1 00:01:48,400 --> 00:01:50,110 Saat ini tahun 1014 Masehi, 2 00:01:50,694 --> 00:01:55,907 York di bawah kendali Viking Denmark yang dipimpin Raja Sweyn. 3 00:01:56,867 --> 00:02:02,998 Dan di tempat ini banyak budak yang dipasok ke seluruh Eropa, 4 00:02:03,081 --> 00:02:08,003 bangsa Viking juga berperan dalam perdagangan budak. 5 00:02:10,297 --> 00:02:12,841 Aku paham perasaanmu, Bos, 6 00:02:13,467 --> 00:02:18,472 tapi kita tak cukup kaya melepaskan budak meski kasihan pada mereka. 7 00:02:19,514 --> 00:02:21,725 Sudah 11 tahun berlalu. 8 00:02:22,517 --> 00:02:25,187 Bukankah ini sudah waktunya? 9 00:02:27,064 --> 00:02:32,819 Saat itu, jika Thors tak ada di sana, aku tak akan selamat. 10 00:02:34,905 --> 00:02:37,532 Aku harus membalas jasanya. 11 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Cepat! Semua orang di sini! 12 00:02:45,165 --> 00:02:46,083 Ada apa? 13 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 Hei, kau! 14 00:02:48,752 --> 00:02:51,713 Kapal kargo kotor yang di sana! Menyingkirlah! 15 00:02:53,215 --> 00:02:56,051 Cepat! Kapal utama sudah… 16 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 Ayo cepat! 17 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Kapal para bangsawan mengantre untuk masuk ke dermaga! 18 00:03:07,771 --> 00:03:08,980 Baiklah! 19 00:03:13,652 --> 00:03:14,820 Jadi, ini York? 20 00:03:16,488 --> 00:03:17,614 Kota yang besar. 21 00:03:18,407 --> 00:03:19,241 Benar. 22 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 Kota tua yang makmur sejak zaman Romawi. 23 00:03:23,620 --> 00:03:28,375 Orang-orang serta benda dari Skandinavia dan Inggris berkumpul di sini. 24 00:03:29,501 --> 00:03:34,172 Raja mungkin berniat mendirikan pangkalan untuk dinasti baru di sini. 25 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Itu pilihan bagus. Aku pun akan melakukan hal yang sama. 26 00:03:41,471 --> 00:03:44,433 Astaga. Kenapa mereka di sini? 27 00:03:44,516 --> 00:03:46,893 Mereka menyebalkan. 28 00:03:47,894 --> 00:03:50,272 Hei, Bos, tolong tangani buritannya. 29 00:03:55,485 --> 00:03:56,862 Pria itu. 30 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Benar, tak salah lagi. 31 00:04:01,199 --> 00:04:04,035 Aku tak bisa melupakan wajahnya! 32 00:04:05,704 --> 00:04:06,788 Askeladd! 33 00:04:07,706 --> 00:04:10,417 Perompak yang membunuh Thors! 34 00:04:11,042 --> 00:04:13,712 - Hei, jangan dorong! - Prosesi siapa ini? 35 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Jadi, bagaimana? 36 00:04:16,590 --> 00:04:19,176 Raja akan menyerang di perjamuan besok. 37 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Mari lihat. Soal itu… 38 00:04:23,555 --> 00:04:28,185 Jelas kita akan dirugikan dalam rapat dewan kerajaan besok. 39 00:04:29,102 --> 00:04:34,274 Misalnya, area terpisah diberikan kepadamu dan Thorkell, lalu kau diasingkan. 40 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 Itu merupakan hadiah dan perintah raja. 41 00:04:38,695 --> 00:04:42,574 Jika menentang, kau akan dianggap pemberontak. 42 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Semua tergantung keinginan raja. 43 00:04:46,286 --> 00:04:48,789 Bisa jadi masalah jika Thorkell direbut. 44 00:04:49,331 --> 00:04:51,249 Benar. Masalah besar. 45 00:04:52,626 --> 00:04:54,961 Jadi, aku harus duduk dan menunggu? 46 00:04:58,465 --> 00:05:04,805 Bagaimana jika kau mengungkapkan semua hal di sekitar sini? 47 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Mengungkap? 48 00:05:05,972 --> 00:05:08,475 - Yang mana pangeran? - Itu bukan? 49 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Pangeran Canute… 50 00:05:13,230 --> 00:05:14,773 maksudku sekarang, 51 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 kau akan mati di sini. 52 00:05:29,412 --> 00:05:31,456 Ada yang tertembak! 53 00:05:32,249 --> 00:05:34,960 Pangeran tertembak! 54 00:05:35,043 --> 00:05:39,548 - Sial! Dari mana asalnya? - Tepi utara! Periksa area itu! 55 00:05:40,048 --> 00:05:43,218 Apa? Dari arah sini? Yang benar saja? 56 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Tugas yang mudah. 57 00:05:54,145 --> 00:05:59,943 Tampaknya hal buruk telah terjadi. Kita tak boleh terlibat… 58 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 Hei, Bos, kau mau ke mana? 59 00:06:02,946 --> 00:06:04,990 Itu dia. Dia di sini! 60 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Ada apa denganmu? 61 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Kau tak apa-apa? 62 00:06:13,874 --> 00:06:15,166 Kau berdarah. 63 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Buang-buang waktuku saja. 64 00:06:51,286 --> 00:06:54,080 Hei! Kau berengsek! 65 00:06:54,748 --> 00:06:59,544 Ada keributan apa ini? Kau pasti pelaku di balik penembakan! 66 00:07:00,462 --> 00:07:03,673 Bukan aku, tapi dia. Dia punya senjata mematikan. 67 00:07:04,841 --> 00:07:06,009 Apa ini? 68 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 - Apa ini busur? - Itu senjata mematikannya? 69 00:07:09,304 --> 00:07:12,349 - Apa kau rekannya? - Tidak, aku… 70 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 Kau coba menipu kami tapi tak berhasil. 71 00:07:15,060 --> 00:07:19,397 Kau menyalahkan temanmu agar bisa menyelamatkan diri sendiri… 72 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Kubilang bukan aku. 73 00:07:21,024 --> 00:07:26,154 Tidak. Aku bisa tahu dari matamu. Lihat mata bodohnya itu! 74 00:07:26,237 --> 00:07:29,032 Bagaimana pun melihatnya, kau itu penjahat! 75 00:07:34,079 --> 00:07:37,999 - Kau coba melawan? - Tunggu sebentar! 76 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 Dia pemakai belati, 77 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 kecil, dan masih muda. 78 00:07:43,630 --> 00:07:45,840 Mungkinkah kau… 79 00:07:46,466 --> 00:07:49,636 - Thorfinn Karlsefni? - Thorfinn! 80 00:07:50,345 --> 00:07:51,721 Karlsefni? 81 00:07:52,222 --> 00:07:55,392 - Siapa? - Bodoh! Kau tak tahu? 82 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 Dia mengalahkan Thorkell si Tinggi dengan dua belati dalam duel! 83 00:07:59,396 --> 00:08:00,981 Sulit dipercaya. 84 00:08:01,773 --> 00:08:03,108 Bukankah ini buruk? 85 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 - Pria ini pelayan pangeran. - Sungguh? 86 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 Permisi. 87 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 Hei, apakah kau datang 88 00:08:13,576 --> 00:08:15,954 dari Islandia? 89 00:08:18,790 --> 00:08:19,624 Namamu… 90 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 Thorfinn, putra Thors. 91 00:08:26,339 --> 00:08:27,173 Kau… 92 00:08:28,091 --> 00:08:29,759 Paman Leif? 93 00:08:35,765 --> 00:08:37,308 Kau masih hidup! 94 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 Syukurlah! 95 00:08:39,019 --> 00:08:42,147 Syukurlah! 96 00:08:43,356 --> 00:08:44,691 Minggir! 97 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Jangan digoyang, Bodoh! 98 00:08:46,276 --> 00:08:48,194 - Bagian mana yang kena? - Dada! Ini buruk. 99 00:08:48,278 --> 00:08:49,946 Tuan Muda, sadarlah! 100 00:08:50,030 --> 00:08:52,574 Tuan Muda, akan kupotong pakaian Anda. 101 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 Apa? 102 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 Kupikir apa mungkin itu benar, tapi… 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 ternyata pangeran memang wanita! 104 00:09:15,180 --> 00:09:17,891 - Ini luar biasa! - Ini sungguhan? 105 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 Dasar bodoh. 106 00:09:21,019 --> 00:09:22,687 Aku di sini. 107 00:09:24,898 --> 00:09:25,940 Jadi, salah. 108 00:09:29,527 --> 00:09:30,904 Kenapa harus wanita? 109 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 Kami tak menemukan budak pria yang mirip denganmu. 110 00:09:37,786 --> 00:09:40,789 - Bisa selamatkan dia? - Apa? Tidak. 111 00:09:41,289 --> 00:09:42,916 Itu mengenai titik kritis, 112 00:09:42,999 --> 00:09:46,961 dan jika panahnya beracun, maka dia bisa saja sudah… 113 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Maafkan aku. 114 00:09:56,471 --> 00:10:00,934 Rawat dia dan lakukan apa pun untuk menyembuhkannya. 115 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Baik. 116 00:10:05,271 --> 00:10:10,276 Tampaknya mengambil tindakan pencegahan itu sepadan, Tuan Muda. 117 00:10:11,194 --> 00:10:17,534 Dan tampaknya beberapa musuhmu bersembunyi di York. 118 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 Begitu. 119 00:10:23,289 --> 00:10:25,083 Jadi, kau ingin balas dendam. 120 00:10:25,708 --> 00:10:29,254 Ya. Aku pasti akan membunuh orang itu 121 00:10:29,921 --> 00:10:33,049 dengan belati ayahku. 122 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 Dia kelelahan. 123 00:10:37,971 --> 00:10:41,141 Bagi anak muda seperti dia tumbuh di medan perang, 124 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 dia pasti telah melihat neraka. 125 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Jangan menyerah. 126 00:10:47,564 --> 00:10:52,652 Aku harus menyangkal 11 tahun terakhir ini untuk menyelamatkannya… 127 00:10:53,528 --> 00:10:54,445 Leif. 128 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 Apa yang terjadi di Vinland sekarang? 129 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 Ayahku ingin ke sana. 130 00:11:03,413 --> 00:11:05,415 Kadang aku melihatnya dalam mimpi. 131 00:11:06,207 --> 00:11:08,418 Apakah satu desa sudah dibangun? 132 00:11:10,170 --> 00:11:14,007 Kenapa tak bertanya keadaan ibu dan saudari yang kau tinggalkan? 133 00:11:14,924 --> 00:11:19,179 Sejak kau menghilang, kesehatan Helga makin menurun. 134 00:11:20,263 --> 00:11:22,223 Temui dia, Thorfinn. 135 00:11:22,932 --> 00:11:27,729 - Itu obat untuk Helga… - Aku bertanya soal Vinland! 136 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Jangan bicara hal yang tak kutanyakan. 137 00:11:33,067 --> 00:11:35,612 Hei, berhenti. Kau mau ke mana? Thorfinn! 138 00:11:37,906 --> 00:11:43,328 Pulanglah, Thorfinn. Sudah cukup. Ayo pulang bersama! 139 00:11:45,288 --> 00:11:46,372 Cukup? 140 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 Memangnya kau tahu apa? 141 00:11:51,669 --> 00:11:55,590 Apa yang kau tahu tentang aku sejak hari itu? 142 00:11:57,926 --> 00:12:03,806 Selama Askeladd masih hidup dan makan itu tidak cukup! 143 00:12:04,390 --> 00:12:06,309 Tidak cukup! 144 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 Betapa mengerikan… 145 00:12:13,650 --> 00:12:16,152 anak kecil yang ceria itu sekarang. 146 00:12:23,868 --> 00:12:27,497 Sampai kau berubah pikiran, aku akan berada di kota ini! 147 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Thorfinn! 148 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 Pulanglah! 149 00:12:36,005 --> 00:12:37,507 Ini, kubawakan sake. 150 00:12:39,634 --> 00:12:40,802 Terima kasih. 151 00:12:40,885 --> 00:12:44,264 Kamarmu bagus sekali, Bjorn. Aku iri. 152 00:12:46,474 --> 00:12:49,519 Kamar ini kecil untuk hadiah yang mengancam nyawaku. 153 00:12:52,063 --> 00:12:53,106 Omong-omong, 154 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 Atli bilang bahwa dia ingin minta maaf kepadamu. 155 00:12:59,487 --> 00:13:03,241 Itu pasti terjadi di medan perang. Tak ada dendam. 156 00:13:04,784 --> 00:13:08,288 Hanya Thorfinn yang mendendam. 157 00:13:10,873 --> 00:13:14,168 Tak apa-apa. Pergilah. Waktunya membuat rencana, bukan? 158 00:13:15,670 --> 00:13:17,839 Ya. Sampai jumpa nanti. 159 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 Askeladd. 160 00:13:26,639 --> 00:13:29,434 Bagaimana kakimu? 161 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 Sudah berkali-kali terkena panah. 162 00:13:36,983 --> 00:13:38,359 Tapi, 163 00:13:39,319 --> 00:13:42,363 itu tak akan menghalangiku memegang pedang. 164 00:13:44,032 --> 00:13:44,949 Begitu. 165 00:13:46,451 --> 00:13:47,660 Sampai jumpa besok. 166 00:13:49,704 --> 00:13:50,872 Baiklah. 167 00:13:52,040 --> 00:13:52,957 Sampai besok. 168 00:13:58,880 --> 00:14:02,133 Kita terkecoh, Floki. 169 00:14:02,216 --> 00:14:05,053 Ya. Mohon maafkan aku. 170 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 Askeladd, ya? Dia cukup hebat. 171 00:14:13,436 --> 00:14:16,981 Dia telah mengutuk kota ini. 172 00:14:21,527 --> 00:14:26,074 - Pangeran dibunuh? - Bukan, tapi prajurit bayangannya. 173 00:14:27,784 --> 00:14:32,497 Menyebalkan. Kita tak akan bisa tidur nyenyak tiap malam. 174 00:14:36,250 --> 00:14:42,423 Aku tak paham. Kenapa pembunuh itu mengincar pangeran? 175 00:14:42,924 --> 00:14:47,303 Dia itu bangsawan, jadi tentu saja hidupnya akan terancam. 176 00:14:47,387 --> 00:14:53,559 Tapi Raja Sweyn juga ada di kota ini. Bukankah seharusnya dia targetnya? 177 00:14:54,227 --> 00:14:55,853 Benar juga. 178 00:14:55,937 --> 00:14:58,815 Selain itu, dia punya dua calon penerus. 179 00:14:58,898 --> 00:15:02,235 Jadi, jika seseorang membidik putra kedua, itu artinya… 180 00:15:02,735 --> 00:15:03,653 Kalian. 181 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 Aku mendengar sesuatu yang menarik tentang hal itu. 182 00:15:10,660 --> 00:15:14,789 Itu tak lebih dari sekadar rumor. 183 00:15:16,082 --> 00:15:20,628 Sesuatu yang tak lebih dari sekadar rumor. Itu benar sekali. 184 00:15:21,754 --> 00:15:27,260 Harus jadi hal yang tak bisa dibuktikan dan memberi raja kelonggaran. 185 00:15:28,553 --> 00:15:33,099 Jadi, kau yang menyewa pembunuh itu? Kau menampilkan semua hingga akhir. 186 00:15:33,850 --> 00:15:39,230 Penampilan yang bagus, bukan? Tapi tak cukup untuk menyebarkan rumor. 187 00:15:39,730 --> 00:15:44,360 Untuk penampilan itu, butuh kebenaran agar rumor bisa menyebar. 188 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 Semua orang tahu soal pertikaian suksesi kerajaan Denmark. 189 00:15:49,157 --> 00:15:52,326 Untuk itu, kutambahkan upaya pembunuhan dan rumor. 190 00:15:52,827 --> 00:15:53,995 Tuan-tuan, 191 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 kita lihat bagaimana ini akan memengaruhi pertemuan besok. 192 00:15:58,458 --> 00:15:59,625 Aku mengerti. 193 00:16:00,251 --> 00:16:03,838 Dia tak bisa lagi memberi perintah yang membuatku rugi. 194 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 Tepat sekali. 195 00:16:06,382 --> 00:16:10,136 Jika raja coba merebut Thorkell atau mengirimmu ke medan perang, 196 00:16:10,219 --> 00:16:12,180 itu hanya akan mendukung rumor. 197 00:16:13,306 --> 00:16:15,391 Raja bergantung pada bantuan warga. 198 00:16:15,892 --> 00:16:19,562 Dia tak bisa mengabaikan reputasi buruk tentara, 199 00:16:20,897 --> 00:16:24,358 terutama jika dituduh membunuh putranya sendiri. 200 00:16:26,444 --> 00:16:31,157 Kau memang licik. Dari mana kau belajar itu? 201 00:16:31,657 --> 00:16:34,577 Bertarung itu bukan hanya memakai kekerasan. 202 00:16:35,119 --> 00:16:36,496 Kau belajar sesuatu. 203 00:16:37,830 --> 00:16:42,084 Untuk saat ini, raja mungkin tak bisa menyentuhku. 204 00:16:42,835 --> 00:16:44,670 Cara bagus guna mengulur waktu. 205 00:16:46,005 --> 00:16:50,259 Tapi kali ini, tak akan kuizinkan kau memakai pengganti untukku. 206 00:16:50,760 --> 00:16:51,636 Baik. 207 00:16:52,303 --> 00:16:53,763 Mohon maafkan aku. 208 00:16:55,973 --> 00:16:59,936 Astaga! Aku sangat terkesan denganmu, Tuan Askeladd! 209 00:17:00,019 --> 00:17:02,772 Seperti punya 10.000 pasukan di pihakmu. 210 00:17:03,481 --> 00:17:04,690 Terima kasih. 211 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 Karena kita sudah selesai membahas banyak hal, 212 00:17:08,402 --> 00:17:10,488 aku harus menjalankan tugas. 213 00:17:11,155 --> 00:17:14,158 Astaga. Ini sungguh menggembirakan! 214 00:17:16,911 --> 00:17:17,745 Tuan Muda. 215 00:17:18,663 --> 00:17:21,457 Jangan terlalu percaya pada Gunnar. 216 00:17:21,958 --> 00:17:24,085 Dia mungkin dekat dengan Raja Sweyn. 217 00:17:25,211 --> 00:17:28,089 Kenapa kau berpikir begitu? Berdasarkan apa? 218 00:17:28,172 --> 00:17:31,217 Intuisi. Tapi tak diragukan lagi. 219 00:17:31,717 --> 00:17:35,638 Kalau begitu, bukankah itu buruk? Dia mendengar semuanya barusan. 220 00:17:35,721 --> 00:17:39,517 Tak masalah. Aku hanya membahas hal-hal yang diketahuinya. 221 00:17:40,268 --> 00:17:44,188 Jika Gunnar musuh, dia akan menyampaikan informasi malam ini. 222 00:17:44,272 --> 00:17:47,608 Kuminta Thorfinn mengikutinya untuk konfirmasi. 223 00:17:48,526 --> 00:17:50,903 Kita harus apa jika Gunnar mata-mata? 224 00:17:51,612 --> 00:17:52,655 Membunuhnya? 225 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Kita lepaskan dia. 226 00:17:57,618 --> 00:17:59,370 Melalui dia, 227 00:17:59,453 --> 00:18:04,000 raja akan tahu bahwa kita tak mau pertempuran yang mutlak dan singkat. 228 00:18:04,959 --> 00:18:08,004 Dia akan percaya dan tenang dapat informasi dari mata-mata. 229 00:18:08,087 --> 00:18:12,550 Guna menghindari perselisihan, kita harus saling memahami. 230 00:18:13,676 --> 00:18:16,679 Dengan ini, rencanaku selesai. 231 00:18:21,183 --> 00:18:23,311 Pria ini sulit dipercaya. 232 00:18:24,145 --> 00:18:28,733 Aku menantikan reaksi raja besok. 233 00:18:37,241 --> 00:18:40,161 Rumah raja? Ya, sudah jelas. 234 00:18:45,041 --> 00:18:50,087 Semuanya terobsesi menipu yang lain. Itukah yang dilakukan prajurit? 235 00:18:51,172 --> 00:18:54,258 Hanya ada satu hal yang harus kulakukan. 236 00:19:03,351 --> 00:19:08,522 Haruskah kau melakukan ini sebelum rapat dewan kerajaan, Thorfinn? 237 00:19:14,070 --> 00:19:17,490 Bukankah lebih baik setelah tangan kananmu sembuh? 238 00:19:19,325 --> 00:19:22,370 Baiklah. Apa pun itu, tak masalah bagiku. 239 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 Aku akan menjadi saksi. 240 00:19:25,873 --> 00:19:30,127 Saat kuperintahkan berhenti, duel berakhir. Kalian berdua setuju? 241 00:19:31,253 --> 00:19:32,338 Setuju. 242 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 Tapi tunggu sebentar, Tuan Muda. 243 00:19:36,801 --> 00:19:40,680 Aku ada janji lain sebelum ini. Dia akan segera tiba. 244 00:19:50,106 --> 00:19:52,775 Maaf, Thorfinn. 245 00:19:53,484 --> 00:19:54,819 Akan segera kuakhiri. 246 00:19:59,448 --> 00:20:02,034 Dimengerti. Mulailah. 247 00:20:23,723 --> 00:20:24,765 Askeladd, 248 00:20:25,850 --> 00:20:28,269 kau kuat, cerdas, 249 00:20:29,603 --> 00:20:31,897 dan aku menghormatimu, 250 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 meski kau 251 00:20:35,901 --> 00:20:39,029 amat sangat membenciku. 252 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 Hei, Askeladd. 253 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 Bukan hanya aku. 254 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Rekan-rekan kita yang telah tiada, 255 00:20:51,625 --> 00:20:54,003 dan bahkan dirimu sendiri… 256 00:20:57,923 --> 00:21:00,134 Apa kau tak kesepian? 257 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 Menolak semua 258 00:21:03,471 --> 00:21:05,598 yang kau lakukan? 259 00:21:08,058 --> 00:21:09,143 Aku… 260 00:21:10,102 --> 00:21:11,187 ingin… 261 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Aku ingin… 262 00:21:17,109 --> 00:21:19,487 berteman denganmu. 263 00:21:43,886 --> 00:21:46,931 Maaf. Aku tak mengenai titik vitalmu. 264 00:21:47,014 --> 00:21:50,601 - Akan segera kuakhiri! - Askeladd. 265 00:21:52,353 --> 00:21:54,772 Aku ingin berteman denganmu… 266 00:22:01,237 --> 00:22:02,905 Ya, Bjorn. 267 00:22:04,240 --> 00:22:05,199 Hanya kau… 268 00:22:06,742 --> 00:22:08,536 satu-satunya… 269 00:22:09,703 --> 00:22:10,788 temanku. 270 00:22:25,344 --> 00:22:27,805 Bunuh aku. 271 00:22:53,831 --> 00:22:55,165 Maaf… 272 00:22:55,875 --> 00:22:57,459 sudah menunggu, Nak. 273 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 Kemarilah. 274 00:23:04,675 --> 00:23:06,176 Mari kita bermain. 275 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri