1 00:01:48,400 --> 00:01:50,110 Hari ini, 1014 Tahun Masihi, 2 00:01:50,694 --> 00:01:55,907 York berada bawah kawalan puak Viking Denmark pimpinan Raja Sweyn. 3 00:01:56,867 --> 00:01:59,328 Daerah ini adalah tempat sumber bekalan 4 00:01:59,411 --> 00:02:02,998 untuk golongan hamba abdi yang dihantar ke seluruh Eropah 5 00:02:03,081 --> 00:02:08,003 dan pedagang hamba di sini ialah puak Viking. 6 00:02:10,297 --> 00:02:12,841 Saya faham itu, tauke, tapi 7 00:02:13,467 --> 00:02:18,472 kita tak cukup kaya nak bebaskan mereka walaupun kita kasihankan mereka. 8 00:02:18,555 --> 00:02:20,182 EPISOD 21: PERTEMUAN SEMULA 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,725 Sudah 11 tahun berlalu. 10 00:02:22,517 --> 00:02:25,187 Bukankah dah tiba masanya? 11 00:02:27,397 --> 00:02:33,362 Masa itu, kalau Thors tak ada, saya takkan keluar dari sana hidup-hidup. 12 00:02:34,905 --> 00:02:37,532 Saya mesti balas budi dia. 13 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Cepat! Semua benda di sini! 14 00:02:45,165 --> 00:02:46,291 Apa yang berlaku? 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 Hei, awak! 16 00:02:48,752 --> 00:02:51,713 Kapal kargo buruk itu! Pergi! 17 00:02:53,215 --> 00:02:56,051 Cepat! Kapal di hadapan sudah… 18 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 - Satu, dua! - Satu, dua! 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 Cepat sikit! 20 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Kapal bangsawan sudah beratur untuk masuk ke dermaga! 21 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Saya tahulah! 22 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 Satu, dua! 23 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Jadi inilah York? 24 00:03:16,488 --> 00:03:17,781 Ia pekan besar. 25 00:03:18,407 --> 00:03:19,241 Ya. 26 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 Ia pekan lama yang makmur sejak zaman Rom lagi. 27 00:03:23,620 --> 00:03:28,792 Orang dan kargo dari Scandinavia dan England berkumpul di sini. 28 00:03:29,459 --> 00:03:34,172 Kemungkinan besar Raja Sweyn mahu jadikan tempat ini tapak era pemerintahan baru. 29 00:03:34,881 --> 00:03:36,508 Ini pilihan yang baik. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,802 Patik juga akan buat begitu. 31 00:03:41,471 --> 00:03:44,433 Aduh, buat apa orang bangsawan datang sini? 32 00:03:44,516 --> 00:03:47,144 Menyusahkan betul. 33 00:03:47,894 --> 00:03:50,439 Tauke, tolong tarik bahagian buritan? 34 00:03:51,898 --> 00:03:52,816 Apa? 35 00:03:55,485 --> 00:03:56,862 Lelaki itu… 36 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Saya memang tak salah. 37 00:04:01,116 --> 00:04:04,244 Saya takkan lupa wajah dia! 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Askeladd! 39 00:04:07,706 --> 00:04:10,417 Lanun yang bunuh Thors! 40 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 Hei, jangan tolak! 41 00:04:12,294 --> 00:04:14,212 Ini perarakan untuk siapa? 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,714 Bagaimana sekarang? 43 00:04:16,590 --> 00:04:19,176 Raja akan cari gaduh semasa jamuan esok. 44 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 Tentang itu, ya… 45 00:04:23,555 --> 00:04:28,185 Yang pasti, kedudukan kita terancam semasa mahu menghadap Raja esok. 46 00:04:29,102 --> 00:04:33,273 Mungkin Baginda akan agihkan wilayah kepada Tuanku dan Thorkell, 47 00:04:33,356 --> 00:04:37,360 dan asingkan Tuanku. Itu akan jadi titah dan ganjaran Baginda. 48 00:04:38,695 --> 00:04:42,574 Kalau Tuanku menolak, Tuanku seolah-olah mengingkari Raja. 49 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Semuanya bergantung kepada keinginan Raja. 50 00:04:46,244 --> 00:04:48,789 Susah kalau Thorkell dirampas daripada kita. 51 00:04:49,331 --> 00:04:51,249 Memang betul. Masalah besar. 52 00:04:52,626 --> 00:04:55,378 Jadi beta patut duduk dan tunggu saja? 53 00:04:58,465 --> 00:05:00,425 Apa pendapat Tuanku 54 00:05:00,509 --> 00:05:04,805 kalau kita dedahkan segalanya kepada semua orang di sini? 55 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Dedahkan? 56 00:05:05,972 --> 00:05:07,390 Yang mana satu putera? 57 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Itu dia, bukan? 58 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Tuanku Putera Canute… 59 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 Di tempat ini, pada masa ini juga, 60 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 Tuanku akan mati. 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 Putera dipanah! 62 00:05:32,249 --> 00:05:34,960 Putera telah dipanah! 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 Tak guna! Dari mana datangnya? 64 00:05:37,212 --> 00:05:39,965 Tebing utara! Geledah tempat ini! 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,800 Apa? Dari arah ini? 66 00:05:41,883 --> 00:05:43,218 Biar betul? 67 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Mudah saja. 68 00:05:54,145 --> 00:05:57,983 Ada sesuatu yang buruk telah berlaku. 69 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Kita tak patut masuk campur… 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,863 Hei! Tauke, nak pergi mana? 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,323 Itu dia! Dia di sana! 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Kenapa dengan awak? 73 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Awak tak apa-apa? 74 00:06:13,874 --> 00:06:15,166 Awak berdarah. 75 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Membazir masa saya saja. 76 00:06:51,286 --> 00:06:54,080 Hei! Tak guna! 77 00:06:54,748 --> 00:06:56,541 Apa kecoh-kecoh ini? 78 00:06:56,625 --> 00:06:59,544 Tentu awak dalang yang memanah Baginda Putera! 79 00:07:00,462 --> 00:07:03,673 Dia. Bukan saya. Dia ada senjata berbahaya. 80 00:07:04,841 --> 00:07:06,426 Apa ini? 81 00:07:06,509 --> 00:07:07,594 Ini busur? 82 00:07:07,677 --> 00:07:09,220 Itu senjata bahaya? 83 00:07:09,304 --> 00:07:10,847 Awak rakan subahat dia? 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Bukan! Saya… 85 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 Awak nak tipu kami tapi saya tak terperdaya. 86 00:07:15,060 --> 00:07:17,437 Awak biar kawan awak dipersalahkan 87 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 sebab nak jaga nyawa sendiri… 88 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Saya kata bukan sayalah! 89 00:07:21,024 --> 00:07:23,401 Tidak. Tengok mata awak dah tahu. 90 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Mata awak macam tak ada perasaan! 91 00:07:26,237 --> 00:07:29,032 Saya tak peduli, muka awak memang muka penjahat! 92 00:07:34,079 --> 00:07:36,289 Awak berani nak lawan kami? 93 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 Tunggu! 94 00:07:38,792 --> 00:07:40,168 Dia lawan dengan pisau. 95 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 Dia pendek, muda… 96 00:07:43,630 --> 00:07:45,840 Jangan kata, awak ini 97 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 Thorfinn Karlsefni? 98 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Thorfinn? 99 00:07:50,345 --> 00:07:51,721 Karlsefni? 100 00:07:52,222 --> 00:07:53,556 Siapa itu? 101 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Bodoh! Awak tak tahu? 102 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 Dialah yang kalahkan Thorkell Si Panjang dengan dua pisau dalam perang tanding! 103 00:07:59,396 --> 00:08:00,981 Yakah? Biar betul? 104 00:08:01,773 --> 00:08:03,108 Teruklah kalau begitu. 105 00:08:03,191 --> 00:08:05,235 Dia berkhidmat kepada putera. 106 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 Apa? 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 Sekejap, minta maaf. 108 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 Boleh saya tanya, adakah awak 109 00:08:13,576 --> 00:08:16,371 berasal dari Iceland? 110 00:08:18,790 --> 00:08:19,624 Nama awak 111 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 Thorfinn, anak Thors. 112 00:08:26,339 --> 00:08:29,467 Awak si tua, Leif? 113 00:08:35,515 --> 00:08:37,308 Awak masih hidup! 114 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 Syukurlah! 115 00:08:39,019 --> 00:08:42,147 Syukurlah! 116 00:08:43,356 --> 00:08:44,691 Ke tepi! 117 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Jangan goyang, bodoh! 118 00:08:46,276 --> 00:08:48,194 - Kena mana? - Dada! Teruklah! 119 00:08:48,278 --> 00:08:49,946 Tuanku, bertahanlah! 120 00:08:50,030 --> 00:08:52,574 Ampun Tuanku, saya akan potong baju Tuanku. 121 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 Apa? 122 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 Saya memang syak dari dulu lagi tapi… 123 00:09:12,510 --> 00:09:15,096 Rupanya putera ini memang perempuan! 124 00:09:15,180 --> 00:09:16,931 Teruklah begini! 125 00:09:17,015 --> 00:09:17,891 Biar betul? 126 00:09:17,974 --> 00:09:19,059 Bodoh. 127 00:09:21,019 --> 00:09:22,687 Beta di sini. 128 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 Begitu rupanya. 129 00:09:29,527 --> 00:09:31,321 Kenapa guna perempuan? 130 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 Kami tak jumpa hamba lelaki yang mirip Tuanku. 131 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 Dia boleh selamat? 132 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 Apa? Tidak. 133 00:09:41,289 --> 00:09:42,916 Panah tembus organ penting 134 00:09:42,999 --> 00:09:47,212 dan jika panah itu beracun, dia memang sudah tak boleh… 135 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Beta minta maaf sangat-sangat. 136 00:09:56,387 --> 00:10:00,934 Cuba buat dia selesa dan lakukan apa saja yang boleh. 137 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Baik, Tuanku. 138 00:10:05,271 --> 00:10:10,276 Nampaknya berbaloi juga kita ambil langkah berjaga-jaga, Tuanku. 139 00:10:11,194 --> 00:10:17,534 Rupanya Tuanku ada musuh yang bersembunyi di York ini. 140 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 Begitu. 141 00:10:23,289 --> 00:10:25,083 Jadi awak nak membalas dendam. 142 00:10:25,708 --> 00:10:29,254 Ya. Saya akan bunuh si celaka itu nanti 143 00:10:29,921 --> 00:10:33,049 dengan pisau belati ayah saya. 144 00:10:34,801 --> 00:10:37,387 Dia nampak lesu. 145 00:10:37,470 --> 00:10:41,558 Budak muda seperti dia membesar di medan perang, 146 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 dia pasti hidup dalam neraka. 147 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 Tidak. Tak boleh. 148 00:10:47,564 --> 00:10:52,652 Saya mesti cuba lupakan 11 tahun lepas untuk selamatkan budak ini… 149 00:10:53,528 --> 00:10:54,445 Leif. 150 00:10:55,905 --> 00:10:58,908 Apa yang berlaku di Vinland sekarang? 151 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 Ayah saya nak ke sana. 152 00:11:03,413 --> 00:11:05,331 Kadang-kadang saya mimpikannya. 153 00:11:06,207 --> 00:11:08,585 Ada buka walau satu kampung pun di sana? 154 00:11:10,170 --> 00:11:14,007 Kenapa awak tak tanya tentang ibu dan kakak yang awak tinggalkan? 155 00:11:14,924 --> 00:11:19,387 Sejak awak hilang, kesihatan Helga semakin merosot. 156 00:11:20,263 --> 00:11:22,223 Pergilah jumpa dia, Thorfinn. 157 00:11:22,932 --> 00:11:24,767 Itu boleh mengubati Helga… 158 00:11:24,851 --> 00:11:27,729 Saya tanya tentang Vinland! 159 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Kenapa cakap benda yang saya tak tanya? 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Hei… 161 00:11:33,067 --> 00:11:35,612 Hei, berhenti. Awak nak ke mana? Thorfinn! 162 00:11:37,906 --> 00:11:40,074 Pulanglah, Thorfinn. 163 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 Sudah-sudahlah. 164 00:11:42,118 --> 00:11:43,328 Kita balik bersama! 165 00:11:45,288 --> 00:11:46,372 Sudah? 166 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 Apa awak tahu? 167 00:11:51,669 --> 00:11:55,590 Apa awak tahu tentang saya sejak hari itu? 168 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Apa? 169 00:11:57,926 --> 00:12:03,806 Selagi Askeladd masih hidup, makan, dan berak, maknanya belum sudah lagi! 170 00:12:04,390 --> 00:12:06,309 Takkan sudah! 171 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 Dahsyatnya… 172 00:12:13,650 --> 00:12:16,361 Budak yang begitu periang itu… 173 00:12:23,868 --> 00:12:27,497 Selagi awak tak ubah fikiran, saya akan tunggu sini! 174 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Thorfinn! 175 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 Pulanglah! 176 00:12:35,964 --> 00:12:37,507 Nah, saya bawa arak. 177 00:12:38,508 --> 00:12:40,802 Terima kasih. 178 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Cantiknya bilik awak, Bjorn. 179 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 Saya cemburu. 180 00:12:46,474 --> 00:12:49,519 Saya dah gadaikan nyawa, bilik ini sebenarnya kecil. 181 00:12:52,063 --> 00:12:53,106 Oh, ya. 182 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 Atli mahu saya sampaikan kepada awak, dia minta maaf. 183 00:12:59,487 --> 00:13:03,658 Kita semua nak menang semasa berlawan. Saya tak berdendam pun. 184 00:13:04,784 --> 00:13:08,288 Orang yang masih berdendam hanya Thorfinn saja. 185 00:13:10,873 --> 00:13:14,502 Pergilah, saya tak apa-apa. Awak mesti perlu rancang muslihat. 186 00:13:15,670 --> 00:13:17,839 Ya. Jumpa nanti. 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 Askeladd. 188 00:13:26,639 --> 00:13:29,434 Bagaimana dengan kaki awak? 189 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 Banyak kali juga sudah dipanah. 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,359 Tapi tak apa. 191 00:13:39,319 --> 00:13:42,363 Saya masih larat mahu angkat pedang. 192 00:13:44,032 --> 00:13:44,949 Begitu. 193 00:13:46,451 --> 00:13:47,660 Kita jumpa esok. 194 00:13:49,704 --> 00:13:50,872 Baiklah. 195 00:13:52,040 --> 00:13:52,957 Esok. 196 00:13:58,880 --> 00:14:02,133 Kita sudah terjerat, Floki. 197 00:14:02,216 --> 00:14:03,134 Benar. 198 00:14:03,217 --> 00:14:05,345 Patik mohon beribu-ribu ampun. 199 00:14:08,389 --> 00:14:10,141 Si Askeladd itu, ya? 200 00:14:10,224 --> 00:14:11,517 Dia boleh tahan juga. 201 00:14:13,436 --> 00:14:17,190 Dia dah buat pekan ini kena sumpahan. 202 00:14:21,527 --> 00:14:23,488 Jadi putera itu terbunuh? 203 00:14:23,571 --> 00:14:26,074 Bukan, ada orang menyamar. 204 00:14:27,784 --> 00:14:32,497 Teruknya. Sekarang kita tak boleh tidur lena lagi. 205 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Tak, yang saya tak faham, 206 00:14:38,753 --> 00:14:42,840 kenapa ada pembunuh upahan yang menyasarkan Baginda Putera? 207 00:14:42,924 --> 00:14:47,303 Baginda kerabat diraja, sudah tentu nyawanya dalam bahaya. 208 00:14:47,387 --> 00:14:51,557 Tapi Raja Sweyn pun ada di pekan ini juga. 209 00:14:51,641 --> 00:14:53,559 Baginda patut disasarkan, bukan? 210 00:14:54,227 --> 00:14:55,853 Ya, betul juga. 211 00:14:55,937 --> 00:14:58,815 Lagipun, Baginda ada dua pewaris. 212 00:14:58,898 --> 00:15:02,652 Yalah! Jadi jika ada orang nak bunuh putera keduanya, maksudnya… 213 00:15:02,735 --> 00:15:03,653 Tahu tak? 214 00:15:04,612 --> 00:15:08,783 Saya ada dengar khabar angin menarik tentang benda yang awak cakap itu. 215 00:15:10,660 --> 00:15:14,789 Tapi mungkin ia sekadar khabar angin saja. 216 00:15:16,082 --> 00:15:20,628 Kita boleh kata ia sekadar khabar angin saja. Itu sudah cukup. 217 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 Sesuatu yang tak dapat dibuktikan 218 00:15:23,798 --> 00:15:27,260 dan memberi ruang kepada Baginda Raja. 219 00:15:28,553 --> 00:15:33,099 Jadi awak yang upah pembunuh itu? Awak berlakon sejak awal lagi rupanya. 220 00:15:33,850 --> 00:15:36,144 Lakonan saya hebat, bukan? 221 00:15:36,227 --> 00:15:39,647 Tapi tak cukup kalau sekadar sebarkan khabar angin saja. 222 00:15:39,730 --> 00:15:44,360 Kalau kita nak orang percaya, kita mesti selitkan sedikit kebenaran. 223 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 Semua orang tahu ada perebutan untuk takhta Denmark. 224 00:15:49,157 --> 00:15:52,743 Saya hanya tambah cubaan membunuh dan khabar angin itu. 225 00:15:52,827 --> 00:15:53,995 Sekarang, 226 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 lihat saja hasilnya semasa menghadap Raja esok. 227 00:15:58,458 --> 00:15:59,625 Begitu. 228 00:16:00,251 --> 00:16:03,838 Raja sudah tak boleh mengeluarkan titah yang merugikan beta. 229 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 Tepat sekali. 230 00:16:06,382 --> 00:16:10,136 Jika Raja cuba rampas Thorkell atau hantar Tuanku berperang, 231 00:16:10,219 --> 00:16:12,597 ia akan buktikan khabar angin itu. 232 00:16:13,306 --> 00:16:15,808 Raja mahu dipandang tinggi oleh rakyat. 233 00:16:15,892 --> 00:16:19,979 Baginda tidak mahu namanya dibenci dalam kalangan tentera, 234 00:16:20,897 --> 00:16:24,358 apatah lagi dituduh mahu membunuh anak sendiri. 235 00:16:26,444 --> 00:16:29,071 Awak memang licik. 236 00:16:29,155 --> 00:16:31,616 Mana awak belajar buat begini? 237 00:16:31,699 --> 00:16:35,036 Kita tak semestinya berlawan dengan tangan saja. 238 00:16:35,119 --> 00:16:36,496 Awak dah sedar itu. 239 00:16:37,830 --> 00:16:42,084 Jadi buat masa ini, Baginda Raja tidak boleh sentuh beta. 240 00:16:42,752 --> 00:16:44,712 Sekurang-kurangnya kita ada masa. 241 00:16:46,005 --> 00:16:50,676 Tapi mulai sekarang, jangan sesekali guna orang lain sebagai pengganti beta. 242 00:16:50,760 --> 00:16:51,636 Baik, Tuanku. 243 00:16:52,303 --> 00:16:54,180 Patik benar-benar minta ampun. 244 00:16:55,973 --> 00:16:59,936 Wah! Saya kagum dengan awak, Askeladd! 245 00:17:00,019 --> 00:17:02,772 Awak macam ada sokongan 10,000 orang askar! 246 00:17:03,481 --> 00:17:05,107 Terima kasih. 247 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 Baik, kalau kita dah selesai berbincang, 248 00:17:08,402 --> 00:17:10,488 saya ada hal sikit. 249 00:17:11,155 --> 00:17:14,534 Bagus, ini memang sangat bagus! 250 00:17:16,911 --> 00:17:17,745 Tuanku. 251 00:17:18,663 --> 00:17:21,499 Tuanku jangan percaya Gunnar. 252 00:17:22,041 --> 00:17:24,085 Mungkin dia pengintip Raja Sweyn. 253 00:17:25,211 --> 00:17:26,462 Kenapa kata begitu? 254 00:17:27,046 --> 00:17:28,089 Berdasarkan apa? 255 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 Gerak hati. 256 00:17:29,382 --> 00:17:31,634 Tapi patik rasa amat yakin. 257 00:17:31,717 --> 00:17:35,638 Teruklah begitu. Dia dah dengar semua perbualan kita tadi. 258 00:17:35,721 --> 00:17:37,056 Itu tak penting. 259 00:17:37,139 --> 00:17:39,517 Saya cakap sebab saya tak kisah kalau dia tahu. 260 00:17:40,268 --> 00:17:44,188 Jika Gunnar pengintip, dia akan sampaikan malam ini juga. 261 00:17:44,272 --> 00:17:47,858 Saya suruh Thorfinn mengekori dia untuk mengesahkannya. 262 00:17:48,526 --> 00:17:50,903 Macam mana kalau dia memang pengintip? 263 00:17:51,612 --> 00:17:52,655 Kita bunuh dia? 264 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Biarkan dia dulu. 265 00:17:57,618 --> 00:17:59,370 Melalui dia, 266 00:17:59,453 --> 00:18:04,000 Raja Sweyn akan tahu kita tak mahu pertarungan untuk menentukan nasib. 267 00:18:04,667 --> 00:18:08,004 Raja Sweyn tentu akan percaya maklumat pengintipnya. 268 00:18:08,087 --> 00:18:12,967 Untuk mengelakkan pertelingkahan, kita semua perlu saling memahami. 269 00:18:13,593 --> 00:18:16,679 Setelah itu, baru rancangan saya lengkap. 270 00:18:18,306 --> 00:18:19,932 Wah… 271 00:18:21,183 --> 00:18:23,311 Dia ini memang boleh tahan… 272 00:18:24,395 --> 00:18:28,983 Saya tak sabar nak tengok reaksi Raja Sweyn esok. 273 00:18:37,241 --> 00:18:40,161 Kediaman Raja? Maknanya sudah sah. 274 00:18:45,041 --> 00:18:47,960 Mereka semua saling mahu mengkhianat. 275 00:18:48,044 --> 00:18:50,504 Adakah ini sikap pahlawan? 276 00:18:51,172 --> 00:18:54,258 Hanya ada satu benda saja yang saya perlu buat… 277 00:19:03,351 --> 00:19:08,522 Kenapalah awak nak buat ini sebelum kita menghadap Raja, Thorfinn? 278 00:19:14,070 --> 00:19:17,490 Kenapa tak tunggu selepas lengan kanan awak sembuh? 279 00:19:19,325 --> 00:19:22,787 Tak kisahlah. Saya pun tak peduli. 280 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Beta akan jadi saksi. 281 00:19:25,873 --> 00:19:28,626 Apabila beta suruh berhenti, semua berhenti. 282 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Dua-dua setuju? 283 00:19:31,253 --> 00:19:32,338 Baiklah. 284 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 Tapi sebelum itu, Tuanku… 285 00:19:36,801 --> 00:19:40,680 Patik ada janji dengan orang lain. Dia akan tiba sekejap lagi. 286 00:19:50,106 --> 00:19:52,775 Minta maaf, Thorfinn. 287 00:19:53,484 --> 00:19:54,902 Ini akan selesai pantas. 288 00:19:59,448 --> 00:20:00,533 Baiklah. 289 00:20:01,075 --> 00:20:01,909 Mula. 290 00:20:23,723 --> 00:20:24,765 Askeladd, 291 00:20:26,142 --> 00:20:28,602 awak kuat, bijak, 292 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 dan saya menghormati awak… 293 00:20:34,150 --> 00:20:39,238 Walaupun awak benci saya dengan sepenuh hati awak. 294 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Hei, Askeladd. 295 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 Bukan saya saja. 296 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Rakan-rakan seperjuangan kita dah mati 297 00:20:51,625 --> 00:20:54,003 dan awak sendiri juga… 298 00:20:57,923 --> 00:21:00,134 Awak tak rasa sunyikah? 299 00:21:01,635 --> 00:21:05,598 Bila awak tolak semua orang dan semua benda macam itu? 300 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Saya… 301 00:21:10,102 --> 00:21:11,187 Mahu jadi… 302 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 Saya mahu jadi… 303 00:21:17,109 --> 00:21:19,862 Sahabat awak. 304 00:21:43,886 --> 00:21:45,346 Minta maaf! 305 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Saya terlepas urat awak. 306 00:21:46,931 --> 00:21:48,182 Saya akan selesaikan! 307 00:21:48,265 --> 00:21:50,601 Askeladd. 308 00:21:52,353 --> 00:21:54,772 Saya mahu jadi sahabat… 309 00:22:01,237 --> 00:22:02,905 Ya, Bjorn. 310 00:22:04,240 --> 00:22:05,199 Awak 311 00:22:06,742 --> 00:22:08,536 memang satu-satunya 312 00:22:09,703 --> 00:22:10,788 sahabat saya. 313 00:22:25,344 --> 00:22:27,805 Lepaskan saya… 314 00:22:53,831 --> 00:22:55,165 Baiklah. 315 00:22:55,833 --> 00:22:57,459 Maaflah kena tunggu, budak. 316 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 Mari. 317 00:23:04,675 --> 00:23:06,135 Sekarang kita bermain. 318 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela