:35,596 だとしたら ヤバくね? 今の話も知られるぜ 281 00:17:35,679 --> 00:17:39,516 構わん 知られてもいいことしか話してねえ 282 00:17:40,225 --> 00:17:44,146 グンナルがクロなら 今の話を今夜中に伝えるでしょう 283 00:17:44,229 --> 00:17:47,566 確認のため トルフィンに尾行させています 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,903 (クヌート)グンナルが 間者(かんじゃ)であれば どうする? 285 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 殺すか? 286 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 泳がせましょう 287 00:17:57,534 --> 00:18:01,830 彼を通じて こちらが 短期決戦を望んでないことを 288 00:18:01,914 --> 00:18:03,957 王陛下側に知ってもらいましょう 289 00:18:04,083 --> 00:18:08,003 間者からの情報なら信用し 安心する 290 00:18:08,087 --> 00:18:12,508 当面の争いを避けるには お互いの了解が必要です 291 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 これで私の作戦は完成 292 00:18:17,179 --> 00:18:18,305 (アスゲート)はあ~ 293 00:18:18,388 --> 00:18:19,681 (トルケル)ほへ~ 294 00:18:19,765 --> 00:18:23,310 (クヌート)フン… まったく そなたという男は 295 00:18:24,144 --> 00:18:28,899 明日の王陛下の反応が楽しみですな 296 00:18:37,199 --> 00:18:39,910 (トルフィン) 王の家か… 決まりだな 297 00:18:40,452 --> 00:18:41,286 フンッ 298 00:18:44,998 --> 00:18:47,876 (トルフィン)どいつも だまし合いに夢中か… 299 00:18:47,960 --> 00:18:50,504 それが戦士のやることか 300 00:18:51,130 --> 00:18:54,258 俺のやることは… 1つだ 301 00:18:58,846 --> 00:19:01,849 (カラスの鳴き声) 302 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 (アシェラッド)御前会議の前に どうしても… 303 00:19:06,770 --> 00:19:08,272 ってわけか トルフィン 304 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 右腕が治ってからのほうが いいんじゃねえのか? 305 00:19:19,283 --> 00:19:22,744 まあ いいけどな 俺は どっちでも 306 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 (クヌート)立会人は私が務める 307 00:19:25,831 --> 00:19:29,001 私が やめろと言ったら 決闘は終わりだ 308 00:19:29,084 --> 00:19:30,127 双方 よいな? 309 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 (アシェラッド)結構です 310 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 が… 少々お待ちください 殿下 311 00:19:36,800 --> 00:19:40,637 実は先約がありまして じき ここに… 312 00:19:42,514 --> 00:19:47,769 (ビョルンの荒い息) 313 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 フウ… 314 00:19:50,063 --> 00:19:54,860 わりいな トルフィン… すぐ済む 315 00:19:56,278 --> 00:19:57,487 (トルフィン)フン… 316 00:19:59,406 --> 00:20:02,034 承知した 始めよ 317 00:20:09,041 --> 00:20:11,960 ハア ハア… 318 00:20:12,044 --> 00:20:12,836 ぐっ… 319 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 (ビョルン)アシェラッド 320 00:20:25,849 --> 00:20:28,268 あんたは強くて 賢い 321 00:20:29,603 --> 00:20:31,980 あんたを尊敬してる 322 00:20:34,191 --> 00:20:38,987 あんたが俺を 腹の底では嫌っていてもな 323 00:20:42,241 --> 00:20:46,787 なあ アシェラッド… 俺だけじゃねえ 324 00:20:47,621 --> 00:20:54,002 あんたは 死んだ仲間たちも 自分自身でさえも… 325 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 寂しくねえのか? 326 00:21:01,635 --> 00:21:05,472 そんなに 何もかも拒んで 327 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 俺はさ あんたと… 328 00:21:14,189 --> 00:21:15,482 あんたと… 329 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 友達になりたかったんだよ 330 00:21:37,879 --> 00:21:39,172 (刺さる音) 331 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 がはっ! 332 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 あっ… 333 00:21:43,885 --> 00:21:46,513 すまん! 急所を外しちまった 334 00:21:46,596 --> 00:21:48,140 すぐ楽に… 335 00:21:48,223 --> 00:21:50,767 (ビョルン)アシェ… ラッド 336 00:21:52,352 --> 00:21:55,522 あんたと… 友達に… 337 00:22:01,194 --> 00:22:02,863 (アシェラッド)ああ ビョルン 338 00:22:04,239 --> 00:22:05,574 お前は… 339 00:22:06,658 --> 00:22:10,871 俺の たった1人の… 友達だ 340 00:22:25,302 --> 00:22:27,637 (ビョルン)送って… くれ 341 00:22:34,770 --> 00:22:35,812 (刺さる音) 342 00:22:53,872 --> 00:22:57,459 (アシェラッド) さて… 待たせたな 小僧 343 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 来い 344 00:23:04,674 --> 00:23:06,009 遊んでやる 345 00:23:11,056 --> 00:23:17,062 ♪~ 346 00:24:34,473 --> 00:24:40,479 ~♪