1
00:01:48,400 --> 00:01:50,193
Ano de 1014 d.C.,
2
00:01:50,694 --> 00:01:55,907
York é controlada pelos vikings
da Dinamarca liderados pelo rei Sweyn.
3
00:01:56,867 --> 00:01:59,328
Este local é o ponto de origem
4
00:01:59,411 --> 00:02:02,998
do fornecimento de muitos escravos
para toda a Europa
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,003
e onde os vikings
são os comerciantes de escravos.
6
00:02:10,297 --> 00:02:12,841
Entendo como se sente, chefe,
7
00:02:13,467 --> 00:02:18,472
mas, mesmo tendo pena deles,
não somos ricos para libertar os escravos.
8
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
EPISÓDIO 21
9
00:02:19,514 --> 00:02:21,725
Já passaram 11 anos.
10
00:02:22,517 --> 00:02:25,187
Não chegou a hora?
11
00:02:27,397 --> 00:02:33,362
Na altura, se o Thors não estivesse lá,
eu não teria sobrevivido.
12
00:02:34,905 --> 00:02:37,532
Tenho de retribuir.
13
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Despachem-se! Para aqui!
14
00:02:45,165 --> 00:02:46,291
O que se passa?
15
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
Tu aí!
16
00:02:48,752 --> 00:02:51,713
Tu aí nesse cargueiro imundo!
Toca a andar!
17
00:02:53,215 --> 00:02:56,051
Despacha-te! O barco principal já…
18
00:02:57,010 --> 00:03:01,932
Força!
19
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Mexam-se!
20
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Os barcos dos nobres estão prontos
para entrar no porto!
21
00:03:07,771 --> 00:03:09,189
Está bem!
22
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
Força!
23
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Isto é York?
24
00:03:16,488 --> 00:03:17,781
É uma cidade grande.
25
00:03:18,407 --> 00:03:19,241
Sim.
26
00:03:19,741 --> 00:03:23,036
É uma cidade antiga
que prosperou desde a era romana.
27
00:03:23,620 --> 00:03:28,792
Pessoas e mercadorias da Escandinávia
e de Inglaterra juntam-se aqui.
28
00:03:29,501 --> 00:03:34,172
É provável que o rei tencione estabelecer
a base da nova dinastia aqui.
29
00:03:34,881 --> 00:03:36,508
É uma boa escolha.
30
00:03:36,591 --> 00:03:38,802
Eu faria o mesmo.
31
00:03:41,471 --> 00:03:44,433
Céus! O que fazem aqueles nobres aqui?
32
00:03:45,016 --> 00:03:47,144
São uns chatos do caraças.
33
00:03:47,894 --> 00:03:50,439
Chefe, trate da popa, pode ser?
34
00:03:51,898 --> 00:03:52,816
O quê?
35
00:03:55,485 --> 00:03:56,862
Aquele homem…
36
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Sim. É impossível confundi-lo.
37
00:04:01,116 --> 00:04:04,244
Seria incapaz
de me esquecer do rosto dele!
38
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
Askeladd!
39
00:04:07,706 --> 00:04:10,417
O pirata que matou o Thors!
40
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
Não empurres!
41
00:04:12,294 --> 00:04:14,212
De quem é esta procissão?
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,714
O que vamos fazer?
43
00:04:16,465 --> 00:04:19,176
O rei provocará uma luta
no banquete de amanhã.
44
00:04:19,259 --> 00:04:22,679
Vejamos. Em relação a isso…
45
00:04:23,555 --> 00:04:28,185
É óbvio que estaremos em desvantagem
na reunião do conselho real de amanhã.
46
00:04:29,102 --> 00:04:30,312
Por exemplo,
47
00:04:30,395 --> 00:04:34,399
podem dar terras separadas
a Sua Alteza e ao Thorkell, isolando-vos.
48
00:04:34,483 --> 00:04:37,360
Isso é uma recompensa e uma ordem do rei.
49
00:04:38,695 --> 00:04:42,574
Se recusar, podem considerar-vos rebelde.
50
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Tudo depende do capricho do rei.
51
00:04:46,286 --> 00:04:48,789
Roubarem-nos o Thorkell seria um problema.
52
00:04:49,331 --> 00:04:51,249
Sem dúvida. Um grande problema.
53
00:04:52,626 --> 00:04:55,378
É suposto sentar-me e esperar?
54
00:04:58,465 --> 00:05:00,425
O que acha
55
00:05:00,509 --> 00:05:04,805
de expor tudo a toda a gente daqui?
56
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Expor?
57
00:05:05,972 --> 00:05:07,390
Qual deles é o príncipe?
58
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
Não é aquele?
59
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Príncipe Canute…
60
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
… aqui e agora,
61
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
ireis morrer.
62
00:05:29,538 --> 00:05:31,456
Ele foi atacado!
63
00:05:32,249 --> 00:05:34,960
O príncipe foi atacado!
64
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
Raios! De onde veio o ataque?
65
00:05:37,212 --> 00:05:39,965
Da margem norte! Revistem a zona!
66
00:05:40,048 --> 00:05:41,800
O quê? Desta direção?
67
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
A sério?
68
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Que trabalho fácil.
69
00:05:54,145 --> 00:05:57,983
Parece que aconteceu algo de mau.
70
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Não nos devíamos envolver…
71
00:06:00,443 --> 00:06:02,863
Chefe, aonde vai?
72
00:06:02,946 --> 00:06:05,323
É ele! Ele está ali!
73
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
O que te aconteceu?
74
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Estás bem?
75
00:06:13,874 --> 00:06:15,166
Estás a sangrar!
76
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Que desperdício de tempo.
77
00:06:51,286 --> 00:06:54,080
Seus sacanas!
78
00:06:54,748 --> 00:06:56,541
O que se passa aqui?
79
00:06:56,625 --> 00:06:59,544
Devem ser os patifes
responsáveis pelo ataque!
80
00:07:00,462 --> 00:07:03,673
Foi ele. Não fui eu.
Ele até tem uma arma letal.
81
00:07:04,841 --> 00:07:06,426
O que é isto?
82
00:07:06,509 --> 00:07:07,594
Um arco?
83
00:07:07,677 --> 00:07:09,220
É essa a arma letal?
84
00:07:09,304 --> 00:07:10,847
És camarada dele?
85
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Não.
86
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
Queres enganar-nos, mas não me enganas.
87
00:07:15,060 --> 00:07:19,397
Vais deixar o teu amigo
ficar com as culpas enquanto tu…
88
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Já disse que não fui eu.
89
00:07:21,024 --> 00:07:23,401
Não. Eu vejo-o nos teus olhos.
90
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Que olhos tão enfadonhos.
91
00:07:26,237 --> 00:07:29,032
Seja qual for a forma de ver isto,
tens cara de vilão!
92
00:07:34,079 --> 00:07:36,289
Vais ripostar?
93
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
Espera!
94
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
Ele tem facas,
95
00:07:40,710 --> 00:07:42,837
é baixo, jovem…
96
00:07:43,630 --> 00:07:45,840
É possível que sejas
97
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
o Thorfinn Karlsefni?
98
00:07:48,635 --> 00:07:49,636
Thorfinn?
99
00:07:50,345 --> 00:07:51,721
Karlsefni?
100
00:07:52,222 --> 00:07:53,556
Quem é este?
101
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
Idiota! Não sabes?
102
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
É o homem que venceu Thorkell, o Grande,
com duas facas num duelo!
103
00:07:59,396 --> 00:08:00,981
A sério? Inacreditável.
104
00:08:01,773 --> 00:08:03,108
Então, isto não é mau?
105
00:08:03,191 --> 00:08:05,235
Ele é um servo do príncipe.
106
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
A sério?
107
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
Com licença.
108
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Por acaso,
109
00:08:13,576 --> 00:08:16,371
não vens da Islândia?
110
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
O teu nome
111
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
é Thorfinn, filho de Thors.
112
00:08:26,339 --> 00:08:29,759
És o velhote Leif?
113
00:08:36,016 --> 00:08:37,308
Estás vivo!
114
00:08:37,934 --> 00:08:38,935
Graças a Deus!
115
00:08:39,519 --> 00:08:42,147
Estou tão feliz!
116
00:08:43,356 --> 00:08:44,691
Saiam da frente!
117
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Não o abanes, idiota!
118
00:08:46,276 --> 00:08:48,194
- Onde lhe acertaram?
- No peito!
119
00:08:48,278 --> 00:08:49,946
Vossa Alteza, aguente-se!
120
00:08:50,030 --> 00:08:52,574
Vossa Alteza, vou cortar-lhe a roupa.
121
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
O quê?
122
00:09:06,629 --> 00:09:10,675
Pensei que talvez fosse verdade, mas…
123
00:09:12,510 --> 00:09:15,096
O príncipe é mesmo uma mulher!
124
00:09:15,180 --> 00:09:16,931
Que grande descoberta!
125
00:09:17,015 --> 00:09:17,891
A sério?
126
00:09:17,974 --> 00:09:19,059
Imbecis.
127
00:09:21,019 --> 00:09:22,687
Eu estou aqui.
128
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
Então, não era verdade.
129
00:09:29,527 --> 00:09:31,321
Porque usaram uma mulher?
130
00:09:31,404 --> 00:09:35,950
Não arranjámos um homem escravo
que fosse parecido consigo.
131
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
Podemos salvá-la?
132
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
O quê? Não.
133
00:09:41,289 --> 00:09:47,212
Foi atingida numa zona crítica
e se a flecha foi envenenada, então ela…
134
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Lamento imenso.
135
00:09:56,387 --> 00:10:00,934
Cuidem dela e façam o que for necessário.
136
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Sim, Vossa Alteza!
137
00:10:05,271 --> 00:10:10,276
Parece que valeu a pena tomar precauções,
Vossa Alteza.
138
00:10:11,194 --> 00:10:17,450
E parece que tem inimigos
escondidos aqui, em York.
139
00:10:21,204 --> 00:10:22,622
Estou a ver.
140
00:10:23,289 --> 00:10:25,083
Afinal, queres vingar-te.
141
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Sim.
142
00:10:26,960 --> 00:10:29,254
Eu vou matar aquele patife
143
00:10:29,921 --> 00:10:33,049
com o punhal do meu pai.
144
00:10:34,801 --> 00:10:37,387
Ele está acabado.
145
00:10:37,971 --> 00:10:41,558
Sendo tão jovem
e tendo crescido no campo de batalha,
146
00:10:41,641 --> 00:10:44,185
sem dúvida que viu o inferno.
147
00:10:45,770 --> 00:10:47,480
Não, não posso desistir.
148
00:10:47,564 --> 00:10:52,652
Tenho de abdicar dos últimos 11 anos
para salvar esta criança…
149
00:10:53,528 --> 00:10:54,445
Leif.
150
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
O que se passa na Vinlândia?
151
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
O meu pai queria ir para lá.
152
00:11:03,413 --> 00:11:05,331
Às vezes, sonho com isso.
153
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Construíram alguma vila lá?
154
00:11:10,170 --> 00:11:14,007
Porque não perguntas sobre a mãe
e a irmã que deixaste para trás?
155
00:11:14,924 --> 00:11:19,387
Desde que desapareceste,
a saúde da Helga piorou ainda mais.
156
00:11:20,263 --> 00:11:22,223
Vai vê-la, Thorfinn.
157
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
Faria muito bem à Helga…
158
00:11:24,851 --> 00:11:27,729
Estou a perguntar-te sobre a Vinlândia!
159
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Não me fales do que não te perguntei.
160
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Espera.
161
00:11:33,067 --> 00:11:35,612
Para! Aonde vais? Thorfinn!
162
00:11:37,906 --> 00:11:40,074
Volta para casa, Thorfinn.
163
00:11:40,158 --> 00:11:43,328
Já chega! Vamos para casa juntos!
164
00:11:45,288 --> 00:11:46,372
Já chega?
165
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
O que raio sabes tu?
166
00:11:51,669 --> 00:11:55,590
O que raio sabes sobre mim
desde aquele dia?
167
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Então?
168
00:11:58,426 --> 00:12:03,806
Enquanto o Askeladd viver, comer e cagar
não chega!
169
00:12:04,390 --> 00:12:06,309
Não chega!
170
00:12:10,438 --> 00:12:12,607
É horrível.
171
00:12:13,650 --> 00:12:16,361
Aquele rapazinho alegre tornou-se…
172
00:12:23,868 --> 00:12:27,497
Vou ficar nesta cidade
até mudares de ideias!
173
00:12:28,831 --> 00:12:29,707
Thorfinn!
174
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
Volta para casa!
175
00:12:35,964 --> 00:12:37,507
Toma. Trouxe-te álcool.
176
00:12:38,508 --> 00:12:40,802
Obrigado.
177
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Tens um belo quarto, Bjorn.
178
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
Estou com inveja.
179
00:12:46,474 --> 00:12:49,519
Como compensação por arriscar a vida,
o quarto é pequeno demais.
180
00:12:52,063 --> 00:12:53,106
Já agora,
181
00:12:53,606 --> 00:12:57,777
o Atli queria pedir-te desculpa.
182
00:12:59,487 --> 00:13:03,658
No campo de batalha é matar ou ser morto.
Não há ressentimentos.
183
00:13:04,784 --> 00:13:08,288
O único que se agarra ao rancor
é o Thorfinn.
184
00:13:10,873 --> 00:13:12,375
Eu estou bem. Podes ir.
185
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
Está na hora dos teus esquemas.
186
00:13:15,670 --> 00:13:17,839
Sim. Até logo.
187
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
Askeladd.
188
00:13:26,639 --> 00:13:29,434
Como está a tua perna?
189
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
Já levou com muitas flechas.
190
00:13:36,983 --> 00:13:38,359
No entanto,
191
00:13:39,319 --> 00:13:42,363
não me impedirá de empunhar uma espada.
192
00:13:44,032 --> 00:13:44,949
Estou a ver.
193
00:13:46,451 --> 00:13:47,660
Então, até amanhã.
194
00:13:49,704 --> 00:13:50,872
Está bem.
195
00:13:52,040 --> 00:13:52,957
Até amanhã.
196
00:13:58,880 --> 00:14:02,133
Fomos enganados, Floki.
197
00:14:02,216 --> 00:14:03,134
Sim.
198
00:14:03,217 --> 00:14:05,345
Peço-lhe imensas desculpas.
199
00:14:08,389 --> 00:14:10,016
Com que então, o Askeladd.
200
00:14:10,099 --> 00:14:11,517
Ele é muito competente.
201
00:14:13,436 --> 00:14:17,190
Ele lançou uma maldição sobre esta cidade.
202
00:14:21,527 --> 00:14:23,488
O príncipe foi assassinado?
203
00:14:23,571 --> 00:14:26,074
Não, era um duplo.
204
00:14:27,784 --> 00:14:32,497
Isto é inquietante.
Não vamos conseguir dormir bem hoje.
205
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
Não entendo.
206
00:14:38,753 --> 00:14:42,840
Porque haveriam
de tentar matar o príncipe?
207
00:14:42,924 --> 00:14:47,303
Ele é da realeza,
é evidente que ia correr risco de vida.
208
00:14:47,387 --> 00:14:51,641
Mas o rei Sweyn também está aqui.
209
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Não o deviam ter atacado?
210
00:14:54,227 --> 00:14:55,853
Isso faz sentido.
211
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
Além disso,
ele tem dois potenciais sucessores.
212
00:14:58,898 --> 00:15:02,652
Então, se alguém matasse
o seu segundo filho…
213
00:15:02,735 --> 00:15:03,653
Pessoal.
214
00:15:04,612 --> 00:15:08,783
Ouvi algo muito interessante
sobre esse assunto.
215
00:15:10,660 --> 00:15:14,789
Bem, não passa de um boato.
216
00:15:16,082 --> 00:15:20,628
Algo que não passe de um boato
deve chegar.
217
00:15:21,754 --> 00:15:27,260
Tinha de ser algo que não pode ser provado
e que dê alguma margem de manobra ao rei.
218
00:15:28,553 --> 00:15:33,099
Então, tu é que contrataste o assassino?
Foi uma atuação do início ao fim.
219
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Nada mau, certo?
220
00:15:36,227 --> 00:15:39,188
Mas não é suficiente
para espalhar um boato.
221
00:15:39,689 --> 00:15:44,360
Para uma produção assim, tinha de haver
alguma verdade para o boato se espalhar.
222
00:15:45,653 --> 00:15:49,073
Todos sabem da disputa
pela sucessão real dinamarquesa.
223
00:15:49,157 --> 00:15:52,743
Eu juntei a tentativa de homicídio
e o boato a isso.
224
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
Agora, cavalheiros,
225
00:15:54,579 --> 00:15:57,498
vejamos como isto afetará
o conselho real de amanhã.
226
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
Estou a ver.
227
00:16:00,251 --> 00:16:03,838
Ele não poderá dar mais ordens
que não me favoreçam.
228
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
Exatamente.
229
00:16:06,340 --> 00:16:10,344
Se o rei tentar roubar o Thorkell
ou mandar-te para o campo de batalha,
230
00:16:10,428 --> 00:16:12,597
os boatos ganharão força.
231
00:16:13,306 --> 00:16:15,808
O rei depende da aprovação dos cidadãos.
232
00:16:15,892 --> 00:16:19,979
Não pode ignorar
uma má reputação no exército,
233
00:16:20,897 --> 00:16:24,358
principalmente, se for acusado
de tentar matar o filho.
234
00:16:26,444 --> 00:16:29,071
És mesmo manhoso.
235
00:16:29,155 --> 00:16:31,616
Onde aprendeste isso?
236
00:16:31,699 --> 00:16:34,994
Usar a força bruta
não é a única forma de lutar.
237
00:16:35,077 --> 00:16:36,496
Aprendeste alguma coisa.
238
00:16:37,830 --> 00:16:42,084
Por enquanto,
o rei pode não me conseguir tocar.
239
00:16:42,752 --> 00:16:45,171
É um bom plano para ganhar tempo.
240
00:16:46,005 --> 00:16:50,676
Mas, a partir de agora, não permitirei
que uses alguém como meu substituto.
241
00:16:50,760 --> 00:16:51,636
Entendido.
242
00:16:52,303 --> 00:16:54,180
Peço-lhe imensa desculpa.
243
00:16:55,973 --> 00:16:59,936
Estou muito impressionado, Askeladd!
244
00:17:00,019 --> 00:17:02,772
É como ter
um exército de 10 mil a apoiar-te.
245
00:17:03,481 --> 00:17:05,107
Obrigado.
246
00:17:05,191 --> 00:17:08,319
Uma vez que já acabámos de falar,
247
00:17:08,402 --> 00:17:10,488
tenho uma coisa para fazer.
248
00:17:11,155 --> 00:17:14,534
Meu Deus! Isto é muito tranquilizante.
249
00:17:16,911 --> 00:17:17,912
Vossa Alteza.
250
00:17:18,663 --> 00:17:24,085
Não pode confiar no Gunnar.
É possível que comunique com o rei Sweyn.
251
00:17:25,211 --> 00:17:26,462
Porque pensas isso?
252
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
Com base em quê?
253
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
Na intuição.
254
00:17:29,382 --> 00:17:31,634
Mas não há dúvidas.
255
00:17:31,717 --> 00:17:35,638
Então, isso não é mau?
Ele ouviu tudo o que dissemos agora.
256
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
Não importa.
257
00:17:37,139 --> 00:17:39,517
Eu só disse coisas que ele podia ouvir.
258
00:17:40,268 --> 00:17:44,188
Se o Gunnar for um inimigo,
transmitirá a informação esta noite.
259
00:17:44,272 --> 00:17:47,858
O Thorfinn vai segui-lo para confirmar.
260
00:17:48,484 --> 00:17:50,903
Se o Gunnar for um espião, o que fazemos?
261
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Matamo-lo?
262
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Deixamo-lo ir.
263
00:17:57,618 --> 00:17:59,370
Através dele,
264
00:17:59,453 --> 00:18:04,000
o rei saberá que não queremos
uma batalha breve e decisiva.
265
00:18:04,667 --> 00:18:08,004
Acreditará na informação de um espião
e irá descontrair.
266
00:18:08,087 --> 00:18:12,967
Para evitar uma disputa iminente,
temos de nos entender.
267
00:18:13,593 --> 00:18:16,679
E o meu plano está completo.
268
00:18:18,306 --> 00:18:19,932
Caramba!
269
00:18:21,183 --> 00:18:23,311
Este homem é inacreditável.
270
00:18:24,395 --> 00:18:28,983
Estou ansioso
por ver a reação do rei, amanhã.
271
00:18:37,241 --> 00:18:40,161
A casa do rei? Está tudo dito.
272
00:18:44,957 --> 00:18:47,960
Estão todos obcecados
em enganar-se uns aos outros.
273
00:18:48,044 --> 00:18:50,504
É isso que um guerreiro faz?
274
00:18:51,172 --> 00:18:54,258
Só tenho de fazer uma coisa…
275
00:19:03,851 --> 00:19:08,522
Tinhas de fazer isto
antes da reunião do conselho real?
276
00:19:14,070 --> 00:19:17,490
Não é melhor esperares
até o teu braço direito recuperar?
277
00:19:19,325 --> 00:19:22,787
Como queiras.
Seja como for, por mim, tudo bem.
278
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
Eu serei testemunha.
279
00:19:25,873 --> 00:19:28,626
Quando vos mandar parar, o duelo termina.
280
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Ambos concordam?
281
00:19:31,253 --> 00:19:32,338
Entendido.
282
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
Mas espere um momento, Vossa Alteza.
283
00:19:36,801 --> 00:19:40,680
Tenho outro encontro antes disto.
Ele deve estar a chegar.
284
00:19:50,106 --> 00:19:52,775
Desculpa, Thorfinn.
285
00:19:53,359 --> 00:19:54,985
Vamos acabar isto depressa.
286
00:19:59,448 --> 00:20:00,533
Entendido.
287
00:20:01,075 --> 00:20:01,909
Comecem.
288
00:20:23,723 --> 00:20:24,765
Askeladd,
289
00:20:26,142 --> 00:20:28,602
és forte e inteligente.
290
00:20:30,104 --> 00:20:32,189
Eu respeito-te,
291
00:20:34,150 --> 00:20:39,238
apesar de tu me odiares
do fundo do coração.
292
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
Askeladd.
293
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
Não sou só eu.
294
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Os nossos camaradas que morreram
295
00:20:51,625 --> 00:20:54,003
e até mesmo tu…
296
00:20:57,923 --> 00:21:00,134
Não te sentes sozinho?
297
00:21:01,635 --> 00:21:05,598
Ao rejeitar tudo como fazes?
298
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Eu…
299
00:21:10,102 --> 00:21:11,187
… queria ser…
300
00:21:14,190 --> 00:21:15,441
Eu queria ser…
301
00:21:17,109 --> 00:21:19,862
… teu amigo.
302
00:21:43,886 --> 00:21:46,931
Desculpa. Não te acertei no ponto vital!
303
00:21:47,014 --> 00:21:48,224
Vou acabar depressa!
304
00:21:48,307 --> 00:21:50,601
Askeladd.
305
00:21:52,353 --> 00:21:54,772
Eu queria ser teu amigo.
306
00:22:01,237 --> 00:22:02,905
Sim, Bjorn.
307
00:22:04,240 --> 00:22:05,199
Tu…
308
00:22:06,742 --> 00:22:08,536
… és o meu único
309
00:22:09,703 --> 00:22:10,788
amigo.
310
00:22:25,344 --> 00:22:27,805
Mata-me.
311
00:22:53,831 --> 00:22:55,165
Muito bem.
312
00:22:55,666 --> 00:22:57,459
Desculpa ter-te feito esperar.
313
00:22:58,377 --> 00:22:59,461
Vamos a isto.
314
00:23:04,675 --> 00:23:06,135
Eu luto contigo.
315
00:24:37,059 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes