1 00:01:48,400 --> 00:01:50,193 Ano de 1014 d.C., 2 00:01:50,694 --> 00:01:55,907 York é controlada pelos vikings da Dinamarca liderados pelo rei Sweyn. 3 00:01:56,867 --> 00:01:59,328 Este local é o ponto de origem 4 00:01:59,411 --> 00:02:02,998 do fornecimento de muitos escravos para toda a Europa 5 00:02:03,081 --> 00:02:08,003 e onde os vikings são os comerciantes de escravos. 6 00:02:10,297 --> 00:02:12,841 Entendo como se sente, chefe, 7 00:02:13,467 --> 00:02:18,472 mas, mesmo tendo pena deles, não somos ricos para libertar os escravos. 8 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 EPISÓDIO 21 9 00:02:19,514 --> 00:02:21,725 Já passaram 11 anos. 10 00:02:22,517 --> 00:02:25,187 Não chegou a hora? 11 00:02:27,397 --> 00:02:33,362 Na altura, se o Thors não estivesse lá, eu não teria sobrevivido. 12 00:02:34,905 --> 00:02:37,532 Tenho de retribuir. 13 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Despachem-se! Para aqui! 14 00:02:45,165 --> 00:02:46,291 O que se passa? 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 Tu aí! 16 00:02:48,752 --> 00:02:51,713 Tu aí nesse cargueiro imundo! Toca a andar! 17 00:02:53,215 --> 00:02:56,051 Despacha-te! O barco principal já… 18 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Força! 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 Mexam-se! 20 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Os barcos dos nobres estão prontos para entrar no porto! 21 00:03:07,771 --> 00:03:09,189 Está bem! 22 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 Força! 23 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Isto é York? 24 00:03:16,488 --> 00:03:17,781 É uma cidade grande. 25 00:03:18,407 --> 00:03:19,241 Sim. 26 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 É uma cidade antiga que prosperou desde a era romana. 27 00:03:23,620 --> 00:03:28,792 Pessoas e mercadorias da Escandinávia e de Inglaterra juntam-se aqui. 28 00:03:29,501 --> 00:03:34,172 É provável que o rei tencione estabelecer a base da nova dinastia aqui. 29 00:03:34,881 --> 00:03:36,508 É uma boa escolha. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,802 Eu faria o mesmo. 31 00:03:41,471 --> 00:03:44,433 Céus! O que fazem aqueles nobres aqui? 32 00:03:45,016 --> 00:03:47,144 São uns chatos do caraças. 33 00:03:47,894 --> 00:03:50,439 Chefe, trate da popa, pode ser? 34 00:03:51,898 --> 00:03:52,816 O quê? 35 00:03:55,485 --> 00:03:56,862 Aquele homem… 36 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Sim. É impossível confundi-lo. 37 00:04:01,116 --> 00:04:04,244 Seria incapaz de me esquecer do rosto dele! 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Askeladd! 39 00:04:07,706 --> 00:04:10,417 O pirata que matou o Thors! 40 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 Não empurres! 41 00:04:12,294 --> 00:04:14,212 De quem é esta procissão? 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,714 O que vamos fazer? 43 00:04:16,465 --> 00:04:19,176 O rei provocará uma luta no banquete de amanhã. 44 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 Vejamos. Em relação a isso… 45 00:04:23,555 --> 00:04:28,185 É óbvio que estaremos em desvantagem na reunião do conselho real de amanhã. 46 00:04:29,102 --> 00:04:30,312 Por exemplo, 47 00:04:30,395 --> 00:04:34,399 podem dar terras separadas a Sua Alteza e ao Thorkell, isolando-vos. 48 00:04:34,483 --> 00:04:37,360 Isso é uma recompensa e uma ordem do rei. 49 00:04:38,695 --> 00:04:42,574 Se recusar, podem considerar-vos rebelde. 50 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Tudo depende do capricho do rei. 51 00:04:46,286 --> 00:04:48,789 Roubarem-nos o Thorkell seria um problema. 52 00:04:49,331 --> 00:04:51,249 Sem dúvida. Um grande problema. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,378 É suposto sentar-me e esperar? 54 00:04:58,465 --> 00:05:00,425 O que acha 55 00:05:00,509 --> 00:05:04,805 de expor tudo a toda a gente daqui? 56 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Expor? 57 00:05:05,972 --> 00:05:07,390 Qual deles é o príncipe? 58 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Não é aquele? 59 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Príncipe Canute… 60 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 … aqui e agora, 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 ireis morrer. 62 00:05:29,538 --> 00:05:31,456 Ele foi atacado! 63 00:05:32,249 --> 00:05:34,960 O príncipe foi atacado! 64 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 Raios! De onde veio o ataque? 65 00:05:37,212 --> 00:05:39,965 Da margem norte! Revistem a zona! 66 00:05:40,048 --> 00:05:41,800 O quê? Desta direção? 67 00:05:41,883 --> 00:05:43,218 A sério? 68 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Que trabalho fácil. 69 00:05:54,145 --> 00:05:57,983 Parece que aconteceu algo de mau. 70 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Não nos devíamos envolver… 71 00:06:00,443 --> 00:06:02,863 Chefe, aonde vai? 72 00:06:02,946 --> 00:06:05,323 É ele! Ele está ali! 73 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 O que te aconteceu? 74 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Estás bem? 75 00:06:13,874 --> 00:06:15,166 Estás a sangrar! 76 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Que desperdício de tempo. 77 00:06:51,286 --> 00:06:54,080 Seus sacanas! 78 00:06:54,748 --> 00:06:56,541 O que se passa aqui? 79 00:06:56,625 --> 00:06:59,544 Devem ser os patifes responsáveis pelo ataque! 80 00:07:00,462 --> 00:07:03,673 Foi ele. Não fui eu. Ele até tem uma arma letal. 81 00:07:04,841 --> 00:07:06,426 O que é isto? 82 00:07:06,509 --> 00:07:07,594 Um arco? 83 00:07:07,677 --> 00:07:09,220 É essa a arma letal? 84 00:07:09,304 --> 00:07:10,847 És camarada dele? 85 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Não. 86 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 Queres enganar-nos, mas não me enganas. 87 00:07:15,060 --> 00:07:19,397 Vais deixar o teu amigo ficar com as culpas enquanto tu… 88 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 Já disse que não fui eu. 89 00:07:21,024 --> 00:07:23,401 Não. Eu vejo-o nos teus olhos. 90 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Que olhos tão enfadonhos. 91 00:07:26,237 --> 00:07:29,032 Seja qual for a forma de ver isto, tens cara de vilão! 92 00:07:34,079 --> 00:07:36,289 Vais ripostar? 93 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 Espera! 94 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 Ele tem facas, 95 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 é baixo, jovem… 96 00:07:43,630 --> 00:07:45,840 É possível que sejas 97 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 o Thorfinn Karlsefni? 98 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Thorfinn? 99 00:07:50,345 --> 00:07:51,721 Karlsefni? 100 00:07:52,222 --> 00:07:53,556 Quem é este? 101 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Idiota! Não sabes? 102 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 É o homem que venceu Thorkell, o Grande, com duas facas num duelo! 103 00:07:59,396 --> 00:08:00,981 A sério? Inacreditável. 104 00:08:01,773 --> 00:08:03,108 Então, isto não é mau? 105 00:08:03,191 --> 00:08:05,235 Ele é um servo do príncipe. 106 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 A sério? 107 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 Com licença. 108 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 Por acaso, 109 00:08:13,576 --> 00:08:16,371 não vens da Islândia? 110 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 O teu nome 111 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 é Thorfinn, filho de Thors. 112 00:08:26,339 --> 00:08:29,759 És o velhote Leif? 113 00:08:36,016 --> 00:08:37,308 Estás vivo! 114 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 Graças a Deus! 115 00:08:39,519 --> 00:08:42,147 Estou tão feliz! 116 00:08:43,356 --> 00:08:44,691 Saiam da frente! 117 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Não o abanes, idiota! 118 00:08:46,276 --> 00:08:48,194 - Onde lhe acertaram? - No peito! 119 00:08:48,278 --> 00:08:49,946 Vossa Alteza, aguente-se! 120 00:08:50,030 --> 00:08:52,574 Vossa Alteza, vou cortar-lhe a roupa. 121 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 O quê? 122 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 Pensei que talvez fosse verdade, mas… 123 00:09:12,510 --> 00:09:15,096 O príncipe é mesmo uma mulher! 124 00:09:15,180 --> 00:09:16,931 Que grande descoberta! 125 00:09:17,015 --> 00:09:17,891 A sério? 126 00:09:17,974 --> 00:09:19,059 Imbecis. 127 00:09:21,019 --> 00:09:22,687 Eu estou aqui. 128 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 Então, não era verdade. 129 00:09:29,527 --> 00:09:31,321 Porque usaram uma mulher? 130 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 Não arranjámos um homem escravo que fosse parecido consigo. 131 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 Podemos salvá-la? 132 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 O quê? Não. 133 00:09:41,289 --> 00:09:47,212 Foi atingida numa zona crítica e se a flecha foi envenenada, então ela… 134 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Lamento imenso. 135 00:09:56,387 --> 00:10:00,934 Cuidem dela e façam o que for necessário. 136 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Sim, Vossa Alteza! 137 00:10:05,271 --> 00:10:10,276 Parece que valeu a pena tomar precauções, Vossa Alteza. 138 00:10:11,194 --> 00:10:17,450 E parece que tem inimigos escondidos aqui, em York. 139 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 Estou a ver. 140 00:10:23,289 --> 00:10:25,083 Afinal, queres vingar-te. 141 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 Sim. 142 00:10:26,960 --> 00:10:29,254 Eu vou matar aquele patife 143 00:10:29,921 --> 00:10:33,049 com o punhal do meu pai. 144 00:10:34,801 --> 00:10:37,387 Ele está acabado. 145 00:10:37,971 --> 00:10:41,558 Sendo tão jovem e tendo crescido no campo de batalha, 146 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 sem dúvida que viu o inferno. 147 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 Não, não posso desistir. 148 00:10:47,564 --> 00:10:52,652 Tenho de abdicar dos últimos 11 anos para salvar esta criança… 149 00:10:53,528 --> 00:10:54,445 Leif. 150 00:10:55,905 --> 00:10:58,908 O que se passa na Vinlândia? 151 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 O meu pai queria ir para lá. 152 00:11:03,413 --> 00:11:05,331 Às vezes, sonho com isso. 153 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 Construíram alguma vila lá? 154 00:11:10,170 --> 00:11:14,007 Porque não perguntas sobre a mãe e a irmã que deixaste para trás? 155 00:11:14,924 --> 00:11:19,387 Desde que desapareceste, a saúde da Helga piorou ainda mais. 156 00:11:20,263 --> 00:11:22,223 Vai vê-la, Thorfinn. 157 00:11:22,932 --> 00:11:24,767 Faria muito bem à Helga… 158 00:11:24,851 --> 00:11:27,729 Estou a perguntar-te sobre a Vinlândia! 159 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Não me fales do que não te perguntei. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 Espera. 161 00:11:33,067 --> 00:11:35,612 Para! Aonde vais? Thorfinn! 162 00:11:37,906 --> 00:11:40,074 Volta para casa, Thorfinn. 163 00:11:40,158 --> 00:11:43,328 Já chega! Vamos para casa juntos! 164 00:11:45,288 --> 00:11:46,372 Já chega? 165 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 O que raio sabes tu? 166 00:11:51,669 --> 00:11:55,590 O que raio sabes sobre mim desde aquele dia? 167 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Então? 168 00:11:58,426 --> 00:12:03,806 Enquanto o Askeladd viver, comer e cagar não chega! 169 00:12:04,390 --> 00:12:06,309 Não chega! 170 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 É horrível. 171 00:12:13,650 --> 00:12:16,361 Aquele rapazinho alegre tornou-se… 172 00:12:23,868 --> 00:12:27,497 Vou ficar nesta cidade até mudares de ideias! 173 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Thorfinn! 174 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 Volta para casa! 175 00:12:35,964 --> 00:12:37,507 Toma. Trouxe-te álcool. 176 00:12:38,508 --> 00:12:40,802 Obrigado. 177 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Tens um belo quarto, Bjorn. 178 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 Estou com inveja. 179 00:12:46,474 --> 00:12:49,519 Como compensação por arriscar a vida, o quarto é pequeno demais. 180 00:12:52,063 --> 00:12:53,106 Já agora, 181 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 o Atli queria pedir-te desculpa. 182 00:12:59,487 --> 00:13:03,658 No campo de batalha é matar ou ser morto. Não há ressentimentos. 183 00:13:04,784 --> 00:13:08,288 O único que se agarra ao rancor é o Thorfinn. 184 00:13:10,873 --> 00:13:12,375 Eu estou bem. Podes ir. 185 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 Está na hora dos teus esquemas. 186 00:13:15,670 --> 00:13:17,839 Sim. Até logo. 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 Askeladd. 188 00:13:26,639 --> 00:13:29,434 Como está a tua perna? 189 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 Já levou com muitas flechas. 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,359 No entanto, 191 00:13:39,319 --> 00:13:42,363 não me impedirá de empunhar uma espada. 192 00:13:44,032 --> 00:13:44,949 Estou a ver. 193 00:13:46,451 --> 00:13:47,660 Então, até amanhã. 194 00:13:49,704 --> 00:13:50,872 Está bem. 195 00:13:52,040 --> 00:13:52,957 Até amanhã. 196 00:13:58,880 --> 00:14:02,133 Fomos enganados, Floki. 197 00:14:02,216 --> 00:14:03,134 Sim. 198 00:14:03,217 --> 00:14:05,345 Peço-lhe imensas desculpas. 199 00:14:08,389 --> 00:14:10,016 Com que então, o Askeladd. 200 00:14:10,099 --> 00:14:11,517 Ele é muito competente. 201 00:14:13,436 --> 00:14:17,190 Ele lançou uma maldição sobre esta cidade. 202 00:14:21,527 --> 00:14:23,488 O príncipe foi assassinado? 203 00:14:23,571 --> 00:14:26,074 Não, era um duplo. 204 00:14:27,784 --> 00:14:32,497 Isto é inquietante. Não vamos conseguir dormir bem hoje. 205 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Não entendo. 206 00:14:38,753 --> 00:14:42,840 Porque haveriam de tentar matar o príncipe? 207 00:14:42,924 --> 00:14:47,303 Ele é da realeza, é evidente que ia correr risco de vida. 208 00:14:47,387 --> 00:14:51,641 Mas o rei Sweyn também está aqui. 209 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Não o deviam ter atacado? 210 00:14:54,227 --> 00:14:55,853 Isso faz sentido. 211 00:14:55,937 --> 00:14:58,815 Além disso, ele tem dois potenciais sucessores. 212 00:14:58,898 --> 00:15:02,652 Então, se alguém matasse o seu segundo filho… 213 00:15:02,735 --> 00:15:03,653 Pessoal. 214 00:15:04,612 --> 00:15:08,783 Ouvi algo muito interessante sobre esse assunto. 215 00:15:10,660 --> 00:15:14,789 Bem, não passa de um boato. 216 00:15:16,082 --> 00:15:20,628 Algo que não passe de um boato deve chegar. 217 00:15:21,754 --> 00:15:27,260 Tinha de ser algo que não pode ser provado e que dê alguma margem de manobra ao rei. 218 00:15:28,553 --> 00:15:33,099 Então, tu é que contrataste o assassino? Foi uma atuação do início ao fim. 219 00:15:33,850 --> 00:15:36,144 Nada mau, certo? 220 00:15:36,227 --> 00:15:39,188 Mas não é suficiente para espalhar um boato. 221 00:15:39,689 --> 00:15:44,360 Para uma produção assim, tinha de haver alguma verdade para o boato se espalhar. 222 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 Todos sabem da disputa pela sucessão real dinamarquesa. 223 00:15:49,157 --> 00:15:52,743 Eu juntei a tentativa de homicídio e o boato a isso. 224 00:15:52,827 --> 00:15:53,995 Agora, cavalheiros, 225 00:15:54,579 --> 00:15:57,498 vejamos como isto afetará o conselho real de amanhã. 226 00:15:58,458 --> 00:15:59,625 Estou a ver. 227 00:16:00,251 --> 00:16:03,838 Ele não poderá dar mais ordens que não me favoreçam. 228 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 Exatamente. 229 00:16:06,340 --> 00:16:10,344 Se o rei tentar roubar o Thorkell ou mandar-te para o campo de batalha, 230 00:16:10,428 --> 00:16:12,597 os boatos ganharão força. 231 00:16:13,306 --> 00:16:15,808 O rei depende da aprovação dos cidadãos. 232 00:16:15,892 --> 00:16:19,979 Não pode ignorar uma má reputação no exército, 233 00:16:20,897 --> 00:16:24,358 principalmente, se for acusado de tentar matar o filho. 234 00:16:26,444 --> 00:16:29,071 És mesmo manhoso. 235 00:16:29,155 --> 00:16:31,616 Onde aprendeste isso? 236 00:16:31,699 --> 00:16:34,994 Usar a força bruta não é a única forma de lutar. 237 00:16:35,077 --> 00:16:36,496 Aprendeste alguma coisa. 238 00:16:37,830 --> 00:16:42,084 Por enquanto, o rei pode não me conseguir tocar. 239 00:16:42,752 --> 00:16:45,171 É um bom plano para ganhar tempo. 240 00:16:46,005 --> 00:16:50,676 Mas, a partir de agora, não permitirei que uses alguém como meu substituto. 241 00:16:50,760 --> 00:16:51,636 Entendido. 242 00:16:52,303 --> 00:16:54,180 Peço-lhe imensa desculpa. 243 00:16:55,973 --> 00:16:59,936 Estou muito impressionado, Askeladd! 244 00:17:00,019 --> 00:17:02,772 É como ter um exército de 10 mil a apoiar-te. 245 00:17:03,481 --> 00:17:05,107 Obrigado. 246 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 Uma vez que já acabámos de falar, 247 00:17:08,402 --> 00:17:10,488 tenho uma coisa para fazer. 248 00:17:11,155 --> 00:17:14,534 Meu Deus! Isto é muito tranquilizante. 249 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 Vossa Alteza. 250 00:17:18,663 --> 00:17:24,085 Não pode confiar no Gunnar. É possível que comunique com o rei Sweyn. 251 00:17:25,211 --> 00:17:26,462 Porque pensas isso? 252 00:17:27,046 --> 00:17:28,089 Com base em quê? 253 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 Na intuição. 254 00:17:29,382 --> 00:17:31,634 Mas não há dúvidas. 255 00:17:31,717 --> 00:17:35,638 Então, isso não é mau? Ele ouviu tudo o que dissemos agora. 256 00:17:35,721 --> 00:17:37,056 Não importa. 257 00:17:37,139 --> 00:17:39,517 Eu só disse coisas que ele podia ouvir. 258 00:17:40,268 --> 00:17:44,188 Se o Gunnar for um inimigo, transmitirá a informação esta noite. 259 00:17:44,272 --> 00:17:47,858 O Thorfinn vai segui-lo para confirmar. 260 00:17:48,484 --> 00:17:50,903 Se o Gunnar for um espião, o que fazemos? 261 00:17:51,612 --> 00:17:52,655 Matamo-lo? 262 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Deixamo-lo ir. 263 00:17:57,618 --> 00:17:59,370 Através dele, 264 00:17:59,453 --> 00:18:04,000 o rei saberá que não queremos uma batalha breve e decisiva. 265 00:18:04,667 --> 00:18:08,004 Acreditará na informação de um espião e irá descontrair. 266 00:18:08,087 --> 00:18:12,967 Para evitar uma disputa iminente, temos de nos entender. 267 00:18:13,593 --> 00:18:16,679 E o meu plano está completo. 268 00:18:18,306 --> 00:18:19,932 Caramba! 269 00:18:21,183 --> 00:18:23,311 Este homem é inacreditável. 270 00:18:24,395 --> 00:18:28,983 Estou ansioso por ver a reação do rei, amanhã. 271 00:18:37,241 --> 00:18:40,161 A casa do rei? Está tudo dito. 272 00:18:44,957 --> 00:18:47,960 Estão todos obcecados em enganar-se uns aos outros. 273 00:18:48,044 --> 00:18:50,504 É isso que um guerreiro faz? 274 00:18:51,172 --> 00:18:54,258 Só tenho de fazer uma coisa… 275 00:19:03,851 --> 00:19:08,522 Tinhas de fazer isto antes da reunião do conselho real? 276 00:19:14,070 --> 00:19:17,490 Não é melhor esperares até o teu braço direito recuperar? 277 00:19:19,325 --> 00:19:22,787 Como queiras. Seja como for, por mim, tudo bem. 278 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Eu serei testemunha. 279 00:19:25,873 --> 00:19:28,626 Quando vos mandar parar, o duelo termina. 280 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Ambos concordam? 281 00:19:31,253 --> 00:19:32,338 Entendido. 282 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 Mas espere um momento, Vossa Alteza. 283 00:19:36,801 --> 00:19:40,680 Tenho outro encontro antes disto. Ele deve estar a chegar. 284 00:19:50,106 --> 00:19:52,775 Desculpa, Thorfinn. 285 00:19:53,359 --> 00:19:54,985 Vamos acabar isto depressa. 286 00:19:59,448 --> 00:20:00,533 Entendido. 287 00:20:01,075 --> 00:20:01,909 Comecem. 288 00:20:23,723 --> 00:20:24,765 Askeladd, 289 00:20:26,142 --> 00:20:28,602 és forte e inteligente. 290 00:20:30,104 --> 00:20:32,189 Eu respeito-te, 291 00:20:34,150 --> 00:20:39,238 apesar de tu me odiares do fundo do coração. 292 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Askeladd. 293 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 Não sou só eu. 294 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Os nossos camaradas que morreram 295 00:20:51,625 --> 00:20:54,003 e até mesmo tu… 296 00:20:57,923 --> 00:21:00,134 Não te sentes sozinho? 297 00:21:01,635 --> 00:21:05,598 Ao rejeitar tudo como fazes? 298 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Eu… 299 00:21:10,102 --> 00:21:11,187 … queria ser… 300 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 Eu queria ser… 301 00:21:17,109 --> 00:21:19,862 … teu amigo. 302 00:21:43,886 --> 00:21:46,931 Desculpa. Não te acertei no ponto vital! 303 00:21:47,014 --> 00:21:48,224 Vou acabar depressa! 304 00:21:48,307 --> 00:21:50,601 Askeladd. 305 00:21:52,353 --> 00:21:54,772 Eu queria ser teu amigo. 306 00:22:01,237 --> 00:22:02,905 Sim, Bjorn. 307 00:22:04,240 --> 00:22:05,199 Tu… 308 00:22:06,742 --> 00:22:08,536 … és o meu único 309 00:22:09,703 --> 00:22:10,788 amigo. 310 00:22:25,344 --> 00:22:27,805 Mata-me. 311 00:22:53,831 --> 00:22:55,165 Muito bem. 312 00:22:55,666 --> 00:22:57,459 Desculpa ter-te feito esperar. 313 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 Vamos a isto. 314 00:23:04,675 --> 00:23:06,135 Eu luto contigo. 315 00:24:37,059 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes