1 00:01:48,399 --> 00:01:50,110 ณ เวลาปัจจุบันของปีค.ศ. 1014 2 00:01:50,693 --> 00:01:55,907 ยอร์กอยู่ภายใต้การควบคุมของ ชาวไวกิ้งแห่งเดนมาร์ก นำโดยพระเจ้าสเวน 3 00:01:56,866 --> 00:01:59,327 ที่นี่เป็นจุดเริ่มต้น 4 00:01:59,410 --> 00:02:02,997 ของการส่งทาสไปทั่วยุโรป 5 00:02:03,081 --> 00:02:08,002 และเป็นที่ที่พวกไวกิ้งเป็นพ่อค้าทาส 6 00:02:10,296 --> 00:02:12,841 ข้าเข้าใจความรู้สึกของท่านนะ หัวหน้า 7 00:02:13,466 --> 00:02:18,471 แต่เราไม่รวยพอที่จะปลดปล่อยพวกทาสได้ ถึงเราจะสงสารพวกเขาก็เถอะ 8 00:02:18,555 --> 00:02:19,430 (ตอนที่ 21) 9 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 ผ่านมา 11 ปีแล้ว 10 00:02:22,517 --> 00:02:25,186 ถึงเวลาแล้วรึเปล่า 11 00:02:27,397 --> 00:02:33,361 ตอนนั้น ถ้าธอร์สไม่อยู่ที่นั่น ข้าคงไม่รอด 12 00:02:34,904 --> 00:02:37,532 ข้าต้องตอบแทนเขา 13 00:02:40,493 --> 00:02:42,579 เร็วเข้า! ทุกคนที่อยู่แถวนี้! 14 00:02:45,165 --> 00:02:46,291 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 นี่ เจ้า! 16 00:02:48,751 --> 00:02:51,713 เรือสินค้าโสโครกนั่นน่ะ หลบไปเร็ว 17 00:02:53,214 --> 00:02:56,050 เร็วเข้าสิ เรือหัวขบวนพร้อม… 18 00:02:57,010 --> 00:03:01,931 - ฮุยเลฮุย! - ฮุยเลฮุย! 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 เร็วเข้า! 20 00:03:03,641 --> 00:03:07,687 เรือของขุนนางกำลังต่อแถวเพื่อเข้าเทียบท่าแล้ว 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 ไปได้แล้ว 22 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 - ฮุยเลฮุย! - ฮุยเลฮุย! 23 00:03:13,651 --> 00:03:15,028 นี่คือยอร์กรึ 24 00:03:16,487 --> 00:03:17,780 เมืองใหญ่นะ 25 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 พ่ะย่ะค่ะ 26 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 เป็นเมืองเก่าแก่ที่รุ่งเรืองมาตั้งแต่ยุคโรมัน 27 00:03:23,620 --> 00:03:28,791 ผู้คนและสินค้าจากสแกนดิเนเวีย และอังกฤษมารวมตัวกันที่นี่ 28 00:03:29,500 --> 00:03:34,172 กษัตริย์คงตั้งใจจะสร้างฐานให้ราชวงศ์ใหม่ที่นี่ 29 00:03:34,881 --> 00:03:36,507 เป็นทางเลือกที่ดีมาก 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,801 เป็นข้าก็คงทำเหมือนกัน 31 00:03:41,471 --> 00:03:44,432 ให้ตายสิ ขุนนางพวกนั้นมาทำอะไรที่นี่นะ 32 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 น่ารำคาญจริงๆ 33 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 นี่ หัวหน้า จับท้ายเรือให้ทีสิ 34 00:03:51,898 --> 00:03:52,815 หา 35 00:03:55,485 --> 00:03:56,861 ผู้ชายคนนั้น… 36 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 ใช่แล้ว ข้าจำไม่ผิดแน่ 37 00:04:01,115 --> 00:04:04,244 ข้าไม่มีวันลืมใบหน้านี้เด็ดขาด 38 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 อาสเคอลัดด์! 39 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 โจรสลัดที่ฆ่าธอร์ส 40 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 นี่ อย่าผลักสิ 41 00:04:12,293 --> 00:04:14,212 นี่ขบวนของใครรึ 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,713 แล้วเราจะเอายังไงกัน 43 00:04:16,589 --> 00:04:19,175 พระราชาจะก่อเรื่องในงานเลี้ยงวันพรุ่งนี้แน่ 44 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 อืม เรื่องนั้น… 45 00:04:23,554 --> 00:04:28,184 ชัดเจนว่าเราจะเสียเปรียบ ในการประชุมสภาหลวงวันพรุ่งนี้ 46 00:04:29,102 --> 00:04:30,311 ยกตัวอย่างเช่น 47 00:04:30,395 --> 00:04:33,273 อาจมีการยกดินแดนที่ถูกแบ่งแยก ให้ฝ่าบาทและธอร์เคลล์ 48 00:04:33,356 --> 00:04:34,274 แยกฝ่าบาทออกไป 49 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 นั่นเป็นทั้งรางวัลและคำสั่งของกษัตริย์ 50 00:04:38,695 --> 00:04:42,573 หากฝ่าบาทปฏิเสธก็อาจถูกมองว่าเป็นกบฏ 51 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับความตั้งใจของกษัตริย์คนเดียว 52 00:04:46,286 --> 00:04:48,788 ถ้าธอร์เคลล์ถูกแย่งตัวไปจากเราคงเป็นปัญหาแน่ 53 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 แน่นอน ปัญหาใหญ่เลยละ 54 00:04:52,625 --> 00:04:55,378 งั้นข้าควรนั่งรอเฉยๆ รึ 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,425 ทรงคิดยังไง 56 00:05:00,508 --> 00:05:04,804 กับการเอาทุกอย่างมาเสี่ยงแถวนี้รึฝ่าบาท 57 00:05:04,887 --> 00:05:05,888 เสี่ยงรึ 58 00:05:05,972 --> 00:05:07,390 คนไหนคือเจ้าชายรึ 59 00:05:07,473 --> 00:05:08,474 ไม่ใช่คนนั้นรึ 60 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 เจ้าชายคนุต… 61 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 ข้าหมายถึงที่นี่และขณะนี้ 62 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 ท่านกำลังจะตาย 63 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 เขาถูกยิง! 64 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 เจ้าชายถูกยิง! 65 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 บ้าเอ๊ย ลูกธนูมาจากไหน 66 00:05:37,211 --> 00:05:39,964 ตลิ่งทางเหนือ ค้นพื้นที่! 67 00:05:40,048 --> 00:05:41,799 อะไรกัน จากทางนี้รึ 68 00:05:41,883 --> 00:05:43,217 พูดจริงรึเนี่ย 69 00:05:44,218 --> 00:05:45,720 งานกระจอกมาก 70 00:05:54,145 --> 00:05:57,982 ดูเหมือนจะมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นเลย 71 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 เราไม่ควรเข้าไปยุ่ง… 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 นี่ หัวหน้า จะไปไหนน่ะ 73 00:06:02,945 --> 00:06:05,323 นั่นเขา เขาอยู่นั่น! 74 00:06:08,659 --> 00:06:10,703 เจ้าโดนอะไรมาเนี่ย 75 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 เป็นอะไรรึเปล่า 76 00:06:13,873 --> 00:06:15,166 เจ้าเลือดออก 77 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 เสียเวลาชะมัด 78 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 เฮ้ย! ไอ้พวกสารเลว! 79 00:06:54,747 --> 00:06:56,541 เอะอะมะเทิ่งอะไรกัน 80 00:06:56,624 --> 00:06:59,544 พวกเจ้าต้องเป็นคนชั่วที่อยู่เบื้องหลังการยิงแน่ๆ! 81 00:07:00,461 --> 00:07:03,673 ไอ้หมอนี่น่ะใช่ แต่ข้าไม่ใช่ เขามีอาวุธร้ายแรงด้วย 82 00:07:04,841 --> 00:07:06,426 นี่มันอะไรกัน 83 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 คันธนูรึ 84 00:07:07,677 --> 00:07:09,220 นั่นคืออาวุธร้ายแรงรึ 85 00:07:09,303 --> 00:07:10,847 เจ้าเป็นเพื่อนของมันรึเปล่า 86 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 เปล่านะ 87 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 เจ้าพยายามจะหลอกเรา แต่ไม่สำเร็จหรอก 88 00:07:15,059 --> 00:07:17,437 เจ้ากำลังปล่อยให้เพื่อนเจ้าเป็นแพะรับบาป 89 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 เจ้าจะได้ไม่ต้องรับผิด… 90 00:07:19,480 --> 00:07:20,940 ก็บอกแล้วไงว่าข้าไม่เกี่ยว 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,401 ไม่เชื่อหรอก เห็นแววตาก็ดูออกแล้ว 92 00:07:23,484 --> 00:07:26,154 ดูแววตาเย็นชาของเจ้าสิ 93 00:07:26,237 --> 00:07:29,031 ไม่ว่าจะมองยังไง หน้าตาเจ้าก็เหมือนวายร้าย 94 00:07:34,078 --> 00:07:36,289 เจ้าคิดจะสู้กลับเหรอ 95 00:07:36,372 --> 00:07:37,999 เดี๋ยวก่อน! 96 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 เขาใช้มีด 97 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 ตัวเตี้ยและเด็ก… 98 00:07:43,629 --> 00:07:45,840 บางทีเจ้าอาจจะเป็น 99 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 ธอร์ฟินน์ คาร์ลเซฟนี 100 00:07:48,634 --> 00:07:49,635 ธอร์ฟินน์รึ 101 00:07:50,344 --> 00:07:51,721 คาร์ลเซฟนีรึ 102 00:07:52,221 --> 00:07:53,556 ใครกัน 103 00:07:53,639 --> 00:07:55,391 เจ้าโง่ เจ้าไม่รู้หรือไง 104 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 เขาคือคนที่เอาชนะธอร์เคลล์เดอะทอลล์ได้ ด้วยมีดสองเล่มในการประลองไง 105 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 จริงรึ เหลือเชื่อ 106 00:08:01,772 --> 00:08:03,107 งั้นแบบนี้จะไม่มีปัญหารึ 107 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 หมอนี่เป็นข้ารับใช้ของเจ้าชายนี่ 108 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 จริงรึ 109 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 ขอโทษนะ 110 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 นี่เจ้า 111 00:08:13,576 --> 00:08:16,370 มาจากไอซ์แลนด์รึเปล่า 112 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 ชื่อของเจ้าคือ 113 00:08:20,500 --> 00:08:23,085 ธอร์ฟินน์ บุตรของธอร์ส 114 00:08:26,339 --> 00:08:29,759 ท่านคือลุงเลฟรึ 115 00:08:35,515 --> 00:08:37,308 เจ้ายังไม่ตาย 116 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 โล่งอกไปที 117 00:08:39,018 --> 00:08:42,146 ข้าดีใจเหลือเกิน! 118 00:08:43,356 --> 00:08:44,690 หลีกไป! 119 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 อย่าเขย่าท่านสิ เจ้าโง่! 120 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 - โดนยิงที่ไหน - หน้าอก อาการไม่ดีเลย 121 00:08:48,277 --> 00:08:49,946 ฝ่าบาท อย่าหลับนะ 122 00:08:50,029 --> 00:08:52,573 ฝ่าบาท หม่อมฉันจะตัดฉลองพระองค์นะพ่ะย่ะค่ะ 123 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 อะไรกัน 124 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 ข้าเคยคิดว่ามันอาจจะจริง แต่… 125 00:09:12,510 --> 00:09:15,096 เจ้าชายเป็นผู้หญิงจริงด้วย! 126 00:09:15,179 --> 00:09:16,931 เป็นการค้นพบที่ยิ่งใหญ่มาก! 127 00:09:17,014 --> 00:09:17,890 พูดจริงรึ 128 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 เจ้าพวกโง่ 129 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 ข้าอยู่นี่ต่างหาก 130 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 อ้าว งั้นก็ไม่จริงน่ะสิ 131 00:09:29,527 --> 00:09:31,320 ทำไมถึงใช้ผู้หญิง 132 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 เราหาทาสผู้ชายที่หน้าเหมือนฝ่าบาทไม่ได้เลย 133 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 จะช่วยนางได้ไหม 134 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 เอ่อ ไม่พ่ะย่ะค่ะ 135 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 มันโดนจุดสำคัญ 136 00:09:42,999 --> 00:09:47,211 และหากลูกธนูอาบพิษ นางก็คงจะ… 137 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 ข้าต้องขอโทษด้วยนะ 138 00:09:56,387 --> 00:10:00,933 ดูแลนางให้ดี และทำทุกวิถีทางเพื่อช่วยนางด้วย 139 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 พ่ะย่ะค่ะ 140 00:10:05,271 --> 00:10:10,276 ดูเหมือนการระวังตัวจะคุ้มค่านะฝ่าบาท 141 00:10:11,193 --> 00:10:17,533 และดูเหมือนจะมีศัตรูของท่าน ซ่อนตัวอยู่ในยอร์กสองสามคนด้วย 142 00:10:21,203 --> 00:10:22,622 เข้าใจแล้ว 143 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 เจ้าหาทางแก้แค้นอยู่สินะ 144 00:10:25,708 --> 00:10:29,253 ใช่ ข้าจะฆ่าเจ้าคนชั่วนั่นให้ได้ 145 00:10:29,920 --> 00:10:33,049 ด้วยกริชของพ่อข้า 146 00:10:34,800 --> 00:10:37,386 เขาเหนื่อยล้ามาก 147 00:10:37,470 --> 00:10:41,557 การที่เด็กหนุ่มอย่างเขาต้องโตมาในสนามรบ 148 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 เขาคงผ่านนรกมามากมาย 149 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 ไม่ ข้ายอมแพ้ไม่ได้ 150 00:10:47,563 --> 00:10:52,652 ข้าต้องปฏิเสธ 11 ปีที่ผ่านมาเพื่อช่วยเด็กคนนี้… 151 00:10:53,527 --> 00:10:54,445 ลุงเลฟ 152 00:10:55,905 --> 00:10:58,908 ตอนนี้ที่วินแลนด์เป็นยังไงบ้าง 153 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 พ่อข้าอยากไปที่นั่น 154 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 บางครั้งข้าก็เห็นมันในความฝันเหมือนกัน 155 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 มีการสร้างหมู่บ้านที่นั่นบ้างรึยัง 156 00:11:10,169 --> 00:11:14,006 ทำไมเจ้าไม่ถามถึงแม่กับพี่สาว ที่เจ้าทิ้งไว้ที่บ้านบ้างล่ะ 157 00:11:14,924 --> 00:11:19,387 ตั้งแต่เจ้าหายตัวไป สุขภาพของเฮลก้าก็แย่ลงอีก 158 00:11:20,262 --> 00:11:22,223 ไปหานางเถอะ ธอร์ฟินน์ 159 00:11:22,932 --> 00:11:24,767 มันจะเป็นยาสำหรับเฮลก้า… 160 00:11:24,850 --> 00:11:27,728 ข้ากำลังถามท่านเรื่องวินแลนด์! 161 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 อย่าพูดเรื่องที่ข้าไม่ได้ถาม 162 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 นี่… 163 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 หยุดก่อน จะไปไหนน่ะ ธอร์ฟินน์ 164 00:11:37,905 --> 00:11:40,074 กลับบ้านเถอะ ธอร์ฟินน์ 165 00:11:40,157 --> 00:11:42,034 พอได้แล้ว 166 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 กลับบ้านด้วยกันเถอะ 167 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 พองั้นรึ 168 00:11:48,582 --> 00:11:50,543 ท่านจะไปรู้อะไร 169 00:11:51,669 --> 00:11:55,589 ท่านจะไปรู้อะไรเกี่ยวกับข้าตั้งแต่วันนั้น 170 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 หา 171 00:11:57,925 --> 00:12:03,806 ตราบใดที่อาสเคอลัดด์ยังมีชีวิตอยู่ การกินและขี้ไปวันๆ มันไม่พอหรอก 172 00:12:04,390 --> 00:12:06,308 มันไม่พอ! 173 00:12:10,438 --> 00:12:12,606 แย่เหลือเกิน 174 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 ที่เด็กน้อยผู้ร่าเริงคนนั้น ตอนนี้… 175 00:12:23,868 --> 00:12:27,496 ข้าจะอยู่ในเมืองนี้ต่อไปจนกว่าเจ้าจะเปลี่ยนใจ 176 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 ธอร์ฟินน์! 177 00:12:30,332 --> 00:12:32,209 กลับบ้านเถอะ! 178 00:12:35,963 --> 00:12:37,506 นี่ ข้าเอาเหล้ามาให้ 179 00:12:38,507 --> 00:12:40,801 ขอบใจนะ 180 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 ห้องสวยนะ บียอร์น 181 00:12:43,095 --> 00:12:44,263 อิจฉาจัง 182 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 เทียบกับค่าชดเชยในการเสี่ยงชีวิตของข้าแล้ว ห้องนี้ถือว่าเล็กมาก 183 00:12:52,062 --> 00:12:53,105 จริงสิ 184 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 อัตลีฝากมาขอโทษเจ้าด้วยนะ 185 00:12:59,487 --> 00:13:03,657 ในสนามรบ ถ้าไม่ฆ่าก็ต้องถูกฆ่า ไม่มีการโกรธแค้นอะไรกันหรอก 186 00:13:04,784 --> 00:13:08,287 คนเดียวที่ยึดติดอยู่กับความแค้น ก็มีแต่ธอร์ฟินน์เท่านั้นแหละ 187 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 ข้าสบายดี เจ้าไปเถอะ 188 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 ได้เวลาทำตามแผนของเจ้าแล้วใช่ไหม 189 00:13:15,669 --> 00:13:17,838 ใช่ ไว้เจอกันนะ 190 00:13:21,300 --> 00:13:22,384 อาสเคอลัดด์ 191 00:13:26,639 --> 00:13:29,433 ขาเจ้าเป็นยังไงบ้าง 192 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 มันโดนลูกธนูปักไปหลายครั้ง 193 00:13:36,982 --> 00:13:38,359 แต่ว่า 194 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 ไม่เป็นอุปสรรคต่อการใช้ดาบของข้าหรอก 195 00:13:44,031 --> 00:13:44,949 เข้าใจแล้ว 196 00:13:46,450 --> 00:13:47,660 งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะ 197 00:13:49,703 --> 00:13:50,871 ได้ 198 00:13:52,039 --> 00:13:52,957 พรุ่งนี้ 199 00:13:58,879 --> 00:14:02,132 พวกมันฉลาดกว่าเรา โฟลกิ 200 00:14:02,216 --> 00:14:03,133 พ่ะย่ะค่ะ 201 00:14:03,217 --> 00:14:05,344 ยกโทษให้หม่อมฉันด้วย 202 00:14:08,389 --> 00:14:10,140 อาสเคอลัดด์งั้นรึ 203 00:14:10,224 --> 00:14:11,517 หมอนี่เก่งจริงๆ 204 00:14:13,435 --> 00:14:17,189 เขาสาปแช่งเมืองนี้ไว้ 205 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 เจ้าชายถูกปลงพระชนม์รึ 206 00:14:23,571 --> 00:14:26,073 เปล่า เป็นเจ้าชายตัวปลอมน่ะ 207 00:14:27,783 --> 00:14:32,496 น่ารำคาญจริงๆ ทีนี้คงไม่ได้นอนหลับกันอย่างเป็นสุขแน่ 208 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 ข้าไม่เข้าใจเลย 209 00:14:38,752 --> 00:14:42,840 ทำไมนักฆ่าถึงพุ่งเป้าไปที่เจ้าชายนะ 210 00:14:42,923 --> 00:14:47,303 เจ้าชายเป็นคนชั้นสูง ชีวิตพระองค์ก็ต้องตกอยู่ในอันตรายเป็นธรรมดา 211 00:14:47,386 --> 00:14:51,640 แต่เจ้ารู้ไหมว่าพระเจ้าสเวนก็อยู่ที่นี่เหมือนกันนะ 212 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 น่าจะตกเป็นเป้ามากกว่ารึเปล่า 213 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 ก็จริงนะ 214 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 อีกอย่าง เขามีผู้สืบทอดสองคน 215 00:14:58,898 --> 00:15:02,651 งั้นถ้ามีคนจงใจเล่นงาน ลูกชายคนที่สองเป็นพิเศษ ก็แปลว่า… 216 00:15:02,735 --> 00:15:03,652 พวกเจ้า 217 00:15:04,612 --> 00:15:08,782 ข้าได้ยินเรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับเรื่องนั้นมา 218 00:15:10,659 --> 00:15:14,788 มันไม่มีอะไรมากไปกว่าข่าวลือหรอก 219 00:15:16,081 --> 00:15:20,628 อะไรบางอย่างที่เป็นได้แค่ข่าวลือน่ะ ไม่น่าจะพอหรอก 220 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 มันควรจะเป็นอะไรที่พิสูจน์ไม่ได้ 221 00:15:23,797 --> 00:15:27,259 และนั่นทำให้กษัตริย์มีทางเลือกมากขึ้น 222 00:15:28,552 --> 00:15:33,098 เจ้าเลยจ้างนักฆ่าน่ะรึ เจ้าแสดงทุกอย่างตั้งแต่ต้นจนจบเลยนะเนี่ย 223 00:15:33,849 --> 00:15:36,143 แสดงได้ไม่เลวใช่ไหมล่ะ 224 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 แต่แค่กระจายข่าวลือยังไม่พอหรอก 225 00:15:39,730 --> 00:15:44,360 สำหรับงานแบบนี้ ต้องมีความจริงเล็กน้อย เพื่อให้ข่าวลือแพร่ออกไปด้วย 226 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 ทุกคนรู้เรื่องข้อขัดแย้ง เกี่ยวกับการสืบทอดราชวงศ์เดนมาร์กดี 227 00:15:49,156 --> 00:15:52,743 ข้าเลยเพิ่มความพยายาม ในการลอบปลงพระชนม์และข่าวลือเข้าไปด้วย 228 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 เอาละ ท่านสุภาพบุรุษ 229 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 มาดูกันว่าแผนนี้จะส่งผลยังไง ในสภาหลวงวันพรุ่งนี้บ้าง 230 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 เข้าใจแล้ว 231 00:16:00,250 --> 00:16:03,837 เขาจะไม่สามารถออกคำสั่งที่เป็นภัยต่อข้าได้อีก 232 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 ถูกต้อง 233 00:16:06,382 --> 00:16:10,135 ถ้ากษัตริย์พยายามจะแย่งตัวธอร์เคลล์ไป หรือส่งท่านไปยังสนามรบ 234 00:16:10,219 --> 00:16:12,596 มันจะเป็นการสนับสนุนข่าวลือ 235 00:16:13,305 --> 00:16:15,808 กษัตริย์ต้องพึ่งพาการยกย่องของประชาชน 236 00:16:15,891 --> 00:16:19,979 เขาจะมองข้ามชื่อเสียงที่ไม่ดีของกองทัพไม่ได้ 237 00:16:20,896 --> 00:16:24,358 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าเขาถูกกล่าวหาว่าจ้องจะฆ่าลูกชายตัวเอง 238 00:16:26,443 --> 00:16:29,071 เจ้านี่เจ้าเล่ห์จริงๆ 239 00:16:29,154 --> 00:16:31,615 ไปเรียนมาจากไหนเนี่ย 240 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 การใช้กำลังรุนแรงไม่ใช่ทางเดียวที่จะต่อสู้ได้ 241 00:16:35,119 --> 00:16:36,495 เราได้เรียนรู้บางอย่างด้วย 242 00:16:37,830 --> 00:16:42,084 ตอนนี้พระราชาอาจแตะต้องข้าไม่ได้ 243 00:16:42,751 --> 00:16:44,670 การซื้อเวลาให้เราเป็นแผนการที่ดี 244 00:16:46,005 --> 00:16:50,676 แต่จากนี้ไป ข้าจะไม่ยอมให้เจ้า ใช้คนอื่นแทนข้าอีกแล้ว 245 00:16:50,759 --> 00:16:51,635 พ่ะย่ะค่ะ 246 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 ต้องขออภัยด้วยจริงๆ 247 00:16:55,973 --> 00:16:59,935 โอ้โฮ ข้าทึ่งในตัวเจ้าจริงๆ อาสเคอลัดด์ 248 00:17:00,019 --> 00:17:02,771 เหมือนมีกองทัพ 10,000 คน คอยสนับสนุนเจ้าอยู่เลย 249 00:17:03,480 --> 00:17:05,107 ขอบใจนะ 250 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 เอาละ ในเมื่อเราคุยเรื่องส่วนใหญ่กันเสร็จแล้ว 251 00:17:08,402 --> 00:17:10,487 ข้าขอไปทำธุระก่อนนะ 252 00:17:11,155 --> 00:17:14,533 ให้ตายสิ แบบนี้ทำให้อุ่นใจจริงๆ 253 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 ฝ่าบาท 254 00:17:18,662 --> 00:17:21,498 อย่าไว้ใจกุนนาร์เด็ดขาด 255 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 เขาอาจจะสื่อสารกับพระเจ้าสเวนอยู่ก็ได้ 256 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 ทำไมถึงคิดแบบนั้น 257 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 ดูจากอะไร 258 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 สัญชาตญาณ 259 00:17:29,381 --> 00:17:31,633 แต่มั่นใจได้เลยว่าไม่ผิดแน่ 260 00:17:31,717 --> 00:17:35,637 แบบนี้ก็แย่สิ เมื่อกี้เขาได้ยินทุกอย่างหมดเลยนะ 261 00:17:35,721 --> 00:17:37,056 ไม่สำคัญหรอก 262 00:17:37,139 --> 00:17:39,516 ข้าพูดแต่เรื่องที่เขารู้ได้เท่านั้นแหละ 263 00:17:40,267 --> 00:17:44,188 ถ้ากุนนาร์เป็นศัตรู คืนนี้เขาจะเอาข้อมูลนี้ไปบอกต่อแน่นอน 264 00:17:44,271 --> 00:17:47,858 ข้าให้ธอร์ฟินน์ตามเขาไปเพื่อยืนยันแล้ว 265 00:17:48,525 --> 00:17:50,903 แล้วเราจะทำยังไงถ้ากุนนาร์เป็นสายลับจริง 266 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 ฆ่าเขารึ 267 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 เราจะปล่อยเขาไป 268 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 เราจะใช้เขาเป็นตัวกลาง 269 00:17:59,453 --> 00:18:03,999 ในการบอกให้กษัตริย์รู้ว่าเราไม่ต้องการ การต่อสู้ที่รวดเร็วและเด็ดขาด 270 00:18:04,666 --> 00:18:08,003 กษัตริย์จะเชื่อข้อมูลจากสายลับ แล้วจะรู้สึกวางใจ 271 00:18:08,087 --> 00:18:12,966 เพื่อหลีกเลี่ยงการโต้เถียงที่กำลังจะเกิดขึ้น เราต้องเข้าใจกัน 272 00:18:13,592 --> 00:18:16,678 พอเป็นแบบนี้ แผนของข้าก็สมบูรณ์แล้ว 273 00:18:18,305 --> 00:18:19,932 โอ้โฮ… 274 00:18:21,183 --> 00:18:23,310 หมอนี่ไม่ธรรมดาจริงๆ 275 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 ข้าอยากเห็นปฏิกิริยา ของพระเจ้าสเวนในวันพรุ่งนี้แล้วละ 276 00:18:37,241 --> 00:18:40,160 ที่พักของกษัตริย์รึ งั้นก็ได้ข้อสรุปแล้วละ 277 00:18:45,040 --> 00:18:47,960 พวกเขาทุกคนหมกมุ่นกับการหลอกอีกฝ่าย 278 00:18:48,043 --> 00:18:50,504 นักรบเขาทำแบบนี้กันรึ 279 00:18:51,171 --> 00:18:54,258 ข้ามีเพียงเรื่องเดียวเท่านั้นที่อยากทำ… 280 00:19:03,350 --> 00:19:08,522 เจ้าต้องทำแบบนี้ ก่อนประชุมสภาหลวงด้วยรึ ธอร์ฟินน์ 281 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 รอให้แขนขวาของเจ้าหายดีก่อนไม่ดีกว่ารึ 282 00:19:19,324 --> 00:19:22,786 ช่างเถอะ จะเลือกทางไหนข้าก็ไม่มีปัญหาหรอก 283 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 ข้าจะเป็นพยานให้เอง 284 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 เมื่อข้าบอกให้หยุด ถือว่าการประลองสิ้นสุด 285 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 ทั้งสองฝ่ายเห็นด้วยไหม 286 00:19:31,253 --> 00:19:32,337 ก็ได้ 287 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 แต่รอสักครู่นะฝ่าบาท 288 00:19:36,800 --> 00:19:40,679 ข้ามีอีกนัดก่อนหน้านี้ เขาน่าจะใกล้มาถึงแล้ว 289 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 ขอโทษที ธอร์ฟินน์ 290 00:19:53,483 --> 00:19:54,818 เราจะใช้เวลาไม่นานหรอก 291 00:19:59,448 --> 00:20:00,532 เข้าใจแล้ว 292 00:20:01,074 --> 00:20:01,909 เริ่มได้ 293 00:20:23,722 --> 00:20:24,765 อาสเคอลัดด์! 294 00:20:26,141 --> 00:20:28,602 เจ้าแข็งแกร่ง ฉลาด 295 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 และข้านับถือเจ้า 296 00:20:34,149 --> 00:20:39,238 ถึงแม้เจ้าจะเกลียดข้าจากก้นบึ้งของหัวใจก็ตาม 297 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 นี่ อาสเคอลัดด์ 298 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 ไม่ใช่แค่ข้านะ 299 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 สหายของเราที่ตายไปแล้ว 300 00:20:51,625 --> 00:20:54,002 และเจ้า ตัวเจ้าเองด้วย… 301 00:20:57,923 --> 00:21:00,133 เจ้าไม่เหงารึ 302 00:21:01,635 --> 00:21:05,597 การปฏิเสธทุกสิ่งทุกอย่างเหมือนที่เจ้าทำน่ะ 303 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 ที่ผ่านมา… 304 00:21:10,102 --> 00:21:11,186 ข้าอยาก… 305 00:21:14,189 --> 00:21:15,440 ข้าอยาก… 306 00:21:17,109 --> 00:21:19,861 เป็นเพื่อนกับเจ้านะ 307 00:21:43,885 --> 00:21:45,345 ข้าขอโทษ 308 00:21:45,429 --> 00:21:46,930 ข้าพลาดจุดสำคัญของเจ้า 309 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 ข้าจะรีบจัดการให้นะ 310 00:21:48,265 --> 00:21:50,600 อาสเคอลัดด์ 311 00:21:52,352 --> 00:21:54,771 ข้าอยากเป็นเพื่อนกับเจ้า… 312 00:22:01,236 --> 00:22:02,904 ได้สิ บียอร์น 313 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 เจ้า… 314 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 เป็นเพื่อนเพียงคนเดียว 315 00:22:09,703 --> 00:22:10,787 ของข้า 316 00:22:25,344 --> 00:22:27,804 ส่งข้าที… 317 00:22:53,830 --> 00:22:55,165 เอาละ 318 00:22:55,832 --> 00:22:57,459 ขอโทษที่ให้รอนะ เจ้าหนู 319 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 เข้ามาเลย 320 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 ข้าจะเล่นกับเจ้าเอง 321 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล