1 00:01:48,400 --> 00:01:50,110 En cette époque, en l'an 1014, 2 00:01:50,694 --> 00:01:55,907 York est sous le contrôle des Vikings du Danemark dirigés par le roi Sweyn. 3 00:01:56,867 --> 00:01:59,328 Cet endroit est le point de départ 4 00:01:59,411 --> 00:02:02,998 de nombreux esclaves pour toute l'Europe 5 00:02:03,081 --> 00:02:08,003 et les Vikings y sont les marchands d'esclaves. 6 00:02:10,297 --> 00:02:12,841 Je comprends ce que tu ressens, patron, 7 00:02:13,467 --> 00:02:18,472 mais on est trop pauvres pour libérer les esclaves malgré notre désarroi. 8 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 ÉPISODE 21 9 00:02:19,514 --> 00:02:21,725 Ça fait 11 ans. 10 00:02:22,517 --> 00:02:25,187 L'heure est venue, non ? 11 00:02:27,397 --> 00:02:33,362 À l'époque, si Thors n'avait pas été là, je n'aurais pas survécu. 12 00:02:34,905 --> 00:02:37,532 Je dois lui rendre la pareille. 13 00:02:40,494 --> 00:02:42,579 Vite ! Tout le monde ici ! 14 00:02:45,165 --> 00:02:46,291 Que se passe-t-il ? 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 Hé, toi ! 16 00:02:48,752 --> 00:02:51,713 Ce minable navire ici ! Va-t'en ! 17 00:02:53,215 --> 00:02:56,051 Vite ! Le premier navire est déjà… 18 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 - Ho-hisse ! - Ho-hisse ! 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 Allez-vous-en ! 20 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Les navires des nobles font la queue pour accoster ! 21 00:03:07,771 --> 00:03:09,189 Allez, vite ! 22 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 - Ho-hisse ! - Ho-hisse ! 23 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 C'est donc ça, York ? 24 00:03:16,488 --> 00:03:17,781 C'est une grande ville. 25 00:03:18,407 --> 00:03:19,241 Oui. 26 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 C'est une vieille ville qui a prospéré depuis l'ère romaine. 27 00:03:23,620 --> 00:03:28,792 Des hommes et des cargaisons scandinaves et anglais se rassemblent ici. 28 00:03:29,501 --> 00:03:34,172 Le roi compte établir la base de la nouvelle dynastie ici. 29 00:03:34,881 --> 00:03:36,508 C'est un bon choix. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,802 Je ferais pareil. 31 00:03:41,471 --> 00:03:44,433 Bon sang. Que font ces nobles ici ? 32 00:03:44,516 --> 00:03:47,144 Ils sont pénibles, bon sang. 33 00:03:47,894 --> 00:03:50,439 Hé, patron, occupe-toi de la poupe, d'accord ? 34 00:03:51,898 --> 00:03:52,816 Hein ? 35 00:03:55,485 --> 00:03:56,862 Cet homme… 36 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Oui. On ne peut pas le confondre. 37 00:04:01,116 --> 00:04:04,244 Je ne pourrais jamais oublier son visage ! 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Askeladd ! 39 00:04:07,706 --> 00:04:10,417 Le pirate qui a tué Thors ! 40 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 Ne poussez pas ! 41 00:04:12,294 --> 00:04:14,212 À qui appartient cette procession ? 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,714 Alors, que ferons-nous ? 43 00:04:16,590 --> 00:04:19,176 Le roi provoquera une bagarre au banquet de demain. 44 00:04:19,259 --> 00:04:22,679 Voyons voir. À ce sujet… 45 00:04:23,555 --> 00:04:28,185 Il est clair qu'on sera désavantagés à la réunion du conseil royal de demain. 46 00:04:29,102 --> 00:04:30,312 Par exemple, 47 00:04:30,395 --> 00:04:33,273 des terres séparées peuvent être accordées à vous et Thorkell, 48 00:04:33,356 --> 00:04:34,274 vous isolant. 49 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 C'est à la fois une récompense et l'ordre du roi. 50 00:04:38,695 --> 00:04:42,574 Si vous refusez, vous serez considéré comme rebelle. 51 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Tout dépend du caprice du roi. 52 00:04:46,286 --> 00:04:48,789 Ce serait un problème si Thorkell nous était volé. 53 00:04:49,331 --> 00:04:51,249 En effet. Un gros problème. 54 00:04:52,626 --> 00:04:55,378 Je suis censé rester assis et attendre ? 55 00:04:58,465 --> 00:05:00,425 Que pensez-vous 56 00:05:00,509 --> 00:05:04,805 d'exposer tout ce qui est possible ici et maintenant ? 57 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Exposer ? 58 00:05:05,972 --> 00:05:07,390 Lequel est le prince ? 59 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 C'est lui ? 60 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Prince Canute… 61 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 par là, j'entends qu'ici et maintenant, 62 00:05:15,982 --> 00:05:18,276 vous allez mourir. 63 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 On lui a tiré dessus ! 64 00:05:32,249 --> 00:05:34,960 Le prince a été pris pour cible ! 65 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 Bon sang ! D'où ça venait ? 66 00:05:37,212 --> 00:05:39,965 La rive nord ! Fouillez la zone ! 67 00:05:40,048 --> 00:05:41,800 Quoi ? De cette direction ? 68 00:05:41,883 --> 00:05:43,218 Sérieusement ? 69 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Quelle mission facile ! 70 00:05:54,145 --> 00:05:57,983 On dirait qu'il s'est passé quelque chose de grave. 71 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Évitons d'être impliqués… 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,863 Patron, où vas-tu ? 73 00:06:02,946 --> 00:06:05,323 C'est lui ! Il est là ! 74 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Que t'est-il arrivé ? 75 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Ça va ? 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,166 Tu saignes. 77 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Quelle perte de temps ! 78 00:06:51,286 --> 00:06:54,080 Hé ! Bande d'enfoirés ! 79 00:06:54,748 --> 00:06:56,541 C'est quoi, cette agitation ? 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,544 Vous devez être les crapules derrière cette attaque ! 81 00:07:00,462 --> 00:07:03,673 C'était lui. Pas moi. Il est même armé. 82 00:07:04,841 --> 00:07:06,426 Qu'est-ce que c'est ? 83 00:07:06,509 --> 00:07:07,594 C'est un arc ? 84 00:07:07,677 --> 00:07:09,220 C'est l'arme du crime ? 85 00:07:09,304 --> 00:07:10,847 Tu es son camarade ? 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Non, je… 87 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 Tu essaies de nous leurrer, mais je ne suis pas dupe. 88 00:07:15,060 --> 00:07:17,437 Tu laisses ton copain assumer la responsabilité 89 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 pour sauver ta propre… 90 00:07:19,481 --> 00:07:20,941 J'ai dit que ce n'était pas moi. 91 00:07:21,024 --> 00:07:23,401 Non. Je le vois à tes yeux. 92 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Regarde ces yeux ternes ! 93 00:07:26,237 --> 00:07:29,032 Peu importe ce qu'on y voit, tu as le visage d'un méchant ! 94 00:07:34,079 --> 00:07:36,289 Tu comptes te battre ? 95 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 Attends ! 96 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 Il est armé de couteaux, 97 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 petit et jeune… 98 00:07:43,630 --> 00:07:45,840 Pourrais-tu être 99 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 Thorfinn Karlsefni ? 100 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Thorfinn ? 101 00:07:50,345 --> 00:07:51,721 Karlsefni ? 102 00:07:52,222 --> 00:07:53,556 Qui est-ce ? 103 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Idiot ! Tu ne sais pas ? 104 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 L'homme qui a battu Thorkell le Grand avec deux couteaux en duel ! 105 00:07:59,396 --> 00:08:00,981 Vraiment ? Incroyable. 106 00:08:01,773 --> 00:08:03,108 Alors, c'est grave, non ? 107 00:08:03,191 --> 00:08:05,235 Ce type est un serviteur du prince. 108 00:08:05,318 --> 00:08:06,152 Vraiment ? 109 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 Excusez-moi. 110 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 Par hasard, viens-tu 111 00:08:13,576 --> 00:08:16,371 d'Islande ? 112 00:08:18,790 --> 00:08:19,624 Tu t'appelles 113 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 Thorfinn, fils de Thors. 114 00:08:26,339 --> 00:08:29,759 Tu es… le vieux Leif ? 115 00:08:35,515 --> 00:08:37,308 Tu es vivant ! 116 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 Dieu merci ! 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,147 Je suis si content ! 118 00:08:43,356 --> 00:08:44,691 Écartez-vous ! 119 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Ne le secoue pas, idiot ! 120 00:08:46,276 --> 00:08:48,194 - Où a-t-il été touché ? - La poitrine ! 121 00:08:48,278 --> 00:08:49,946 Votre Altesse, restez avec nous ! 122 00:08:50,030 --> 00:08:52,574 Votre Altesse, je vais couper vos vêtements. 123 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 Quoi ? 124 00:09:06,629 --> 00:09:10,675 Je pensais que c'était peut-être vrai, mais… 125 00:09:12,510 --> 00:09:15,096 le prince est une femme, finalement ! 126 00:09:15,180 --> 00:09:16,931 C'est énorme ! 127 00:09:17,015 --> 00:09:17,891 Tu es sérieux ? 128 00:09:17,974 --> 00:09:19,059 Bande d'idiots. 129 00:09:21,019 --> 00:09:22,687 Je suis ici. 130 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 Alors, ce n'était pas vrai. 131 00:09:29,527 --> 00:09:31,321 Pourquoi a-t-on utilisé une femme ? 132 00:09:31,404 --> 00:09:35,950 On n'a pas trouvé d'esclave homme qui vous ressemblait. 133 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 Peut-elle être sauvée ? 134 00:09:38,912 --> 00:09:41,206 Quoi ? Eh bien, non. 135 00:09:41,289 --> 00:09:42,916 C'est une blessure grave 136 00:09:42,999 --> 00:09:47,212 et, si la flèche a été empoisonnée, elle pourrait être… 137 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Je suis désolé pour ça. 138 00:09:56,387 --> 00:10:00,934 Prends soin d'elle et fais le nécessaire pour aider. 139 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Oui, Votre Altesse. 140 00:10:05,271 --> 00:10:10,276 Eh bien, prendre des précautions en valait la peine, Votre Altesse. 141 00:10:11,194 --> 00:10:17,534 Apparemment, certains de vos ennemis se cachent ici à York. 142 00:10:21,204 --> 00:10:22,622 Je vois. 143 00:10:23,289 --> 00:10:25,083 Donc, tu veux te venger. 144 00:10:25,708 --> 00:10:29,254 Oui. Je tuerai cet enfoiré 145 00:10:29,921 --> 00:10:33,049 avec la dague de mon père. 146 00:10:34,801 --> 00:10:37,387 Il est complètement épuisé. 147 00:10:37,470 --> 00:10:41,558 Pour un jeune garçon comme lui qui a grandi sur le champ de bataille, 148 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 il a sans doute vu l'enfer. 149 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Je ne peux pas abandonner. 150 00:10:47,564 --> 00:10:52,652 Je dois nier ces 11 dernières années pour sauver cet enfant… 151 00:10:53,528 --> 00:10:54,445 Leif. 152 00:10:55,905 --> 00:10:58,908 Que se passe-t-il à Vinland en ce moment ? 153 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 Mon père voulait y aller. 154 00:11:03,413 --> 00:11:05,331 Je le vois parfois dans mes rêves. 155 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 Un seul village y a-t-il été construit ? 156 00:11:10,170 --> 00:11:14,007 Pourquoi ne parles-tu pas de la mère et de la sœur que tu as laissées ? 157 00:11:14,924 --> 00:11:19,387 Depuis ta disparition, la santé d'Helga a encore décliné. 158 00:11:20,263 --> 00:11:22,223 Va la voir, Thorfinn. 159 00:11:22,932 --> 00:11:24,767 Ce serait un remède pour Helga… 160 00:11:24,851 --> 00:11:27,729 Je te parle de Vinland ! 161 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Ne me parle pas de choses que je n'ai pas évoquées. 162 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 Hé… 163 00:11:33,067 --> 00:11:35,612 Arrête. Où vas-tu ? Thorfinn ! 164 00:11:37,906 --> 00:11:40,074 Rentre chez toi, Thorfinn. 165 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 Ça suffit, maintenant. 166 00:11:42,118 --> 00:11:43,328 Rentrons ensemble ! 167 00:11:45,288 --> 00:11:46,372 Ça suffit ? 168 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 Qu'est-ce que tu en sais ? 169 00:11:51,669 --> 00:11:55,590 Que sais-tu de moi depuis ce jour-là ? 170 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 Hein ? 171 00:11:57,926 --> 00:12:03,806 Tant qu'Askeladd vivra, mangera et se soulagera, ça ne suffira pas ! 172 00:12:04,390 --> 00:12:06,309 Ça ne suffit pas ! 173 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 Quelle horreur… 174 00:12:13,650 --> 00:12:16,361 Ce petit garçon joyeux est désormais… 175 00:12:23,868 --> 00:12:27,497 Jusqu'à ce que tu changes d'avis, je resterai dans cette ville ! 176 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Thorfinn ! 177 00:12:30,333 --> 00:12:32,210 Rentre chez toi ! 178 00:12:35,964 --> 00:12:37,507 Tiens. J'ai apporté à boire. 179 00:12:38,508 --> 00:12:40,802 Merci. 180 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Quelle belle chambre tu as, Bjorn ! 181 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 Je suis jaloux. 182 00:12:46,474 --> 00:12:49,519 En échange d'avoir risqué ma vie, cette pièce est trop petite. 183 00:12:52,063 --> 00:12:53,106 Ça me rappelle 184 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 qu'Atli voulait te dire qu'il était désolé. 185 00:12:59,487 --> 00:13:03,658 C'est tuer ou être tué sur le champ de bataille. Sans rancune. 186 00:13:04,784 --> 00:13:08,288 Le seul à être rancunier, c'est Thorfinn. 187 00:13:10,873 --> 00:13:12,375 Je vais bien. Tu peux y aller. 188 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 C'est l'heure de tes manigances, non ? 189 00:13:15,670 --> 00:13:17,839 Oui. À plus tard. 190 00:13:21,301 --> 00:13:22,385 Askeladd. 191 00:13:26,639 --> 00:13:29,434 Comment va ta jambe ? 192 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 Elle a reçu sa part de flèches. 193 00:13:36,983 --> 00:13:38,359 Mais, bon, 194 00:13:39,319 --> 00:13:42,363 ça ne m'empêchera pas de manier une épée. 195 00:13:44,032 --> 00:13:44,949 Je vois. 196 00:13:46,451 --> 00:13:47,660 Alors, à demain. 197 00:13:49,704 --> 00:13:50,872 D'accord. 198 00:13:52,040 --> 00:13:52,957 À demain. 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,133 On a été leurrés, Floki. 200 00:14:02,216 --> 00:14:03,134 Oui. 201 00:14:03,217 --> 00:14:05,345 Je vous présente mes plus sincères excuses. 202 00:14:08,389 --> 00:14:10,141 Askeladd, hein ? 203 00:14:10,224 --> 00:14:11,517 Il est compétent. 204 00:14:13,436 --> 00:14:17,190 Il a jeté un sort sur cette ville. 205 00:14:21,527 --> 00:14:23,488 Le prince a été tué ? 206 00:14:23,571 --> 00:14:26,074 Non, c'était un sosie. 207 00:14:27,784 --> 00:14:32,497 C'est perturbant. On n'arrivera pas à bien dormir maintenant. 208 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Non, je ne comprends pas. 209 00:14:38,753 --> 00:14:42,840 Pourquoi un assassin viserait-il le prince ? 210 00:14:42,924 --> 00:14:47,303 Eh bien, il est de la noblesse, donc sa vie est forcément en danger. 211 00:14:47,387 --> 00:14:51,641 Mais le roi Sweyn est là aussi. 212 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Ça n'aurait pas dû être lui la cible ? 213 00:14:54,227 --> 00:14:55,853 Oui, c'est vrai. 214 00:14:55,937 --> 00:14:58,815 En plus, il a deux successeurs potentiels. 215 00:14:58,898 --> 00:15:02,652 Donc si quelqu'un a précisément visé le deuxième fils, ça signifie que… 216 00:15:02,735 --> 00:15:03,653 Messieurs. 217 00:15:04,612 --> 00:15:08,783 J'ai entendu quelque chose d'intéressant à ce sujet. 218 00:15:10,660 --> 00:15:14,789 Bon, ce n'est rien de plus qu'une rumeur. 219 00:15:16,082 --> 00:15:20,628 Quelque chose qui pourrait n'être qu'une rumeur. Ça devrait suffire. 220 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 Quelque chose qu'on ne peut pas prouver 221 00:15:23,798 --> 00:15:27,260 et qui laisse une certaine marge au roi. 222 00:15:28,553 --> 00:15:33,099 Donc, tu as engagé l'assassin ? Tu as tout orchestré du début à la fin. 223 00:15:33,850 --> 00:15:36,144 Pas mal comme performance, non ? 224 00:15:36,227 --> 00:15:39,647 Mais, répandre une rumeur, ça ne suffit pas. 225 00:15:39,730 --> 00:15:44,360 Pour un tel spectacle, il fallait un peu de vérité pour que la rumeur se propage. 226 00:15:45,653 --> 00:15:49,073 Tout le monde est au courant du différend sur la succession royale danoise. 227 00:15:49,157 --> 00:15:52,743 À cela, j'ai ajouté la tentative d'assassinat et la rumeur. 228 00:15:52,827 --> 00:15:53,995 Maintenant, messieurs, 229 00:15:54,620 --> 00:15:57,498 voyons comment cela affectera le conseil royal de demain. 230 00:15:58,458 --> 00:15:59,625 Je vois. 231 00:16:00,251 --> 00:16:03,838 Il ne pourra plus donner d'ordres qui me seraient défavorables. 232 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 Exactement. 233 00:16:06,382 --> 00:16:10,136 Si le roi tente de voler Thorkell ou de vous envoyer à la guerre, 234 00:16:10,219 --> 00:16:12,597 ça ne fera qu'étayer les rumeurs. 235 00:16:13,306 --> 00:16:15,808 Le roi dépend de la faveur des citoyens. 236 00:16:15,892 --> 00:16:19,979 Il ne peut ignorer une mauvaise réputation auprès de l'armée, 237 00:16:20,897 --> 00:16:24,358 surtout s'il est accusé de viser son propre fils. 238 00:16:26,444 --> 00:16:29,071 Tu es vraiment rusé. 239 00:16:29,155 --> 00:16:31,616 Et où as-tu appris ça ? 240 00:16:31,699 --> 00:16:35,036 La brutalité n'est pas la seule façon de se battre. 241 00:16:35,119 --> 00:16:36,496 Tu as appris quelque chose. 242 00:16:37,830 --> 00:16:42,084 Pour le moment, le roi ne peut peut-être pas m'atteindre. 243 00:16:42,752 --> 00:16:44,670 Cela nous fera gagner du temps. 244 00:16:46,005 --> 00:16:50,676 Mais, désormais, je t'interdis d'utiliser un substitut pour me remplacer. 245 00:16:50,760 --> 00:16:51,636 Compris. 246 00:16:52,303 --> 00:16:54,180 Je suis vraiment désolé. 247 00:16:55,973 --> 00:16:59,936 Tu m'impressionnes vraiment, Askeladd ! 248 00:17:00,019 --> 00:17:02,772 C'est comme avoir une armée de 10 000 hommes en soutien. 249 00:17:03,481 --> 00:17:05,107 Merci pour ça. 250 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 Eh bien, vu qu'on a fini de parler de tout ça, 251 00:17:08,402 --> 00:17:10,488 je dois aller faire une course. 252 00:17:11,155 --> 00:17:14,534 Ça alors ! C'est vraiment très réconfortant ! 253 00:17:16,911 --> 00:17:17,745 Votre Altesse. 254 00:17:18,663 --> 00:17:21,499 Vous ne devez pas faire confiance à Gunnar. 255 00:17:22,041 --> 00:17:24,085 Il communique peut-être avec le roi Sweyn. 256 00:17:25,211 --> 00:17:26,462 Pourquoi penses-tu ça ? 257 00:17:27,046 --> 00:17:28,089 Basé sur quoi ? 258 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 Une intuition. 259 00:17:29,382 --> 00:17:31,634 Mais ça ne fait aucun doute. 260 00:17:31,717 --> 00:17:35,638 Alors, c'est grave, non ? Il a tout entendu. 261 00:17:35,721 --> 00:17:37,056 Aucune importance. 262 00:17:37,139 --> 00:17:39,517 Je n'ai parlé que de ce qu'il peut savoir. 263 00:17:40,268 --> 00:17:44,188 Si Gunnar est un ennemi, il transmettra les informations ce soir. 264 00:17:44,272 --> 00:17:47,858 Thorfinn le suit pour le confirmer. 265 00:17:48,526 --> 00:17:50,903 Que ferons-nous si Gunnar est un espion ? 266 00:17:51,612 --> 00:17:52,655 Nous le tuerons ? 267 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Nous le laisserons partir. 268 00:17:57,618 --> 00:17:59,370 Grâce à lui, 269 00:17:59,453 --> 00:18:04,000 le roi saura que nous ne voulons pas d'une bataille rapide et décisive. 270 00:18:04,667 --> 00:18:08,004 Il croira les informations d'un espion, donc il se détendra. 271 00:18:08,087 --> 00:18:12,967 Pour éviter une querelle imminente, nous devons nous comprendre. 272 00:18:13,593 --> 00:18:16,679 Avec ça, mon plan est complet. 273 00:18:18,306 --> 00:18:19,932 Ouah… 274 00:18:21,183 --> 00:18:23,311 Cet homme est vraiment impressionnant… 275 00:18:24,395 --> 00:18:28,983 J'ai hâte de voir la réaction du roi demain. 276 00:18:37,241 --> 00:18:40,161 La demeure du roi ? Comme ça, c'est clair. 277 00:18:45,041 --> 00:18:47,960 Chacun d'entre eux est obsédé par l'envie de trahir l'autre. 278 00:18:48,044 --> 00:18:50,504 C'est ça, la vie d'un guerrier ? 279 00:18:51,172 --> 00:18:54,258 Je n'ai qu'une seule chose à faire… 280 00:19:03,351 --> 00:19:08,522 Tu étais obligé faire ça avant le conseil royal, Thorfinn ? 281 00:19:14,070 --> 00:19:17,490 Ne serait-ce pas mieux d'attendre la guérison de ton bras droit ? 282 00:19:19,325 --> 00:19:22,787 Très bien. Quoi qu'il en soit, ça me va. 283 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 J'en serai témoin. 284 00:19:25,873 --> 00:19:28,626 Quand je vous dis d'arrêter, le duel est fini. 285 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Êtes-vous d'accord ? 286 00:19:31,253 --> 00:19:32,338 C'est bon. 287 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 Mais attendez un instant, Votre Altesse. 288 00:19:36,801 --> 00:19:40,680 J'ai un autre rendez-vous avant ça. Il va bientôt arriver. 289 00:19:50,106 --> 00:19:52,775 Désolé, Thorfinn. 290 00:19:53,484 --> 00:19:54,819 On va faire vite. 291 00:19:59,448 --> 00:20:00,533 Compris. 292 00:20:01,075 --> 00:20:01,909 Commencez. 293 00:20:23,723 --> 00:20:24,765 Askeladd, 294 00:20:26,142 --> 00:20:28,602 tu es fort, intelligent 295 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 et je te respecte, 296 00:20:34,150 --> 00:20:39,238 même si tu me détestes du plus profond de ton cœur. 297 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Hé, Askeladd. 298 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 Il n'y a pas que moi. 299 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Nos défunts camarades 300 00:20:51,625 --> 00:20:54,003 et toi, toi-même, aussi… 301 00:20:57,923 --> 00:21:00,134 Ne te sens-tu pas seul ? 302 00:21:01,635 --> 00:21:05,598 Toujours tout rejeter comme tu le fais ? 303 00:21:08,058 --> 00:21:09,351 Je… 304 00:21:10,102 --> 00:21:11,187 voulais être… 305 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 Je voulais être… 306 00:21:17,109 --> 00:21:19,862 ton ami. 307 00:21:43,886 --> 00:21:45,346 Je suis désolé. 308 00:21:45,429 --> 00:21:46,931 J'ai raté ton point vital. 309 00:21:47,014 --> 00:21:48,182 Je vais t'achever ! 310 00:21:48,265 --> 00:21:50,601 Askeladd. 311 00:21:52,353 --> 00:21:54,772 Je voulais être ton ami… 312 00:22:01,237 --> 00:22:02,905 Oui, Bjorn. 313 00:22:04,240 --> 00:22:05,199 Tu… 314 00:22:06,742 --> 00:22:08,536 es mon seul et unique 315 00:22:09,703 --> 00:22:10,788 ami. 316 00:22:25,344 --> 00:22:27,805 Achève-moi… 317 00:22:53,831 --> 00:22:55,165 Maintenant. 318 00:22:55,833 --> 00:22:57,459 Désolé de t'avoir fait attendre. 319 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 Viens. 320 00:23:04,675 --> 00:23:06,135 Je vais jouer avec toi. 321 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Sous-titres : Cécile Giraudet