1
00:01:48,400 --> 00:01:50,110
En cette époque, en l'an 1014,
2
00:01:50,694 --> 00:01:55,907
York est sous le contrôle des Vikings
du Danemark dirigés par le roi Sweyn.
3
00:01:56,867 --> 00:01:59,328
Cet endroit est le point de départ
4
00:01:59,411 --> 00:02:02,998
de nombreux esclaves pour toute l'Europe
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,003
et les Vikings
y sont les marchands d'esclaves.
6
00:02:10,297 --> 00:02:12,841
Je comprends ce que tu ressens, patron,
7
00:02:13,467 --> 00:02:18,472
mais on est trop pauvres pour libérer
les esclaves malgré notre désarroi.
8
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
ÉPISODE 21
9
00:02:19,514 --> 00:02:21,725
Ça fait 11 ans.
10
00:02:22,517 --> 00:02:25,187
L'heure est venue, non ?
11
00:02:27,397 --> 00:02:33,362
À l'époque, si Thors n'avait pas été là,
je n'aurais pas survécu.
12
00:02:34,905 --> 00:02:37,532
Je dois lui rendre la pareille.
13
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Vite ! Tout le monde ici !
14
00:02:45,165 --> 00:02:46,291
Que se passe-t-il ?
15
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
Hé, toi !
16
00:02:48,752 --> 00:02:51,713
Ce minable navire ici ! Va-t'en !
17
00:02:53,215 --> 00:02:56,051
Vite ! Le premier navire est déjà…
18
00:02:57,010 --> 00:03:01,932
- Ho-hisse !
- Ho-hisse !
19
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
Allez-vous-en !
20
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Les navires des nobles font la queue
pour accoster !
21
00:03:07,771 --> 00:03:09,189
Allez, vite !
22
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
- Ho-hisse !
- Ho-hisse !
23
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
C'est donc ça, York ?
24
00:03:16,488 --> 00:03:17,781
C'est une grande ville.
25
00:03:18,407 --> 00:03:19,241
Oui.
26
00:03:19,741 --> 00:03:23,036
C'est une vieille ville
qui a prospéré depuis l'ère romaine.
27
00:03:23,620 --> 00:03:28,792
Des hommes et des cargaisons
scandinaves et anglais se rassemblent ici.
28
00:03:29,501 --> 00:03:34,172
Le roi compte établir la base
de la nouvelle dynastie ici.
29
00:03:34,881 --> 00:03:36,508
C'est un bon choix.
30
00:03:36,591 --> 00:03:38,802
Je ferais pareil.
31
00:03:41,471 --> 00:03:44,433
Bon sang. Que font ces nobles ici ?
32
00:03:44,516 --> 00:03:47,144
Ils sont pénibles, bon sang.
33
00:03:47,894 --> 00:03:50,439
Hé, patron,
occupe-toi de la poupe, d'accord ?
34
00:03:51,898 --> 00:03:52,816
Hein ?
35
00:03:55,485 --> 00:03:56,862
Cet homme…
36
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Oui. On ne peut pas le confondre.
37
00:04:01,116 --> 00:04:04,244
Je ne pourrais jamais oublier son visage !
38
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
Askeladd !
39
00:04:07,706 --> 00:04:10,417
Le pirate qui a tué Thors !
40
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
Ne poussez pas !
41
00:04:12,294 --> 00:04:14,212
À qui appartient cette procession ?
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,714
Alors, que ferons-nous ?
43
00:04:16,590 --> 00:04:19,176
Le roi provoquera une bagarre
au banquet de demain.
44
00:04:19,259 --> 00:04:22,679
Voyons voir. À ce sujet…
45
00:04:23,555 --> 00:04:28,185
Il est clair qu'on sera désavantagés
à la réunion du conseil royal de demain.
46
00:04:29,102 --> 00:04:30,312
Par exemple,
47
00:04:30,395 --> 00:04:33,273
des terres séparées peuvent être accordées
à vous et Thorkell,
48
00:04:33,356 --> 00:04:34,274
vous isolant.
49
00:04:34,357 --> 00:04:37,360
C'est à la fois une récompense
et l'ordre du roi.
50
00:04:38,695 --> 00:04:42,574
Si vous refusez,
vous serez considéré comme rebelle.
51
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
Tout dépend du caprice du roi.
52
00:04:46,286 --> 00:04:48,789
Ce serait un problème
si Thorkell nous était volé.
53
00:04:49,331 --> 00:04:51,249
En effet. Un gros problème.
54
00:04:52,626 --> 00:04:55,378
Je suis censé rester assis et attendre ?
55
00:04:58,465 --> 00:05:00,425
Que pensez-vous
56
00:05:00,509 --> 00:05:04,805
d'exposer tout ce qui est possible
ici et maintenant ?
57
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
Exposer ?
58
00:05:05,972 --> 00:05:07,390
Lequel est le prince ?
59
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
C'est lui ?
60
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Prince Canute…
61
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
par là, j'entends qu'ici et maintenant,
62
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
vous allez mourir.
63
00:05:29,037 --> 00:05:31,456
On lui a tiré dessus !
64
00:05:32,249 --> 00:05:34,960
Le prince a été pris pour cible !
65
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
Bon sang ! D'où ça venait ?
66
00:05:37,212 --> 00:05:39,965
La rive nord ! Fouillez la zone !
67
00:05:40,048 --> 00:05:41,800
Quoi ? De cette direction ?
68
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
Sérieusement ?
69
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Quelle mission facile !
70
00:05:54,145 --> 00:05:57,983
On dirait
qu'il s'est passé quelque chose de grave.
71
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Évitons d'être impliqués…
72
00:06:00,443 --> 00:06:02,863
Patron, où vas-tu ?
73
00:06:02,946 --> 00:06:05,323
C'est lui ! Il est là !
74
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Que t'est-il arrivé ?
75
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Ça va ?
76
00:06:13,874 --> 00:06:15,166
Tu saignes.
77
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Quelle perte de temps !
78
00:06:51,286 --> 00:06:54,080
Hé ! Bande d'enfoirés !
79
00:06:54,748 --> 00:06:56,541
C'est quoi, cette agitation ?
80
00:06:56,625 --> 00:06:59,544
Vous devez être les crapules
derrière cette attaque !
81
00:07:00,462 --> 00:07:03,673
C'était lui. Pas moi. Il est même armé.
82
00:07:04,841 --> 00:07:06,426
Qu'est-ce que c'est ?
83
00:07:06,509 --> 00:07:07,594
C'est un arc ?
84
00:07:07,677 --> 00:07:09,220
C'est l'arme du crime ?
85
00:07:09,304 --> 00:07:10,847
Tu es son camarade ?
86
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
Non, je…
87
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
Tu essaies de nous leurrer,
mais je ne suis pas dupe.
88
00:07:15,060 --> 00:07:17,437
Tu laisses ton copain
assumer la responsabilité
89
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
pour sauver ta propre…
90
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
J'ai dit que ce n'était pas moi.
91
00:07:21,024 --> 00:07:23,401
Non. Je le vois à tes yeux.
92
00:07:23,485 --> 00:07:26,154
Regarde ces yeux ternes !
93
00:07:26,237 --> 00:07:29,032
Peu importe ce qu'on y voit,
tu as le visage d'un méchant !
94
00:07:34,079 --> 00:07:36,289
Tu comptes te battre ?
95
00:07:36,373 --> 00:07:37,999
Attends !
96
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
Il est armé de couteaux,
97
00:07:40,710 --> 00:07:42,837
petit et jeune…
98
00:07:43,630 --> 00:07:45,840
Pourrais-tu être
99
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
Thorfinn Karlsefni ?
100
00:07:48,635 --> 00:07:49,636
Thorfinn ?
101
00:07:50,345 --> 00:07:51,721
Karlsefni ?
102
00:07:52,222 --> 00:07:53,556
Qui est-ce ?
103
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
Idiot ! Tu ne sais pas ?
104
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
L'homme qui a battu Thorkell le Grand
avec deux couteaux en duel !
105
00:07:59,396 --> 00:08:00,981
Vraiment ? Incroyable.
106
00:08:01,773 --> 00:08:03,108
Alors, c'est grave, non ?
107
00:08:03,191 --> 00:08:05,235
Ce type est un serviteur du prince.
108
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
Vraiment ?
109
00:08:06,236 --> 00:08:08,238
Excusez-moi.
110
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Par hasard, viens-tu
111
00:08:13,576 --> 00:08:16,371
d'Islande ?
112
00:08:18,790 --> 00:08:19,624
Tu t'appelles
113
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
Thorfinn, fils de Thors.
114
00:08:26,339 --> 00:08:29,759
Tu es… le vieux Leif ?
115
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
Tu es vivant !
116
00:08:37,934 --> 00:08:38,935
Dieu merci !
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,147
Je suis si content !
118
00:08:43,356 --> 00:08:44,691
Écartez-vous !
119
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Ne le secoue pas, idiot !
120
00:08:46,276 --> 00:08:48,194
- Où a-t-il été touché ?
- La poitrine !
121
00:08:48,278 --> 00:08:49,946
Votre Altesse, restez avec nous !
122
00:08:50,030 --> 00:08:52,574
Votre Altesse,
je vais couper vos vêtements.
123
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
Quoi ?
124
00:09:06,629 --> 00:09:10,675
Je pensais
que c'était peut-être vrai, mais…
125
00:09:12,510 --> 00:09:15,096
le prince est une femme, finalement !
126
00:09:15,180 --> 00:09:16,931
C'est énorme !
127
00:09:17,015 --> 00:09:17,891
Tu es sérieux ?
128
00:09:17,974 --> 00:09:19,059
Bande d'idiots.
129
00:09:21,019 --> 00:09:22,687
Je suis ici.
130
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
Alors, ce n'était pas vrai.
131
00:09:29,527 --> 00:09:31,321
Pourquoi a-t-on utilisé une femme ?
132
00:09:31,404 --> 00:09:35,950
On n'a pas trouvé d'esclave homme
qui vous ressemblait.
133
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
Peut-elle être sauvée ?
134
00:09:38,912 --> 00:09:41,206
Quoi ? Eh bien, non.
135
00:09:41,289 --> 00:09:42,916
C'est une blessure grave
136
00:09:42,999 --> 00:09:47,212
et, si la flèche a été empoisonnée,
elle pourrait être…
137
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Je suis désolé pour ça.
138
00:09:56,387 --> 00:10:00,934
Prends soin d'elle
et fais le nécessaire pour aider.
139
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Oui, Votre Altesse.
140
00:10:05,271 --> 00:10:10,276
Eh bien, prendre des précautions
en valait la peine, Votre Altesse.
141
00:10:11,194 --> 00:10:17,534
Apparemment, certains de vos ennemis
se cachent ici à York.
142
00:10:21,204 --> 00:10:22,622
Je vois.
143
00:10:23,289 --> 00:10:25,083
Donc, tu veux te venger.
144
00:10:25,708 --> 00:10:29,254
Oui. Je tuerai cet enfoiré
145
00:10:29,921 --> 00:10:33,049
avec la dague de mon père.
146
00:10:34,801 --> 00:10:37,387
Il est complètement épuisé.
147
00:10:37,470 --> 00:10:41,558
Pour un jeune garçon comme lui
qui a grandi sur le champ de bataille,
148
00:10:41,641 --> 00:10:44,185
il a sans doute vu l'enfer.
149
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
Je ne peux pas abandonner.
150
00:10:47,564 --> 00:10:52,652
Je dois nier ces 11 dernières années
pour sauver cet enfant…
151
00:10:53,528 --> 00:10:54,445
Leif.
152
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
Que se passe-t-il à Vinland en ce moment ?
153
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
Mon père voulait y aller.
154
00:11:03,413 --> 00:11:05,331
Je le vois parfois dans mes rêves.
155
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Un seul village y a-t-il été construit ?
156
00:11:10,170 --> 00:11:14,007
Pourquoi ne parles-tu pas de la mère
et de la sœur que tu as laissées ?
157
00:11:14,924 --> 00:11:19,387
Depuis ta disparition,
la santé d'Helga a encore décliné.
158
00:11:20,263 --> 00:11:22,223
Va la voir, Thorfinn.
159
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
Ce serait un remède pour Helga…
160
00:11:24,851 --> 00:11:27,729
Je te parle de Vinland !
161
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Ne me parle pas de choses
que je n'ai pas évoquées.
162
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Hé…
163
00:11:33,067 --> 00:11:35,612
Arrête. Où vas-tu ? Thorfinn !
164
00:11:37,906 --> 00:11:40,074
Rentre chez toi, Thorfinn.
165
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
Ça suffit, maintenant.
166
00:11:42,118 --> 00:11:43,328
Rentrons ensemble !
167
00:11:45,288 --> 00:11:46,372
Ça suffit ?
168
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
Qu'est-ce que tu en sais ?
169
00:11:51,669 --> 00:11:55,590
Que sais-tu de moi depuis ce jour-là ?
170
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Hein ?
171
00:11:57,926 --> 00:12:03,806
Tant qu'Askeladd vivra, mangera
et se soulagera, ça ne suffira pas !
172
00:12:04,390 --> 00:12:06,309
Ça ne suffit pas !
173
00:12:10,438 --> 00:12:12,607
Quelle horreur…
174
00:12:13,650 --> 00:12:16,361
Ce petit garçon joyeux est désormais…
175
00:12:23,868 --> 00:12:27,497
Jusqu'à ce que tu changes d'avis,
je resterai dans cette ville !
176
00:12:28,831 --> 00:12:29,707
Thorfinn !
177
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
Rentre chez toi !
178
00:12:35,964 --> 00:12:37,507
Tiens. J'ai apporté à boire.
179
00:12:38,508 --> 00:12:40,802
Merci.
180
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Quelle belle chambre tu as, Bjorn !
181
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
Je suis jaloux.
182
00:12:46,474 --> 00:12:49,519
En échange d'avoir risqué ma vie,
cette pièce est trop petite.
183
00:12:52,063 --> 00:12:53,106
Ça me rappelle
184
00:12:53,606 --> 00:12:57,777
qu'Atli voulait te dire
qu'il était désolé.
185
00:12:59,487 --> 00:13:03,658
C'est tuer ou être tué
sur le champ de bataille. Sans rancune.
186
00:13:04,784 --> 00:13:08,288
Le seul à être rancunier, c'est Thorfinn.
187
00:13:10,873 --> 00:13:12,375
Je vais bien. Tu peux y aller.
188
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
C'est l'heure de tes manigances, non ?
189
00:13:15,670 --> 00:13:17,839
Oui. À plus tard.
190
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
Askeladd.
191
00:13:26,639 --> 00:13:29,434
Comment va ta jambe ?
192
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
Elle a reçu sa part de flèches.
193
00:13:36,983 --> 00:13:38,359
Mais, bon,
194
00:13:39,319 --> 00:13:42,363
ça ne m'empêchera pas de manier une épée.
195
00:13:44,032 --> 00:13:44,949
Je vois.
196
00:13:46,451 --> 00:13:47,660
Alors, à demain.
197
00:13:49,704 --> 00:13:50,872
D'accord.
198
00:13:52,040 --> 00:13:52,957
À demain.
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,133
On a été leurrés, Floki.
200
00:14:02,216 --> 00:14:03,134
Oui.
201
00:14:03,217 --> 00:14:05,345
Je vous présente
mes plus sincères excuses.
202
00:14:08,389 --> 00:14:10,141
Askeladd, hein ?
203
00:14:10,224 --> 00:14:11,517
Il est compétent.
204
00:14:13,436 --> 00:14:17,190
Il a jeté un sort sur cette ville.
205
00:14:21,527 --> 00:14:23,488
Le prince a été tué ?
206
00:14:23,571 --> 00:14:26,074
Non, c'était un sosie.
207
00:14:27,784 --> 00:14:32,497
C'est perturbant. On n'arrivera pas
à bien dormir maintenant.
208
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
Non, je ne comprends pas.
209
00:14:38,753 --> 00:14:42,840
Pourquoi un assassin
viserait-il le prince ?
210
00:14:42,924 --> 00:14:47,303
Eh bien, il est de la noblesse,
donc sa vie est forcément en danger.
211
00:14:47,387 --> 00:14:51,641
Mais le roi Sweyn est là aussi.
212
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Ça n'aurait pas dû être lui la cible ?
213
00:14:54,227 --> 00:14:55,853
Oui, c'est vrai.
214
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
En plus, il a deux successeurs potentiels.
215
00:14:58,898 --> 00:15:02,652
Donc si quelqu'un a précisément visé
le deuxième fils, ça signifie que…
216
00:15:02,735 --> 00:15:03,653
Messieurs.
217
00:15:04,612 --> 00:15:08,783
J'ai entendu quelque chose d'intéressant
à ce sujet.
218
00:15:10,660 --> 00:15:14,789
Bon, ce n'est rien de plus qu'une rumeur.
219
00:15:16,082 --> 00:15:20,628
Quelque chose qui pourrait
n'être qu'une rumeur. Ça devrait suffire.
220
00:15:21,754 --> 00:15:23,714
Quelque chose
qu'on ne peut pas prouver
221
00:15:23,798 --> 00:15:27,260
et qui laisse une certaine marge au roi.
222
00:15:28,553 --> 00:15:33,099
Donc, tu as engagé l'assassin ?
Tu as tout orchestré du début à la fin.
223
00:15:33,850 --> 00:15:36,144
Pas mal comme performance, non ?
224
00:15:36,227 --> 00:15:39,647
Mais, répandre une rumeur,
ça ne suffit pas.
225
00:15:39,730 --> 00:15:44,360
Pour un tel spectacle, il fallait un peu
de vérité pour que la rumeur se propage.
226
00:15:45,653 --> 00:15:49,073
Tout le monde est au courant du différend
sur la succession royale danoise.
227
00:15:49,157 --> 00:15:52,743
À cela, j'ai ajouté
la tentative d'assassinat et la rumeur.
228
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
Maintenant, messieurs,
229
00:15:54,620 --> 00:15:57,498
voyons comment cela affectera
le conseil royal de demain.
230
00:15:58,458 --> 00:15:59,625
Je vois.
231
00:16:00,251 --> 00:16:03,838
Il ne pourra plus donner d'ordres
qui me seraient défavorables.
232
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
Exactement.
233
00:16:06,382 --> 00:16:10,136
Si le roi tente de voler Thorkell
ou de vous envoyer à la guerre,
234
00:16:10,219 --> 00:16:12,597
ça ne fera qu'étayer les rumeurs.
235
00:16:13,306 --> 00:16:15,808
Le roi dépend de la faveur des citoyens.
236
00:16:15,892 --> 00:16:19,979
Il ne peut ignorer une mauvaise réputation
auprès de l'armée,
237
00:16:20,897 --> 00:16:24,358
surtout s'il est accusé
de viser son propre fils.
238
00:16:26,444 --> 00:16:29,071
Tu es vraiment rusé.
239
00:16:29,155 --> 00:16:31,616
Et où as-tu appris ça ?
240
00:16:31,699 --> 00:16:35,036
La brutalité n'est pas la seule façon
de se battre.
241
00:16:35,119 --> 00:16:36,496
Tu as appris quelque chose.
242
00:16:37,830 --> 00:16:42,084
Pour le moment, le roi
ne peut peut-être pas m'atteindre.
243
00:16:42,752 --> 00:16:44,670
Cela nous fera gagner du temps.
244
00:16:46,005 --> 00:16:50,676
Mais, désormais, je t'interdis
d'utiliser un substitut pour me remplacer.
245
00:16:50,760 --> 00:16:51,636
Compris.
246
00:16:52,303 --> 00:16:54,180
Je suis vraiment désolé.
247
00:16:55,973 --> 00:16:59,936
Tu m'impressionnes vraiment, Askeladd !
248
00:17:00,019 --> 00:17:02,772
C'est comme avoir une armée
de 10 000 hommes en soutien.
249
00:17:03,481 --> 00:17:05,107
Merci pour ça.
250
00:17:05,191 --> 00:17:08,319
Eh bien,
vu qu'on a fini de parler de tout ça,
251
00:17:08,402 --> 00:17:10,488
je dois aller faire une course.
252
00:17:11,155 --> 00:17:14,534
Ça alors !
C'est vraiment très réconfortant !
253
00:17:16,911 --> 00:17:17,745
Votre Altesse.
254
00:17:18,663 --> 00:17:21,499
Vous ne devez pas faire confiance
à Gunnar.
255
00:17:22,041 --> 00:17:24,085
Il communique peut-être avec le roi Sweyn.
256
00:17:25,211 --> 00:17:26,462
Pourquoi penses-tu ça ?
257
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
Basé sur quoi ?
258
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
Une intuition.
259
00:17:29,382 --> 00:17:31,634
Mais ça ne fait aucun doute.
260
00:17:31,717 --> 00:17:35,638
Alors, c'est grave, non ?
Il a tout entendu.
261
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
Aucune importance.
262
00:17:37,139 --> 00:17:39,517
Je n'ai parlé que de ce qu'il peut savoir.
263
00:17:40,268 --> 00:17:44,188
Si Gunnar est un ennemi,
il transmettra les informations ce soir.
264
00:17:44,272 --> 00:17:47,858
Thorfinn le suit pour le confirmer.
265
00:17:48,526 --> 00:17:50,903
Que ferons-nous si Gunnar est un espion ?
266
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Nous le tuerons ?
267
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
Nous le laisserons partir.
268
00:17:57,618 --> 00:17:59,370
Grâce à lui,
269
00:17:59,453 --> 00:18:04,000
le roi saura que nous ne voulons pas
d'une bataille rapide et décisive.
270
00:18:04,667 --> 00:18:08,004
Il croira les informations d'un espion,
donc il se détendra.
271
00:18:08,087 --> 00:18:12,967
Pour éviter une querelle imminente,
nous devons nous comprendre.
272
00:18:13,593 --> 00:18:16,679
Avec ça, mon plan est complet.
273
00:18:18,306 --> 00:18:19,932
Ouah…
274
00:18:21,183 --> 00:18:23,311
Cet homme est vraiment impressionnant…
275
00:18:24,395 --> 00:18:28,983
J'ai hâte de voir
la réaction du roi demain.
276
00:18:37,241 --> 00:18:40,161
La demeure du roi ? Comme ça, c'est clair.
277
00:18:45,041 --> 00:18:47,960
Chacun d'entre eux est obsédé
par l'envie de trahir l'autre.
278
00:18:48,044 --> 00:18:50,504
C'est ça, la vie d'un guerrier ?
279
00:18:51,172 --> 00:18:54,258
Je n'ai qu'une seule chose à faire…
280
00:19:03,351 --> 00:19:08,522
Tu étais obligé faire ça
avant le conseil royal, Thorfinn ?
281
00:19:14,070 --> 00:19:17,490
Ne serait-ce pas mieux
d'attendre la guérison de ton bras droit ?
282
00:19:19,325 --> 00:19:22,787
Très bien. Quoi qu'il en soit, ça me va.
283
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
J'en serai témoin.
284
00:19:25,873 --> 00:19:28,626
Quand je vous dis d'arrêter,
le duel est fini.
285
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Êtes-vous d'accord ?
286
00:19:31,253 --> 00:19:32,338
C'est bon.
287
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
Mais attendez un instant, Votre Altesse.
288
00:19:36,801 --> 00:19:40,680
J'ai un autre rendez-vous avant ça.
Il va bientôt arriver.
289
00:19:50,106 --> 00:19:52,775
Désolé, Thorfinn.
290
00:19:53,484 --> 00:19:54,819
On va faire vite.
291
00:19:59,448 --> 00:20:00,533
Compris.
292
00:20:01,075 --> 00:20:01,909
Commencez.
293
00:20:23,723 --> 00:20:24,765
Askeladd,
294
00:20:26,142 --> 00:20:28,602
tu es fort, intelligent
295
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
et je te respecte,
296
00:20:34,150 --> 00:20:39,238
même si tu me détestes
du plus profond de ton cœur.
297
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
Hé, Askeladd.
298
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
Il n'y a pas que moi.
299
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Nos défunts camarades
300
00:20:51,625 --> 00:20:54,003
et toi, toi-même, aussi…
301
00:20:57,923 --> 00:21:00,134
Ne te sens-tu pas seul ?
302
00:21:01,635 --> 00:21:05,598
Toujours tout rejeter comme tu le fais ?
303
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
Je…
304
00:21:10,102 --> 00:21:11,187
voulais être…
305
00:21:14,190 --> 00:21:15,441
Je voulais être…
306
00:21:17,109 --> 00:21:19,862
ton ami.
307
00:21:43,886 --> 00:21:45,346
Je suis désolé.
308
00:21:45,429 --> 00:21:46,931
J'ai raté ton point vital.
309
00:21:47,014 --> 00:21:48,182
Je vais t'achever !
310
00:21:48,265 --> 00:21:50,601
Askeladd.
311
00:21:52,353 --> 00:21:54,772
Je voulais être ton ami…
312
00:22:01,237 --> 00:22:02,905
Oui, Bjorn.
313
00:22:04,240 --> 00:22:05,199
Tu…
314
00:22:06,742 --> 00:22:08,536
es mon seul et unique
315
00:22:09,703 --> 00:22:10,788
ami.
316
00:22:25,344 --> 00:22:27,805
Achève-moi…
317
00:22:53,831 --> 00:22:55,165
Maintenant.
318
00:22:55,833 --> 00:22:57,459
Désolé de t'avoir fait attendre.
319
00:22:58,377 --> 00:22:59,461
Viens.
320
00:23:04,675 --> 00:23:06,135
Je vais jouer avec toi.
321
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Sous-titres : Cécile Giraudet