1
00:01:48,400 --> 00:01:50,110
Saat ini tahun 1014 Masehi,
2
00:01:50,694 --> 00:01:55,907
York di bawah kendali Viking Denmark
yang dipimpin Raja Sweyn.
3
00:01:56,867 --> 00:02:02,998
Dan di tempat ini banyak budak
yang dipasok ke seluruh Eropa,
4
00:02:03,081 --> 00:02:08,003
bangsa Viking juga berperan
dalam perdagangan budak.
5
00:02:10,297 --> 00:02:12,841
Aku paham perasaanmu, Bos,
6
00:02:13,467 --> 00:02:18,472
tapi kita tak cukup kaya melepaskan budak
meski kasihan pada mereka.
7
00:02:19,514 --> 00:02:21,725
Sudah 11 tahun berlalu.
8
00:02:22,517 --> 00:02:25,187
Bukankah ini sudah waktunya?
9
00:02:27,064 --> 00:02:32,819
Saat itu, jika Thors tak ada di sana,
aku tak akan selamat.
10
00:02:34,905 --> 00:02:37,532
Aku harus membalas jasanya.
11
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Cepat! Semua orang di sini!
12
00:02:45,165 --> 00:02:46,083
Ada apa?
13
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
Hei, kau!
14
00:02:48,752 --> 00:02:51,713
Kapal kargo kotor yang di sana!
Menyingkirlah!
15
00:02:53,215 --> 00:02:56,051
Cepat! Kapal utama sudah…
16
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Ayo cepat!
17
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Kapal para bangsawan mengantre
untuk masuk ke dermaga!
18
00:03:07,771 --> 00:03:08,980
Baiklah!
19
00:03:13,652 --> 00:03:14,820
Jadi, ini York?
20
00:03:16,488 --> 00:03:17,614
Kota yang besar.
21
00:03:18,407 --> 00:03:19,241
Benar.
22
00:03:19,741 --> 00:03:23,036
Kota tua yang makmur sejak zaman Romawi.
23
00:03:23,620 --> 00:03:28,375
Orang-orang serta benda dari Skandinavia
dan Inggris berkumpul di sini.
24
00:03:29,501 --> 00:03:34,172
Raja mungkin berniat mendirikan pangkalan
untuk dinasti baru di sini.
25
00:03:34,923 --> 00:03:38,385
Itu pilihan bagus.
Aku pun akan melakukan hal yang sama.
26
00:03:41,471 --> 00:03:44,433
Astaga. Kenapa mereka di sini?
27
00:03:44,516 --> 00:03:46,893
Mereka menyebalkan.
28
00:03:47,894 --> 00:03:50,272
Hei, Bos, tolong tangani buritannya.
29
00:03:55,485 --> 00:03:56,862
Pria itu.
30
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Benar, tak salah lagi.
31
00:04:01,199 --> 00:04:04,035
Aku tak bisa melupakan wajahnya!
32
00:04:05,704 --> 00:04:06,788
Askeladd!
33
00:04:07,706 --> 00:04:10,417
Perompak yang membunuh Thors!
34
00:04:11,042 --> 00:04:13,712
- Hei, jangan dorong!
- Prosesi siapa ini?
35
00:04:14,546 --> 00:04:15,714
Jadi, bagaimana?
36
00:04:16,590 --> 00:04:19,176
Raja akan menyerang di perjamuan besok.
37
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
Mari lihat. Soal itu…
38
00:04:23,555 --> 00:04:28,185
Jelas kita akan dirugikan
dalam rapat dewan kerajaan besok.
39
00:04:29,102 --> 00:04:34,274
Misalnya, area terpisah diberikan kepadamu
dan Thorkell, lalu kau diasingkan.
40
00:04:34,357 --> 00:04:37,360
Itu merupakan hadiah dan perintah raja.
41
00:04:38,695 --> 00:04:42,574
Jika menentang,
kau akan dianggap pemberontak.
42
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Semua tergantung keinginan raja.
43
00:04:46,286 --> 00:04:48,789
Bisa jadi masalah jika Thorkell direbut.
44
00:04:49,331 --> 00:04:51,249
Benar. Masalah besar.
45
00:04:52,626 --> 00:04:54,961
Jadi, aku harus duduk dan menunggu?
46
00:04:58,465 --> 00:05:04,805
Bagaimana jika kau mengungkapkan
semua hal di sekitar sini?
47
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Mengungkap?
48
00:05:05,972 --> 00:05:08,475
- Yang mana pangeran?
- Itu bukan?
49
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Pangeran Canute…
50
00:05:13,230 --> 00:05:14,773
maksudku sekarang,
51
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
kau akan mati di sini.
52
00:05:29,412 --> 00:05:31,456
Ada yang tertembak!
53
00:05:32,249 --> 00:05:34,960
Pangeran tertembak!
54
00:05:35,043 --> 00:05:39,548
- Sial! Dari mana asalnya?
- Tepi utara! Periksa area itu!
55
00:05:40,048 --> 00:05:43,218
Apa? Dari arah sini? Yang benar saja?
56
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Tugas yang mudah.
57
00:05:54,145 --> 00:05:59,943
Tampaknya hal buruk telah terjadi.
Kita tak boleh terlibat…
58
00:06:00,443 --> 00:06:02,445
Hei, Bos, kau mau ke mana?
59
00:06:02,946 --> 00:06:04,990
Itu dia. Dia di sini!
60
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Ada apa denganmu?
61
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Kau tak apa-apa?
62
00:06:13,874 --> 00:06:15,166
Kau berdarah.
63
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Buang-buang waktuku saja.
64
00:06:51,286 --> 00:06:54,080
Hei! Kau berengsek!
65
00:06:54,748 --> 00:06:59,544
Ada keributan apa ini?
Kau pasti pelaku di balik penembakan!
66
00:07:00,462 --> 00:07:03,673
Bukan aku, tapi dia.
Dia punya senjata mematikan.
67
00:07:04,841 --> 00:07:06,009
Apa ini?
68
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
- Apa ini busur?
- Itu senjata mematikannya?
69
00:07:09,304 --> 00:07:12,349
- Apa kau rekannya?
- Tidak, aku…
70
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
Kau coba menipu kami tapi tak berhasil.
71
00:07:15,060 --> 00:07:19,397
Kau menyalahkan temanmu
agar bisa menyelamatkan diri sendiri…
72
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Kubilang bukan aku.
73
00:07:21,024 --> 00:07:26,154
Tidak. Aku bisa tahu dari matamu.
Lihat mata bodohnya itu!
74
00:07:26,237 --> 00:07:29,032
Bagaimana pun melihatnya,
kau itu penjahat!
75
00:07:34,079 --> 00:07:37,999
- Kau coba melawan?
- Tunggu sebentar!
76
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
Dia pemakai belati,
77
00:07:40,710 --> 00:07:42,837
kecil, dan masih muda.
78
00:07:43,630 --> 00:07:45,840
Mungkinkah kau…
79
00:07:46,466 --> 00:07:49,636
- Thorfinn Karlsefni?
- Thorfinn!
80
00:07:50,345 --> 00:07:51,721
Karlsefni?
81
00:07:52,222 --> 00:07:55,392
- Siapa?
- Bodoh! Kau tak tahu?
82
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Dia mengalahkan Thorkell si Tinggi
dengan dua belati dalam duel!
83
00:07:59,396 --> 00:08:00,981
Sulit dipercaya.
84
00:08:01,773 --> 00:08:03,108
Bukankah ini buruk?
85
00:08:03,191 --> 00:08:06,152
- Pria ini pelayan pangeran.
- Sungguh?
86
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
Permisi.
87
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Hei, apakah kau datang
88
00:08:13,576 --> 00:08:15,954
dari Islandia?
89
00:08:18,790 --> 00:08:19,624
Namamu…
90
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
Thorfinn, putra Thors.
91
00:08:26,339 --> 00:08:27,173
Kau…
92
00:08:28,091 --> 00:08:29,759
Paman Leif?
93
00:08:35,765 --> 00:08:37,308
Kau masih hidup!
94
00:08:37,934 --> 00:08:38,935
Syukurlah!
95
00:08:39,019 --> 00:08:42,147
Syukurlah!
96
00:08:43,356 --> 00:08:44,691
Minggir!
97
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Jangan digoyang, Bodoh!
98
00:08:46,276 --> 00:08:48,194
- Bagian mana yang kena?
- Dada! Ini buruk.
99
00:08:48,278 --> 00:08:49,946
Tuan Muda, sadarlah!
100
00:08:50,030 --> 00:08:52,574
Tuan Muda, akan kupotong pakaian Anda.
101
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
Apa?
102
00:09:06,629 --> 00:09:10,675
Kupikir apa mungkin itu benar, tapi…
103
00:09:12,552 --> 00:09:15,096
ternyata pangeran memang wanita!
104
00:09:15,180 --> 00:09:17,891
- Ini luar biasa!
- Ini sungguhan?
105
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
Dasar bodoh.
106
00:09:21,019 --> 00:09:22,687
Aku di sini.
107
00:09:24,898 --> 00:09:25,940
Jadi, salah.
108
00:09:29,527 --> 00:09:30,904
Kenapa harus wanita?
109
00:09:31,404 --> 00:09:35,950
Kami tak menemukan budak pria
yang mirip denganmu.
110
00:09:37,786 --> 00:09:40,789
- Bisa selamatkan dia?
- Apa? Tidak.
111
00:09:41,289 --> 00:09:42,916
Itu mengenai titik kritis,
112
00:09:42,999 --> 00:09:46,961
dan jika panahnya beracun,
maka dia bisa saja sudah…
113
00:09:50,381 --> 00:09:51,841
Maafkan aku.
114
00:09:56,471 --> 00:10:00,934
Rawat dia dan lakukan apa pun
untuk menyembuhkannya.
115
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Baik.
116
00:10:05,271 --> 00:10:10,276
Tampaknya mengambil tindakan
pencegahan itu sepadan, Tuan Muda.
117
00:10:11,194 --> 00:10:17,534
Dan tampaknya beberapa musuhmu
bersembunyi di York.
118
00:10:21,204 --> 00:10:22,622
Begitu.
119
00:10:23,289 --> 00:10:25,083
Jadi, kau ingin balas dendam.
120
00:10:25,708 --> 00:10:29,254
Ya. Aku pasti akan membunuh orang itu
121
00:10:29,921 --> 00:10:33,049
dengan belati ayahku.
122
00:10:34,801 --> 00:10:36,970
Dia kelelahan.
123
00:10:37,971 --> 00:10:41,141
Bagi anak muda seperti dia tumbuh
di medan perang,
124
00:10:41,641 --> 00:10:44,185
dia pasti telah melihat neraka.
125
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
Jangan menyerah.
126
00:10:47,564 --> 00:10:52,652
Aku harus menyangkal 11 tahun terakhir ini
untuk menyelamatkannya…
127
00:10:53,528 --> 00:10:54,445
Leif.
128
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
Apa yang terjadi di Vinland sekarang?
129
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
Ayahku ingin ke sana.
130
00:11:03,413 --> 00:11:05,415
Kadang aku melihatnya dalam mimpi.
131
00:11:06,207 --> 00:11:08,418
Apakah satu desa sudah dibangun?
132
00:11:10,170 --> 00:11:14,007
Kenapa tak bertanya keadaan ibu
dan saudari yang kau tinggalkan?
133
00:11:14,924 --> 00:11:19,179
Sejak kau menghilang,
kesehatan Helga makin menurun.
134
00:11:20,263 --> 00:11:22,223
Temui dia, Thorfinn.
135
00:11:22,932 --> 00:11:27,729
- Itu obat untuk Helga…
- Aku bertanya soal Vinland!
136
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Jangan bicara hal yang tak kutanyakan.
137
00:11:33,067 --> 00:11:35,612
Hei, berhenti. Kau mau ke mana? Thorfinn!
138
00:11:37,906 --> 00:11:43,328
Pulanglah, Thorfinn. Sudah cukup.
Ayo pulang bersama!
139
00:11:45,288 --> 00:11:46,372
Cukup?
140
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
Memangnya kau tahu apa?
141
00:11:51,669 --> 00:11:55,590
Apa yang kau tahu tentang aku
sejak hari itu?
142
00:11:57,926 --> 00:12:03,806
Selama Askeladd masih hidup
dan makan itu tidak cukup!
143
00:12:04,390 --> 00:12:06,309
Tidak cukup!
144
00:12:10,438 --> 00:12:12,607
Betapa mengerikan…
145
00:12:13,650 --> 00:12:16,152
anak kecil yang ceria itu sekarang.
146
00:12:23,868 --> 00:12:27,497
Sampai kau berubah pikiran,
aku akan berada di kota ini!
147
00:12:28,831 --> 00:12:29,707
Thorfinn!
148
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
Pulanglah!
149
00:12:36,005 --> 00:12:37,507
Ini, kubawakan sake.
150
00:12:39,634 --> 00:12:40,802
Terima kasih.
151
00:12:40,885 --> 00:12:44,264
Kamarmu bagus sekali, Bjorn. Aku iri.
152
00:12:46,474 --> 00:12:49,519
Kamar ini kecil untuk hadiah
yang mengancam nyawaku.
153
00:12:52,063 --> 00:12:53,106
Omong-omong,
154
00:12:53,606 --> 00:12:57,777
Atli bilang bahwa dia ingin minta maaf
kepadamu.
155
00:12:59,487 --> 00:13:03,241
Itu pasti terjadi di medan perang.
Tak ada dendam.
156
00:13:04,784 --> 00:13:08,288
Hanya Thorfinn yang mendendam.
157
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
Tak apa-apa. Pergilah.
Waktunya membuat rencana, bukan?
158
00:13:15,670 --> 00:13:17,839
Ya. Sampai jumpa nanti.
159
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
Askeladd.
160
00:13:26,639 --> 00:13:29,434
Bagaimana kakimu?
161
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
Sudah berkali-kali terkena panah.
162
00:13:36,983 --> 00:13:38,359
Tapi,
163
00:13:39,319 --> 00:13:42,363
itu tak akan menghalangiku
memegang pedang.
164
00:13:44,032 --> 00:13:44,949
Begitu.
165
00:13:46,451 --> 00:13:47,660
Sampai jumpa besok.
166
00:13:49,704 --> 00:13:50,872
Baiklah.
167
00:13:52,040 --> 00:13:52,957
Sampai besok.
168
00:13:58,880 --> 00:14:02,133
Kita terkecoh, Floki.
169
00:14:02,216 --> 00:14:05,053
Ya. Mohon maafkan aku.
170
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
Askeladd, ya? Dia cukup hebat.
171
00:14:13,436 --> 00:14:16,981
Dia telah mengutuk kota ini.
172
00:14:21,527 --> 00:14:26,074
- Pangeran dibunuh?
- Bukan, tapi prajurit bayangannya.
173
00:14:27,784 --> 00:14:32,497
Menyebalkan. Kita tak akan bisa
tidur nyenyak tiap malam.
174
00:14:36,250 --> 00:14:42,423
Aku tak paham. Kenapa pembunuh itu
mengincar pangeran?
175
00:14:42,924 --> 00:14:47,303
Dia itu bangsawan,
jadi tentu saja hidupnya akan terancam.
176
00:14:47,387 --> 00:14:53,559
Tapi Raja Sweyn juga ada di kota ini.
Bukankah seharusnya dia targetnya?
177
00:14:54,227 --> 00:14:55,853
Benar juga.
178
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
Selain itu, dia punya dua calon penerus.
179
00:14:58,898 --> 00:15:02,235
Jadi, jika seseorang membidik putra kedua,
itu artinya…
180
00:15:02,735 --> 00:15:03,653
Kalian.
181
00:15:04,612 --> 00:15:08,282
Aku mendengar sesuatu yang menarik
tentang hal itu.
182
00:15:10,660 --> 00:15:14,789
Itu tak lebih dari sekadar rumor.
183
00:15:16,082 --> 00:15:20,628
Sesuatu yang tak lebih dari sekadar rumor.
Itu benar sekali.
184
00:15:21,754 --> 00:15:27,260
Harus jadi hal yang tak bisa dibuktikan
dan memberi raja kelonggaran.
185
00:15:28,553 --> 00:15:33,099
Jadi, kau yang menyewa pembunuh itu?
Kau menampilkan semua hingga akhir.
186
00:15:33,850 --> 00:15:39,230
Penampilan yang bagus, bukan?
Tapi tak cukup untuk menyebarkan rumor.
187
00:15:39,730 --> 00:15:44,360
Untuk penampilan itu, butuh kebenaran
agar rumor bisa menyebar.
188
00:15:45,653 --> 00:15:49,073
Semua orang tahu soal
pertikaian suksesi kerajaan Denmark.
189
00:15:49,157 --> 00:15:52,326
Untuk itu, kutambahkan
upaya pembunuhan dan rumor.
190
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
Tuan-tuan,
191
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
kita lihat bagaimana ini
akan memengaruhi pertemuan besok.
192
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
Aku mengerti.
193
00:16:00,251 --> 00:16:03,838
Dia tak bisa lagi memberi perintah
yang membuatku rugi.
194
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
Tepat sekali.
195
00:16:06,382 --> 00:16:10,136
Jika raja coba merebut Thorkell
atau mengirimmu ke medan perang,
196
00:16:10,219 --> 00:16:12,180
itu hanya akan mendukung rumor.
197
00:16:13,306 --> 00:16:15,391
Raja bergantung pada bantuan warga.
198
00:16:15,892 --> 00:16:19,562
Dia tak bisa mengabaikan
reputasi buruk tentara,
199
00:16:20,897 --> 00:16:24,358
terutama jika dituduh
membunuh putranya sendiri.
200
00:16:26,444 --> 00:16:31,157
Kau memang licik.
Dari mana kau belajar itu?
201
00:16:31,657 --> 00:16:34,577
Bertarung itu bukan hanya
memakai kekerasan.
202
00:16:35,119 --> 00:16:36,496
Kau belajar sesuatu.
203
00:16:37,830 --> 00:16:42,084
Untuk saat ini,
raja mungkin tak bisa menyentuhku.
204
00:16:42,835 --> 00:16:44,670
Cara bagus guna mengulur waktu.
205
00:16:46,005 --> 00:16:50,259
Tapi kali ini, tak akan kuizinkan
kau memakai pengganti untukku.
206
00:16:50,760 --> 00:16:51,636
Baik.
207
00:16:52,303 --> 00:16:53,763
Mohon maafkan aku.
208
00:16:55,973 --> 00:16:59,936
Astaga! Aku sangat terkesan
denganmu, Tuan Askeladd!
209
00:17:00,019 --> 00:17:02,772
Seperti punya 10.000 pasukan di pihakmu.
210
00:17:03,481 --> 00:17:04,690
Terima kasih.
211
00:17:05,191 --> 00:17:08,319
Karena kita sudah selesai
membahas banyak hal,
212
00:17:08,402 --> 00:17:10,488
aku harus menjalankan tugas.
213
00:17:11,155 --> 00:17:14,158
Astaga. Ini sungguh menggembirakan!
214
00:17:16,911 --> 00:17:17,745
Tuan Muda.
215
00:17:18,663 --> 00:17:21,457
Jangan terlalu percaya pada Gunnar.
216
00:17:21,958 --> 00:17:24,085
Dia mungkin dekat dengan Raja Sweyn.
217
00:17:25,211 --> 00:17:28,089
Kenapa kau berpikir begitu?
Berdasarkan apa?
218
00:17:28,172 --> 00:17:31,217
Intuisi. Tapi tak diragukan lagi.
219
00:17:31,717 --> 00:17:35,638
Kalau begitu, bukankah itu buruk?
Dia mendengar semuanya barusan.
220
00:17:35,721 --> 00:17:39,517
Tak masalah. Aku hanya membahas hal-hal
yang diketahuinya.
221
00:17:40,268 --> 00:17:44,188
Jika Gunnar musuh,
dia akan menyampaikan informasi malam ini.
222
00:17:44,272 --> 00:17:47,608
Kuminta Thorfinn mengikutinya
untuk konfirmasi.
223
00:17:48,526 --> 00:17:50,903
Kita harus apa jika Gunnar mata-mata?
224
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Membunuhnya?
225
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
Kita lepaskan dia.
226
00:17:57,618 --> 00:17:59,370
Melalui dia,
227
00:17:59,453 --> 00:18:04,000
raja akan tahu bahwa kita tak mau
pertempuran yang mutlak dan singkat.
228
00:18:04,959 --> 00:18:08,004
Dia akan percaya dan tenang
dapat informasi dari mata-mata.
229
00:18:08,087 --> 00:18:12,550
Guna menghindari perselisihan,
kita harus saling memahami.
230
00:18:13,676 --> 00:18:16,679
Dengan ini, rencanaku selesai.
231
00:18:21,183 --> 00:18:23,311
Pria ini sulit dipercaya.
232
00:18:24,145 --> 00:18:28,733
Aku menantikan reaksi raja besok.
233
00:18:37,241 --> 00:18:40,161
Rumah raja? Ya, sudah jelas.
234
00:18:45,041 --> 00:18:50,087
Semuanya terobsesi menipu yang lain.
Itukah yang dilakukan prajurit?
235
00:18:51,172 --> 00:18:54,258
Hanya ada satu hal yang harus kulakukan.
236
00:19:03,351 --> 00:19:08,522
Haruskah kau melakukan ini
sebelum rapat dewan kerajaan, Thorfinn?
237
00:19:14,070 --> 00:19:17,490
Bukankah lebih baik
setelah tangan kananmu sembuh?
238
00:19:19,325 --> 00:19:22,370
Baiklah. Apa pun itu, tak masalah bagiku.
239
00:19:22,870 --> 00:19:24,830
Aku akan menjadi saksi.
240
00:19:25,873 --> 00:19:30,127
Saat kuperintahkan berhenti,
duel berakhir. Kalian berdua setuju?
241
00:19:31,253 --> 00:19:32,338
Setuju.
242
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
Tapi tunggu sebentar, Tuan Muda.
243
00:19:36,801 --> 00:19:40,680
Aku ada janji lain sebelum ini.
Dia akan segera tiba.
244
00:19:50,106 --> 00:19:52,775
Maaf, Thorfinn.
245
00:19:53,484 --> 00:19:54,819
Akan segera kuakhiri.
246
00:19:59,448 --> 00:20:02,034
Dimengerti. Mulailah.
247
00:20:23,723 --> 00:20:24,765
Askeladd,
248
00:20:25,850 --> 00:20:28,269
kau kuat, cerdas,
249
00:20:29,603 --> 00:20:31,897
dan aku menghormatimu,
250
00:20:34,150 --> 00:20:35,401
meski kau
251
00:20:35,901 --> 00:20:39,029
amat sangat membenciku.
252
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
Hei, Askeladd.
253
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
Bukan hanya aku.
254
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Rekan-rekan kita yang telah tiada,
255
00:20:51,625 --> 00:20:54,003
dan bahkan dirimu sendiri…
256
00:20:57,923 --> 00:21:00,134
Apa kau tak kesepian?
257
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
Menolak semua
258
00:21:03,471 --> 00:21:05,598
yang kau lakukan?
259
00:21:08,058 --> 00:21:09,143
Aku…
260
00:21:10,102 --> 00:21:11,187
ingin…
261
00:21:14,190 --> 00:21:15,191
Aku ingin…
262
00:21:17,109 --> 00:21:19,487
berteman denganmu.
263
00:21:43,886 --> 00:21:46,931
Maaf. Aku tak mengenai titik vitalmu.
264
00:21:47,014 --> 00:21:50,601
- Akan segera kuakhiri!
- Askeladd.
265
00:21:52,353 --> 00:21:54,772
Aku ingin berteman denganmu…
266
00:22:01,237 --> 00:22:02,905
Ya, Bjorn.
267
00:22:04,240 --> 00:22:05,199
Hanya kau…
268
00:22:06,742 --> 00:22:08,536
satu-satunya…
269
00:22:09,703 --> 00:22:10,788
temanku.
270
00:22:25,344 --> 00:22:27,805
Bunuh aku.
271
00:22:53,831 --> 00:22:55,165
Maaf…
272
00:22:55,875 --> 00:22:57,459
sudah menunggu, Nak.
273
00:22:58,377 --> 00:22:59,461
Kemarilah.
274
00:23:04,675 --> 00:23:06,176
Mari kita bermain.
275
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri