1 00:01:48,442 --> 00:01:49,860 В 1014 году 2 00:01:50,694 --> 00:01:55,490 Йорк был под контролем датских викингов во главе с королем Свеном. 3 00:01:56,950 --> 00:02:02,539 В этот город свозились рабы со всей Европы, 4 00:02:03,081 --> 00:02:07,586 а сами викинги были работорговцами. 5 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 Я понимаю ваши чувства, 6 00:02:13,467 --> 00:02:18,055 но мы не так богаты, чтобы освобождать рабов. 7 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 ЭПИЗОД 21: ВОССОЕДИНЕНИЕ 8 00:02:19,514 --> 00:02:21,725 Одиннадцать лет прошло. 9 00:02:22,559 --> 00:02:24,853 Может, уже пора? 10 00:02:27,064 --> 00:02:32,694 Если бы не Торс, я бы тогда не выбрался живым. 11 00:02:34,946 --> 00:02:37,282 Я должен отплатить ему за это. 12 00:02:40,535 --> 00:02:42,371 Живее! Все сюда! 13 00:02:45,165 --> 00:02:46,083 Что происходит? 14 00:02:46,875 --> 00:02:47,834 Эй, вы! 15 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 Вы, в своей дырявой лодке! Уберите ее! 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,926 Да поживее! Первый корабль уже… 17 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 - И — взяли! - И — взяли! 18 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 Шевелитесь! 19 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Скоро тут будет швартоваться корабль знати! 20 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Ладно, ладно! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,610 - И — взяли! - И — взяли! 22 00:03:13,694 --> 00:03:14,736 Значит, это Йорк? 23 00:03:16,530 --> 00:03:17,447 Большой город. 24 00:03:18,407 --> 00:03:23,036 Да. Он процветал во времена Римской империи. 25 00:03:23,620 --> 00:03:28,375 Сюда свозят людей и товары из Скандинавии и из Англии. 26 00:03:29,543 --> 00:03:34,172 Король, видимо, намерен создать здесь новую столицу. 27 00:03:34,923 --> 00:03:38,051 Хороший выбор. Я сделал бы то же самое. 28 00:03:41,471 --> 00:03:44,433 Боже. Что здесь забыла знать? 29 00:03:44,516 --> 00:03:46,810 Чертовы багатеи, чтоб их. 30 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 Эй, корму отвяжете? 31 00:03:55,527 --> 00:03:56,445 Тот человек… 32 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Да. Я сразу его узнал. 33 00:04:01,116 --> 00:04:03,785 Я никогда не забуду его лицо! 34 00:04:05,704 --> 00:04:06,747 Аскеладд! 35 00:04:07,706 --> 00:04:10,208 Пират, который убил Торса! 36 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 Эй, не толкайся! 37 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Кто они такие? 38 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Что будем делать? 39 00:04:16,631 --> 00:04:18,759 Уверен, король нанесет удар завтра. 40 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Да. Надо подумать… 41 00:04:23,597 --> 00:04:28,185 Завтра, очевидно, совет решит не в нашу пользу. 42 00:04:29,144 --> 00:04:34,274 Например, вам с Торкеллем дадут разные земли, чтоб разделить вас. 43 00:04:34,357 --> 00:04:37,194 Это будет и награда, и приказ короля. 44 00:04:38,737 --> 00:04:42,282 Если откажетесь, вас посчитают предателем. 45 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 Всё зависит от прихоти короля. 46 00:04:46,369 --> 00:04:48,497 Мы не можем остаться без Торкелля. 47 00:04:49,456 --> 00:04:51,249 Точно. Это будет некстати. 48 00:04:52,709 --> 00:04:55,378 Мне что же, сидеть сложа руки? 49 00:04:58,465 --> 00:04:59,758 Не пора ли вам 50 00:05:00,550 --> 00:05:04,805 открыться людям, собравшимся на пристани? 51 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Открыться? 52 00:05:05,972 --> 00:05:08,099 - А кто из них принц? - Вон тот? 53 00:05:09,184 --> 00:05:10,727 Ваше высочество Кнуд… 54 00:05:13,230 --> 00:05:14,773 …думаю, здесь и сейчас 55 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 вы умрете. 56 00:05:29,412 --> 00:05:31,456 Он ранен! 57 00:05:32,332 --> 00:05:34,960 Его высочество ранен! 58 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 Чёрт побери! Откуда стреляли? 59 00:05:37,212 --> 00:05:39,965 С северного берега! Найти их! 60 00:05:40,048 --> 00:05:43,218 - Что? Отсюда? - Неужели? 61 00:05:44,261 --> 00:05:45,720 Проще простого. 62 00:05:54,229 --> 00:05:57,983 Похоже, дело плохо. 63 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Лучше нам в это не ввязываться. 64 00:06:00,443 --> 00:06:02,362 Эй! Вы куда? 65 00:06:02,946 --> 00:06:04,990 Это он! Он там! 66 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Что за дела? 67 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Ты в порядке? 68 00:06:13,874 --> 00:06:15,166 У тебя кровь. 69 00:06:30,724 --> 00:06:32,058 Зря время потратил. 70 00:06:51,286 --> 00:06:54,080 Эй! Ублюдки!  71 00:06:54,748 --> 00:06:56,541 Что это вы тут устроили? 72 00:06:56,625 --> 00:06:59,544 Это вы в принца стреляли? 73 00:07:00,503 --> 00:07:03,673 Стрелял он, не я. У него при себе оружие. 74 00:07:04,841 --> 00:07:06,009 Что это? 75 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 - Это лук? - Смертоносное оружие? 76 00:07:09,304 --> 00:07:12,349 - Ты его подельник? - Нет, я… 77 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 Не дури мне голову. Меня не проведешь. 78 00:07:15,060 --> 00:07:17,437 Подставил своего дружка, 79 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 чтоб самому сбежать. 80 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Говорю же, это не я. 81 00:07:21,024 --> 00:07:23,401 Я по глазам всё вижу. 82 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 У тебя глаза отъявленного жулика! 83 00:07:26,237 --> 00:07:29,032 Попробуй докажи, что ты не злодей. 84 00:07:34,079 --> 00:07:36,289 Сопротивляешься? 85 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 Погодите! 86 00:07:39,000 --> 00:07:39,918 У него кинжалы. 87 00:07:40,710 --> 00:07:42,629 Невысокого роста, еще мальчишка… 88 00:07:43,630 --> 00:07:48,385 Ты же Торфинн Карсефни? 89 00:07:48,468 --> 00:07:49,636 Торфинн? 90 00:07:50,387 --> 00:07:51,429 Карлсефни? 91 00:07:52,222 --> 00:07:53,556 Кто это? 92 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Идиот! Ты разве не знаешь? 93 00:07:55,475 --> 00:07:59,270 Он же победил Торкелля в поединке с двумя кинжалами! 94 00:07:59,354 --> 00:08:00,981 Правда? Вот это да. 95 00:08:01,856 --> 00:08:03,108 Тогда плохо дело. 96 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 - Этот парень — слуга принца. - Да ну? 97 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 Простите. 98 00:08:09,948 --> 00:08:12,659 Ты… ты же… 99 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 Ты из Исландии, верно? 100 00:08:18,790 --> 00:08:22,502 Ты Торфинн, сын Торса. 101 00:08:26,339 --> 00:08:29,467 А ты старик Лейф? 102 00:08:35,765 --> 00:08:37,058 Ты жив! 103 00:08:37,976 --> 00:08:38,935 Слава богу! 104 00:08:39,019 --> 00:08:41,896 Я так рад! 105 00:08:43,356 --> 00:08:44,691 С дороги! 106 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Не трясите его! 107 00:08:46,276 --> 00:08:48,194 - Куда его ранили? - В грудь! 108 00:08:48,278 --> 00:08:49,946 Ваше высочество, держитесь! 109 00:08:50,030 --> 00:08:52,574 Ваше высочество, я разрежу вам одежду. 110 00:08:56,453 --> 00:08:57,954 Что? 111 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 Я предполагал, что такое возможно, но… 112 00:09:12,552 --> 00:09:15,096 Принц — женщина! 113 00:09:15,180 --> 00:09:16,931 Быть того не может! 114 00:09:17,015 --> 00:09:17,891 Как же так? 115 00:09:17,974 --> 00:09:18,808 Идиоты. 116 00:09:21,019 --> 00:09:22,437 Я здесь. 117 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 О, точно. 118 00:09:29,527 --> 00:09:30,820 Почему женщина? 119 00:09:31,404 --> 00:09:35,700 Мы не нашли раба, похожего на вас. 120 00:09:37,786 --> 00:09:41,247 - Ее можно спасти? - Что? Нет, это невозможно. 121 00:09:41,331 --> 00:09:46,086 Рана серьезная. К тому же стрела может быть отравлена. 122 00:09:50,381 --> 00:09:51,716 Прости за это. 123 00:09:56,471 --> 00:10:00,934 Позаботьтесь о ней. Сделайте для нее всё возможное. 124 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Да, ваше высочество. 125 00:10:05,313 --> 00:10:10,276 Что ж, предпринятые меры возымели эффект, ваше высочество. 126 00:10:11,194 --> 00:10:17,158 Похоже, в Йорке у вас есть враги. 127 00:10:21,204 --> 00:10:22,038 Вот как. 128 00:10:23,289 --> 00:10:24,707 Ты хочешь отомстить. 129 00:10:25,750 --> 00:10:29,254 Да. Я убью этого ублюдка 130 00:10:29,921 --> 00:10:32,674 кинжалом моего отца. 131 00:10:34,843 --> 00:10:36,719 Он совершенно измотан. 132 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 Ребенок, который вырос на поле боя. 133 00:10:41,683 --> 00:10:43,893 Он прошел через ад. 134 00:10:45,770 --> 00:10:46,855 Нет, я не сдамся. 135 00:10:47,605 --> 00:10:52,318 Я 11 лет пытался найти и спасти его. 136 00:10:53,570 --> 00:10:54,612 Лейф. 137 00:10:55,947 --> 00:10:58,366 Каков сейчас Винланд? 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,328 Отец хотел туда отправиться. 139 00:11:03,454 --> 00:11:05,039 Иногда он мне снится. 140 00:11:06,207 --> 00:11:08,001 Есть ли там хоть одна деревня? 141 00:11:10,211 --> 00:11:13,715 Почему ты не спрашиваешь о матери или о сестре? 142 00:11:14,966 --> 00:11:18,928 После твоего исчезновения Хельга совсем сдала. 143 00:11:20,263 --> 00:11:21,931 Ты должен с ней повидаться. 144 00:11:22,974 --> 00:11:24,767 Ей бы сразу полегчало… 145 00:11:24,851 --> 00:11:27,437 Я спросил тебя о Винланде! 146 00:11:28,396 --> 00:11:30,190 Хватит всякую чушь нести. 147 00:11:31,691 --> 00:11:35,361 Эй, стой. Куда ты? Торфинн! 148 00:11:37,906 --> 00:11:39,574 Вернись домой, Торфинн. 149 00:11:40,158 --> 00:11:43,328 Хватит скитаться. Вернемся вместе! 150 00:11:45,288 --> 00:11:46,122 Хватит? 151 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 Да что ты вообще знаешь? 152 00:11:51,669 --> 00:11:55,590 Что ты знаешь о том, как я жил с того дня? 153 00:11:57,926 --> 00:12:03,598 Пока Аскеладд живет, ест и гадит, я не могу всё бросить! 154 00:12:04,390 --> 00:12:05,934 Ничего не хватит! 155 00:12:10,480 --> 00:12:12,607 Какой кошмар. 156 00:12:13,691 --> 00:12:15,902 Этот смешливый малыш теперь… 157 00:12:23,868 --> 00:12:27,163 Я останусь здесь, пока ты не передумаешь. 158 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Торфинн! 159 00:12:30,333 --> 00:12:31,960 Возвращайся домой! 160 00:12:36,005 --> 00:12:37,507 Вот. Я принес выпить. 161 00:12:38,508 --> 00:12:40,802 Спасибо. 162 00:12:40,885 --> 00:12:44,264 У тебя тут уютно, Бьёрн. Я прям завидую. 163 00:12:46,557 --> 00:12:49,519 Я рисковал жизнью не ради паршивой комнатёнки. 164 00:12:52,063 --> 00:12:53,523 Кстати, совсем забыл. 165 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 Алти просил передать, что он сожалеет. 166 00:12:59,487 --> 00:13:03,658 В бою или ты, или тебя. Я не держу зла на противника. 167 00:13:04,784 --> 00:13:08,288 Только Торфинн носится со своей обидой. 168 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Я в порядке, можешь идти. Пора строить козни, да? 169 00:13:15,670 --> 00:13:17,463 Да. Увидимся позже. 170 00:13:21,301 --> 00:13:22,135 Аскеладд. 171 00:13:26,681 --> 00:13:29,434 Как твоя нога? 172 00:13:34,147 --> 00:13:36,190 Ей сильно досталось. 173 00:13:36,983 --> 00:13:37,900 Но, знаешь, 174 00:13:39,360 --> 00:13:42,113 я всё еще могу держать в руках меч. 175 00:13:44,032 --> 00:13:44,866 Ясно. 176 00:13:46,451 --> 00:13:47,410 Тогда до завтра. 177 00:13:49,704 --> 00:13:50,621 Хорошо. 178 00:13:52,040 --> 00:13:52,874 До завтра. 179 00:13:58,921 --> 00:14:02,133 Нас перехитрили, Флоки. 180 00:14:02,216 --> 00:14:04,761 Да. Приношу свои глубочайшие извинения. 181 00:14:08,431 --> 00:14:11,267 Аскеладд? А он хорош. 182 00:14:13,478 --> 00:14:16,689 Похоже, он проклял этот город. 183 00:14:21,611 --> 00:14:25,698 - Принца убили? - Не принца, его двойника. 184 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 Какой кошмар. Не видать нам спокойствия. 185 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Я что-то не понял. 186 00:14:38,753 --> 00:14:42,382 Зачем кому-то убивать принца? 187 00:14:42,924 --> 00:14:47,303 Ну, он же вельможа. По-любому причина найдется. 188 00:14:47,387 --> 00:14:51,599 Но король Свен сейчас тоже здесь. 189 00:14:51,682 --> 00:14:53,559 Зачем вообще стрелять в принца? 190 00:14:54,268 --> 00:14:55,853 Хороший вопрос. 191 00:14:55,937 --> 00:14:58,398 К тому же у него два наследника. 192 00:14:58,898 --> 00:15:02,652 Если покушались на младшего сына, это значит… 193 00:15:02,735 --> 00:15:03,653 Эй, вы. 194 00:15:04,612 --> 00:15:08,157 Я об этом кое-что знаю. 195 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 Это всего лишь слухи. 196 00:15:16,124 --> 00:15:19,919 Иногда одного лишь слуха достаточно. 197 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 Прямых доказательств нет, 198 00:15:23,798 --> 00:15:26,884 а король пусть сам делает выводы. 199 00:15:28,636 --> 00:15:33,099 Так это ты нанял убийцу? Ты всё спланировал. 200 00:15:33,891 --> 00:15:35,518 Неплохо, да? 201 00:15:36,227 --> 00:15:39,063 Но просто распространить слух мало. 202 00:15:39,730 --> 00:15:44,360 Чтобы в него поверили, его нужно приправить капелькой правды. 203 00:15:45,695 --> 00:15:48,406 О споре по поводу престола знают все. 204 00:15:49,198 --> 00:15:52,034 К этому я добавил покушение на убийство и слух. 205 00:15:52,827 --> 00:15:53,995 А теперь, господа, 206 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 посмотрим, к чему это приведет. 207 00:15:58,499 --> 00:15:59,333 Понимаю. 208 00:16:00,293 --> 00:16:03,421 Король не отдаст приказ, который будет невыгоден для меня. 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 Именно так. 210 00:16:06,382 --> 00:16:10,136 Если он сошлет Торкелля или отправит вас на поле боя, 211 00:16:10,219 --> 00:16:12,013 он тем самым подтвердит слухи. 212 00:16:13,306 --> 00:16:15,224 Король зависит от своего народа. 213 00:16:15,892 --> 00:16:19,479 Ему придется туго, если он лишится поддержки армии, 214 00:16:20,897 --> 00:16:24,358 особенно если станет известно, что он покушался на сына. 215 00:16:26,444 --> 00:16:29,071 А ты тот еще хитрец. 216 00:16:29,155 --> 00:16:31,032 Где ты этому научился? 217 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 Грубая сила — не единственное возможное оружие. 218 00:16:35,161 --> 00:16:36,496 Ты разве не знаешь? 219 00:16:37,830 --> 00:16:41,709 Значит, пока король не станет ничего предпринимать. 220 00:16:42,835 --> 00:16:44,504 Мы выиграем немного времени. 221 00:16:46,005 --> 00:16:50,051 Но отныне я запрещаю вам использовать моего двойника. 222 00:16:50,760 --> 00:16:53,596 Конечно. Приношу свои извинения. 223 00:16:55,973 --> 00:16:59,936 Ого! Я в таком восторге от Аскеладда! 224 00:17:00,019 --> 00:17:02,688 Вас как будто поддерживает целая армия. 225 00:17:03,523 --> 00:17:04,524 Спасибо. 226 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 Раз уж мы обсудили все вопросы, 227 00:17:08,402 --> 00:17:10,238 мне надо заняться делами. 228 00:17:11,155 --> 00:17:14,367 Боже мой. Это так обнадеживает! 229 00:17:16,911 --> 00:17:17,870 Ваше высочество. 230 00:17:18,663 --> 00:17:21,249 Гуннару нельзя доверять. 231 00:17:22,041 --> 00:17:24,085 Возможно, он служит королю Свену. 232 00:17:25,253 --> 00:17:28,089 Думаешь? Почему? 233 00:17:28,172 --> 00:17:31,634 Нутром чую. У меня нет сомнений. 234 00:17:31,717 --> 00:17:35,638 Разве не плохо, что он всё слышал? Он же донесет королю. 235 00:17:35,721 --> 00:17:39,517 На то и расчет. Я говорил то, что следовало. 236 00:17:40,309 --> 00:17:44,188 Если я прав, Гуннар всё передаст королю. 237 00:17:44,272 --> 00:17:47,441 Я сказал Торфинну проследить за ним. 238 00:17:48,568 --> 00:17:50,444 И что, если Гуннар — шпион? 239 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 Убьешь его? 240 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Мы его отпустим. 241 00:17:57,618 --> 00:17:59,370 Используем его, 242 00:17:59,453 --> 00:18:04,000 чтобы дать королю понять, что мы не собираемся пока нападать. 243 00:18:04,959 --> 00:18:08,004 Он поверит и потеряет бдительность. 244 00:18:08,087 --> 00:18:12,466 Чтобы сейчас избежать споров, нужно прийти к взаимопониманию. 245 00:18:13,593 --> 00:18:16,387 Вот, таков мой план. 246 00:18:18,389 --> 00:18:19,557 Ну и ну… 247 00:18:21,225 --> 00:18:23,311 Ты — это нечто. 248 00:18:24,145 --> 00:18:28,608 Мне не терпится увидеть завтра реакцию короля. 249 00:18:37,241 --> 00:18:39,744 Дом короля? Всё сходится. 250 00:18:45,041 --> 00:18:47,168 Каждый из них стремится предать. 251 00:18:48,085 --> 00:18:49,920 Разве так поступают воины? 252 00:18:51,213 --> 00:18:54,258 Осталось сделать еще кое-что. 253 00:19:03,351 --> 00:19:08,147 Обязательно делать это перед советом, Торфинн? 254 00:19:14,070 --> 00:19:17,239 Не хочешь подождать, пока рука заживет? 255 00:19:19,367 --> 00:19:22,161 Что ж, ладно. Если ты готов, то и я не против. 256 00:19:22,870 --> 00:19:24,664 Я буду свидетелем. 257 00:19:25,915 --> 00:19:28,334 Закончите, когда я скажу. 258 00:19:29,168 --> 00:19:30,127 Согласны? 259 00:19:31,253 --> 00:19:32,171 Я согласен. 260 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 Но подождите минуту, ваше высочество. 261 00:19:36,842 --> 00:19:40,388 У меня есть еще одно дело. Мой человек сейчас подойдет. 262 00:19:50,147 --> 00:19:52,441 Прости, Торфинн. 263 00:19:53,526 --> 00:19:54,568 Мы быстро. 264 00:19:59,448 --> 00:20:01,659 Хорошо. Начинайте. 265 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 Аскеладд, 266 00:20:25,850 --> 00:20:28,269 ты сильный и умный. 267 00:20:29,603 --> 00:20:31,689 Я тебя уважаю… 268 00:20:34,191 --> 00:20:38,696 …хоть ты и ненавидишь меня от всего сердца. 269 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 Послушай меня. 270 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 Я такой не один. 271 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Ты ненавидел погибших товарищей 272 00:20:51,625 --> 00:20:53,586 и даже самого себя. 273 00:20:58,007 --> 00:20:59,717 Разве ты не одинок? 274 00:21:01,677 --> 00:21:05,222 Вот так отвергать всех и вся… 275 00:21:08,100 --> 00:21:10,770 Я… хотел… 276 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 …хотел быть… 277 00:21:17,109 --> 00:21:19,361 …тебе другом. 278 00:21:43,886 --> 00:21:46,514 Прости. Я промахнулся. 279 00:21:46,597 --> 00:21:50,392 - Я сейчас! - Аскеладд… 280 00:21:52,394 --> 00:21:54,772 Я хотел быть тебе другом. 281 00:22:01,278 --> 00:22:02,613 Да, Бьёрн. 282 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Ты… 283 00:22:06,742 --> 00:22:08,244 …мой единственный… 284 00:22:09,703 --> 00:22:10,538 …друг. 285 00:22:25,344 --> 00:22:27,263 Отпусти меня… 286 00:22:53,873 --> 00:22:57,459 Вот и всё. Прости, что заставил ждать. 287 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 Идем. 288 00:23:04,758 --> 00:23:05,718 Поиграем. 289 00:24:38,560 --> 00:24:40,938 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская