1
00:00:16,641 --> 00:00:19,394
IANUARIE 1014, LÂNGĂ GAINSBOROUGH,
NORD-VESTUL ANGLIEI
2
00:00:19,477 --> 00:00:21,396
A fost mâna lui Thorkell.
3
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Nu văd altă explicație.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,776
Dar, mărite Floki,
înștiințarea din Derby spunea…
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,236
Prea puțini la stânga!
6
00:00:28,319 --> 00:00:31,990
Nu contează că sunt doar 500!
Vom înfrunta oastea lui Thorkell!
7
00:00:32,657 --> 00:00:37,245
Mărite Floki, dacă veștile sunt adevărate,
ar fi o mare neobrăzare…
8
00:00:37,328 --> 00:00:38,830
De necrezut!
9
00:00:38,913 --> 00:00:43,168
Prințul Canute să se întoarcă acasă
înhăitat cu Thorkell…
10
00:00:43,835 --> 00:00:46,129
E de neînchipuit!
11
00:00:54,471 --> 00:00:55,805
Salutare, Floki!
12
00:00:55,889 --> 00:00:58,641
Vrei să ne luptăm? O să-ți fiu adversar.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
Potolește-te, Thorkell!
14
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
Ar fi trebuit să ajungă deja o solie
15
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
care să-mi anunțe întoarcerea, Floki.
16
00:01:07,525 --> 00:01:10,695
Așa mă întâmpini, cu sulițele ridicate?
17
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
Nu, n-aș intenționa niciodată
să fac ceva atât de…
18
00:01:15,784 --> 00:01:16,743
Askeladd!
19
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
Ce cauți aici?
20
00:01:19,287 --> 00:01:21,706
Te ajută urechile sau nu?
21
00:01:23,249 --> 00:01:26,294
Te întreb dacă ai de gând
să-ți îndrepți armele
22
00:01:26,377 --> 00:01:28,588
spre un membru al familiei regale.
23
00:01:29,714 --> 00:01:31,466
Nu, asta…
24
00:01:32,133 --> 00:01:34,594
Noi, jomsvikingii,
25
00:01:35,220 --> 00:01:38,723
am primit o înștiințare falsă
cum că ne atacă un dușman.
26
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
Îmi pare nespus de rău.
27
00:01:46,106 --> 00:01:50,443
Anunță că diseară
voi vizita reședința regelui.
28
00:01:50,985 --> 00:01:52,320
Cu detalii exacte.
29
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
Ce-a fost asta?
30
00:02:07,043 --> 00:02:09,879
Parcă e cu totul altă persoană.
31
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
TABĂRA PRINCIPALĂ A OASTEI DANEZE
CASTELUL GAINSBOROUGH
32
00:03:45,850 --> 00:03:48,186
Însoțiți-mă și ascultați-mă!
33
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
De acum, nu mai stârnim conflicte.
34
00:03:51,773 --> 00:03:54,692
Am puțini aliați printre ei.
35
00:03:55,526 --> 00:03:58,196
La cea mai mică opoziție,
am deveni trădători.
36
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
Trebuie să ne organizăm.
37
00:04:00,657 --> 00:04:06,120
Thorkell, tu i-ai trădat o dată,
dar ești încă popular printre oșteni.
38
00:04:06,663 --> 00:04:11,084
Vreau să discuți cu căpeteniile clanurilor
ca să restabilești relațiile.
39
00:04:11,668 --> 00:04:13,086
Prin urmare,
40
00:04:13,169 --> 00:04:16,631
vrei să beau până nu mai știu de mine
pe cheltuiala ta?
41
00:04:16,714 --> 00:04:19,092
Da, dacă bei cu căpeteniile. Du-te!
42
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
Ce poruncă grozavă!
43
00:04:22,553 --> 00:04:25,515
Am făcut bine că te-am urmat.
44
00:04:25,598 --> 00:04:27,225
- Să mergem!
- Ascultă!
45
00:04:28,768 --> 00:04:33,564
Askeladd, tu vii cu mine la rege.
Aș vrea să-mi spui ce impresie îți face.
46
00:04:33,648 --> 00:04:34,482
Da, Alteță.
47
00:04:35,149 --> 00:04:39,070
Și cum procedăm de acum înainte.
48
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
Da.
49
00:04:40,571 --> 00:04:43,116
Timpul e scurt. Asasinatul ar fi ideal.
50
00:04:44,993 --> 00:04:49,163
Fratele tău mai mare, Prințul Harald,
e departe de Danemarca.
51
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
E o ocazie bună.
52
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Dacă regele se stinge acum,
53
00:04:53,501 --> 00:04:57,755
devii comandantul suprem
al oastei din Anglia.
54
00:04:58,256 --> 00:05:02,927
Atunci va trebui să-i găsim un alibi
autorului complotului.
55
00:05:07,181 --> 00:05:08,433
Thorfinn!
56
00:05:08,516 --> 00:05:11,978
De acum înainte,
vei fi mai mult decât protectorul meu.
57
00:05:12,061 --> 00:05:13,062
Mă bizui pe tine.
58
00:05:13,146 --> 00:05:17,567
Nu-mi da mie porunci! Nu-mi amintesc
să fi acceptat să te slujesc.
59
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
Iartă-i neobrăzarea!
60
00:05:21,529 --> 00:05:24,574
O să-i transmit eu
poruncile tale netotului.
61
00:05:30,330 --> 00:05:31,497
Mă întreb
62
00:05:32,165 --> 00:05:36,544
dacă Dumnezeu ne vede măcar acum.
63
00:05:38,379 --> 00:05:42,592
Ne pierdem prieteni, părinți și copii
luptându-ne între noi…
64
00:05:43,426 --> 00:05:49,432
Dumnezeu ne vede făcând toate astea
de sus, din ceruri.
65
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
N-o să-L iert niciodată.
66
00:05:57,023 --> 00:06:00,485
O să iau ținutul ăsta
și o să-l transform într-un paradis.
67
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
Va fi pașnic și îmbelșugat,
68
00:06:03,029 --> 00:06:06,324
ținutul ideal
pentru cei încercați de suferință.
69
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
Poate nu va fi în timpul generației mele,
70
00:06:10,870 --> 00:06:14,624
dar eu voi face primul pas.
71
00:06:15,958 --> 00:06:20,171
Dumnezeu mă va chema la El cu drag,
sunt sigur.
72
00:06:20,713 --> 00:06:25,259
Dar, când se va întâmpla asta, voi spune:
73
00:06:26,177 --> 00:06:29,597
„Nu avem nevoie de Împărăția Cerului
sau de încercările ei.
74
00:06:29,680 --> 00:06:33,309
Paradisul nostru e aici, pe Pământ.”
75
00:06:36,729 --> 00:06:39,941
Ne vom lua înapoi ce am pierdut.
76
00:06:40,566 --> 00:06:43,528
O să mă transform și în diavol
ca să obțin asta.
77
00:06:46,489 --> 00:06:50,243
Te voi sprijini… Alteță.
78
00:07:05,800 --> 00:07:07,635
Mă bucur că te-ai întors.
79
00:07:08,886 --> 00:07:11,556
Mă bucur, Canute.
80
00:07:12,765 --> 00:07:15,059
Îți mulțumesc pentru aceste cuvinte.
81
00:07:15,143 --> 00:07:16,394
Nu sunt demn de ele,
82
00:07:16,477 --> 00:07:20,064
după ce am pierdut
oastea pe care mi-ai încredințat-o.
83
00:07:21,441 --> 00:07:23,067
Apropie-te!
84
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
Stai!
85
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
Ce părere ai, Thorfinn?
86
00:07:30,700 --> 00:07:31,742
Sunt aici.
87
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
Cam 20 de oameni.
88
00:07:34,162 --> 00:07:36,747
Plus arcași la înălțime.
89
00:07:37,665 --> 00:07:40,251
Alteță, e o ambuscadă.
90
00:07:40,334 --> 00:07:45,673
Se pare că regele a luat deja în calcul
planurile noastre.
91
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Ce e?
92
00:07:48,885 --> 00:07:51,053
Nu te grăbești să vii la mine?
93
00:07:52,555 --> 00:07:56,809
Voi doi, orice ar fi,
să nu scoateți săbiile.
94
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Primul care scoate sabia va pierde.
95
00:08:00,480 --> 00:08:03,816
E soiul ăla de luptă.
96
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Ochii mi s-au obișnuit cu întunericul.
97
00:08:19,916 --> 00:08:23,711
Dacă mă mai apropii puțin,
îi voi vedea chipul regelui.
98
00:08:24,670 --> 00:08:26,547
Dacă îi pot vedea chipul…
99
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Stați!
100
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
V-ați apropiat destul.
101
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
Îngenuncheați!
102
00:08:42,188 --> 00:08:43,856
Are ochi obosiți.
103
00:08:44,440 --> 00:08:48,277
Așadar, ăsta e regele danezilor?
104
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladd!
105
00:08:56,410 --> 00:09:00,373
Ce s-a întâmplat cu Ragnar?
Nu îl văd aici.
106
00:09:01,290 --> 00:09:04,085
A murit în Mercia.
107
00:09:04,835 --> 00:09:08,130
Înțeleg. E regretabil.
108
00:09:09,090 --> 00:09:12,051
A fost cel mai sincer și loial supus.
109
00:09:15,346 --> 00:09:20,142
În condiții normale, am mânca și am bea
în cinstea întoarceri tale,
110
00:09:21,477 --> 00:09:27,733
dar aș vrea
să îți vorbesc neceremonios o clipă.
111
00:09:30,069 --> 00:09:31,904
Canute, ridică-te doar tu!
112
00:09:33,656 --> 00:09:35,616
Fă zece pași în față!
113
00:09:51,799 --> 00:09:54,051
Într-un timp foarte scurt,
114
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
chipul ți s-a schimbat vizibil.
115
00:09:57,638 --> 00:10:00,266
Arăți ca mine în tinerețe.
116
00:10:01,017 --> 00:10:05,646
Atunci înseamnă
că înțelegi și ce gânduri mă străbat.
117
00:10:07,356 --> 00:10:09,609
Un copil problematic.
118
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
De necrezut că îmi semeni într-atât…
119
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
Copiii cresc urmărindu-și părinții.
120
00:10:19,035 --> 00:10:21,787
Nu te învinovăți!
121
00:10:23,956 --> 00:10:26,292
Când eram tânăr,
122
00:10:27,001 --> 00:10:30,921
l-am izgonit din țară
pe tatăl meu, răposatul rege,
123
00:10:31,672 --> 00:10:34,300
și i-am furat coroana.
124
00:10:34,383 --> 00:10:39,180
Am făcut-o fiindcă am crezut
că e spre binele poporului.
125
00:10:39,930 --> 00:10:44,769
El era crud din fire, dar era un laș.
126
00:10:45,686 --> 00:10:50,566
Lumea ar cădea în restriște
dacă ar purta coroana unul ca el.
127
00:10:51,776 --> 00:10:54,862
Cum poate vorbi așa,
când e apărat din toate părțile?
128
00:10:54,945 --> 00:10:56,739
Taci! Te aude.
129
00:10:58,115 --> 00:11:01,452
Așadar, n-o să te impui
prin forța prezenței, Alteță?
130
00:11:02,286 --> 00:11:05,748
Nu uita că acum ești în gura lupului!
131
00:11:06,999 --> 00:11:09,251
Credeam că am făcut o faptă bună.
132
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
Credeam că voi aduce binele,
133
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
până mi-am pus coroana pe cap.
134
00:11:17,927 --> 00:11:23,099
Coroana asta are o voință proprie.
135
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Când o porți, ai 1.000 de corăbii
și 10.000 de războinici la porunca ta.
136
00:11:30,147 --> 00:11:34,402
Poți pune să ți se se aducă
orice comoară din depărtări.
137
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Ai în tine o putere divină.
138
00:11:42,368 --> 00:11:43,661
Cu toate astea…
139
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
Cu toate astea, Canute,
140
00:11:48,207 --> 00:11:51,210
nu regele folosește puterea.
141
00:11:51,877 --> 00:11:55,089
Puterea e folosită de voința coroanei.
142
00:11:58,384 --> 00:12:02,722
Prin urmare, coroana a dat poruncă
143
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
să fiu ucis?
144
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Coroana îi poruncește regelui
să facă numai două lucruri:
145
00:12:11,814 --> 00:12:16,193
să folosească puterea
și să sporească puterea.
146
00:12:16,277 --> 00:12:18,904
Nu are rost să te opui.
147
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
Coroana nu te vrea.
148
00:12:44,764 --> 00:12:46,307
Canute…
149
00:12:47,266 --> 00:12:49,935
îți voi da o parte din Cornwall.
150
00:12:50,936 --> 00:12:55,691
Acolo poți citi Biblia
și îți poți petrece zilele în pace.
151
00:12:56,442 --> 00:13:01,197
Dacă refuzi, poți muri aici.
152
00:13:03,240 --> 00:13:07,703
Tot coroana te silește
să spui aceste vorbe, Majestate?
153
00:13:07,787 --> 00:13:08,954
Majestate!
154
00:13:09,789 --> 00:13:12,708
Cu tot respectul, iartă-mi izbucnirea!
155
00:13:16,003 --> 00:13:16,962
Cum te numești?
156
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Sunt slujitorul Prințului Canute,
157
00:13:20,591 --> 00:13:22,968
fiul lui Olaf, Askeladd.
158
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Iertare, dar poruncile tale
vor împlini voia coroanei?
159
00:13:31,227 --> 00:13:32,436
Continuă!
160
00:13:34,188 --> 00:13:39,443
Alteța Sa a răpit
forța armată din Londra a lui Thorkell.
161
00:13:39,527 --> 00:13:43,072
Dacă Majestatea Ta urcă pe tronul Angliei,
162
00:13:43,155 --> 00:13:47,076
cetatea nu va avea de ales
decât să se predea.
163
00:13:47,159 --> 00:13:51,580
Bogățiile Londrei
vor fi ale tale, până la ultima.
164
00:13:52,206 --> 00:13:56,418
Cel care a făcut mari sacrificii
ca să îți aducă această pradă de război
165
00:13:56,502 --> 00:13:58,337
nu e nimeni altul decât Canute.
166
00:13:59,505 --> 00:14:02,925
E logic să-l pedepsești
pe autorul acestei fapte lăudabile?
167
00:14:03,425 --> 00:14:07,012
Aceste porunci i-ar neliniști
pe generalii tăi,
168
00:14:07,096 --> 00:14:09,557
când noul teritoriu urmează a fi scindat.
169
00:14:10,140 --> 00:14:12,601
Te implor, mai gândește-te!
170
00:14:16,355 --> 00:14:18,524
Ești un om foarte elocvent.
171
00:14:19,692 --> 00:14:22,820
Askeladd… Adică „acoperit de cenușă”?
172
00:14:25,197 --> 00:14:27,324
Asta e doar o poreclă.
173
00:14:27,950 --> 00:14:31,161
Spune-mi numele dat de tatăl tău!
174
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
E Askeladd. Atât.
175
00:14:35,332 --> 00:14:38,168
Tata nu mi-a dat un nume.
176
00:14:40,963 --> 00:14:42,756
Un copil din flori?
177
00:14:43,340 --> 00:14:46,886
Nu, ai fost născut în sclavie.
178
00:14:58,522 --> 00:15:02,526
Ce? Nu l-am mai văzut pe Askeladd
atât de mânios…
179
00:15:03,527 --> 00:15:08,157
Canute, ai adus cu tine un slujitor bun.
180
00:15:08,824 --> 00:15:10,826
E așa cum a spus.
181
00:15:11,410 --> 00:15:14,830
Ar trebui să vă răsplătesc.
182
00:15:16,165 --> 00:15:18,584
Mâine plec spre York.
183
00:15:18,667 --> 00:15:21,462
Vom pregăti un ospăț acolo.
184
00:15:22,046 --> 00:15:24,381
Acolo vă voi da răsplata.
185
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
Am fost speriat de moarte, Alteță.
186
00:15:47,696 --> 00:15:49,740
De ce te-ai îngrijora?
187
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
După cum ai presupus,
188
00:15:52,326 --> 00:15:56,413
regele nu are motive întemeiate
să mă ucidă acum.
189
00:15:57,247 --> 00:15:59,375
Vrea să fie considerat un rege înțelept.
190
00:16:00,459 --> 00:16:05,214
Câtă vreme nu ne pripim,
suntem mai în siguranță aproape de el.
191
00:16:05,839 --> 00:16:10,386
Cu atât mai nimerit e
să nu îl provoci, cum ai făcut adineauri.
192
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
Asta nu va fi o problemă.
193
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
Regele Sweyn e sclavul coroanei lui.
194
00:16:21,271 --> 00:16:26,652
O să-i arăt cum să o stăpânească.
195
00:16:28,070 --> 00:16:29,863
Askeladd?
196
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
Ar trebui să fiu prudent cu el.
197
00:16:39,331 --> 00:16:41,750
- Noroc!
- Noroc!
198
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
Haideți! Beți după pofta inimii!
199
00:16:44,753 --> 00:16:47,548
Prințul Canute face cinste!
200
00:16:48,590 --> 00:16:51,260
Trăiască prințul!
201
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
E la a 57-a porție de băutură!
E un monstru!
202
00:17:00,769 --> 00:17:03,981
Tu, care ai băut întruna!
203
00:17:04,064 --> 00:17:07,609
Cine ești?
Nu-mi amintesc să fi invitat un călugăr.
204
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
Sunt Willibald. M-ai uitat?
205
00:17:11,363 --> 00:17:12,281
- Ce?
- Ce?
206
00:17:16,118 --> 00:17:16,952
Bărbosul?
207
00:17:17,036 --> 00:17:19,705
- Ce tânăr e! Câți ani ai?
- Douăzeci și trei.
208
00:17:19,788 --> 00:17:21,957
- Nu se poate!
- Abia 23 de ani?
209
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
Bine. Acum o să mă întrec cu tine.
210
00:17:24,918 --> 00:17:26,295
E rândul comandantului!
211
00:17:26,378 --> 00:17:29,089
Are handicap de 58 de porții!
212
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
E un om ciudat.
213
00:17:30,674 --> 00:17:34,803
Face cum îl taie capul,
dar nu îl urăște nimeni.
214
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Da.
215
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
Cum e?
216
00:17:41,351 --> 00:17:44,229
Crezi că îl poți ucide pe rege?
217
00:17:46,065 --> 00:17:50,235
Nu spun că nu va fi dificil.
218
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
După cum arată, e isteț.
219
00:17:55,324 --> 00:17:59,369
E pătrunzător și e motivat
să facă prima mutare.
220
00:18:00,496 --> 00:18:05,501
Dacă vede că nu cedăm amenințărilor lui,
trece la următorul șiretlic.
221
00:18:05,584 --> 00:18:07,878
Aș spune că e iscusit în luptă.
222
00:18:08,921 --> 00:18:13,258
Poate că asta îl face
să fie regele întregii țări.
223
00:18:13,342 --> 00:18:14,802
Va fi redutabil.
224
00:18:16,095 --> 00:18:20,265
Chiar dacă l-am putea ucide,
nu o putem face acum?
225
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
Deocamdată, cât îi căutăm slăbiciunile,
226
00:18:24,186 --> 00:18:26,438
să păstrăm aparența că suntem supuși.
227
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
Alteță!
228
00:18:31,860 --> 00:18:35,072
Sunt nespus de bucuros
că te-ai întors cu bine.
229
00:18:35,155 --> 00:18:38,617
Nici nu-ți închipui
câte griji mi-am făcut eu, Gunnar!
230
00:18:38,700 --> 00:18:41,954
Îmi pare nespus de rău
că nu te-am întâmpinat la castel.
231
00:18:42,037 --> 00:18:45,582
Dar tocmai m-am întors
dintr-un ținut străin.
232
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Desigur, eram convins
că vei reveni cu bine.
233
00:18:48,752 --> 00:18:52,631
Ce-i asta? Domnul e noul tău slujitor?
234
00:18:52,714 --> 00:18:54,800
Aș putea să-i fiu prezentat?
235
00:18:55,300 --> 00:18:58,679
Fratele mai mic al lui Ragnar, Gunnar.
Faceți cunoștință!
236
00:18:59,888 --> 00:19:02,933
Eu sunt fiul lui Olaf, Askeladd.
237
00:19:03,016 --> 00:19:06,395
Vai! Pari un om de mare încredere!
238
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Eu sunt Gunnar.
239
00:19:08,814 --> 00:19:10,023
Apropo, Alteță,
240
00:19:11,608 --> 00:19:14,862
vechiul plan
pare să aibă perspective mai bune.
241
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Ducatul Normandiei.
242
00:19:17,072 --> 00:19:20,450
Aș vrea să vorbim mai târziu,
împreună cu fratele meu…
243
00:19:21,368 --> 00:19:26,039
Ragnar a murit. Îmi pare rău
că te-ai chinuit atât pentru mine.
244
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Și nu voi pleca în exil.
245
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Alteță…
246
00:19:30,252 --> 00:19:34,173
Cred că a fost o corvoadă
să te cutreieri alte țări.
247
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
Tocmai am provocat o altercație
cu regele Sweyn.
248
00:19:37,801 --> 00:19:40,345
- Aș vrea să mă ajuți.
- Ragnar e…
249
00:19:40,429 --> 00:19:41,305
Gunnar!
250
00:19:43,182 --> 00:19:46,977
Sarcina ta e să îl supraveghezi pe rege
și să-mi dai raportul.
251
00:19:47,060 --> 00:19:49,521
Alege războinici buni, de încredere.
252
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Alteță! Nu vorbi despre asta
într-un astfel de loc!
253
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
Nu contează.
E mai nimerit să discutăm discret aici.
254
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
Alteță…
255
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Te-ai schimbat.
256
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Așa e.
257
00:20:07,956 --> 00:20:10,250
Și trebuie să schimb totul.
258
00:20:21,261 --> 00:20:23,931
Gunnar ar putea fi o problemă.
259
00:20:24,014 --> 00:20:27,768
Nu cred că e atât de loial prințului
pe cât spune.
260
00:20:40,405 --> 00:20:43,533
Te preocupă foarte mult să fii pregătit.
261
00:20:43,617 --> 00:20:46,119
Cred că nu te mai doare brațul drept.
262
00:20:46,203 --> 00:20:47,120
Askeladd!
263
00:20:52,501 --> 00:20:55,170
Înțeleg. Vă întoarceți acasă?
264
00:20:56,421 --> 00:20:58,882
Știu că ai zis că ți-e totuna,
265
00:20:58,966 --> 00:21:01,301
dar tot suntem trădători față de tine.
266
00:21:01,885 --> 00:21:04,513
Nu știu
cum am mai putea da ochii cu tine, dar…
267
00:21:04,596 --> 00:21:05,430
M-a durut!
268
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
Bine! Te-am nimerit!
269
00:21:08,475 --> 00:21:12,020
E și fratele meu în starea asta…
270
00:21:12,854 --> 00:21:15,524
Sper să se vindece rănile lui Bjorn.
271
00:21:16,525 --> 00:21:20,696
Atli, după toate astea,
te mai poți numi viking?
272
00:21:20,779 --> 00:21:24,700
Cum să devină lacheul meu
un om onest ca tine?
273
00:21:27,828 --> 00:21:29,871
Bjorn nu va mai rezista mult.
274
00:21:30,455 --> 00:21:32,332
Rănile i-au ajuns la măruntaie.
275
00:21:34,418 --> 00:21:39,298
Curând, nu va rămâne decât Thorfinn
din vechea trupă.
276
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
E momentul perfect s-o iau de la capăt.
277
00:21:44,219 --> 00:21:45,053
Brățara ta?
278
00:21:45,595 --> 00:21:47,180
E din aur. Ia-o!
279
00:21:47,264 --> 00:21:50,183
Ce? Nu vreau! Nu am de ce s-o iau!
280
00:21:50,267 --> 00:21:52,060
Accept-o și gata!
281
00:21:52,144 --> 00:21:54,980
E nevoie oricând de aur
în călătoriile tale.
282
00:21:57,107 --> 00:21:58,775
Îmi pare rău.
283
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
Atunci, aș fi recunoscător…
284
00:22:01,486 --> 00:22:02,904
Ce?
285
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Ce naiba?
286
00:22:04,323 --> 00:22:06,658
Mi-o dai sau nu?
287
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
Cu o condiție.
288
00:22:09,953 --> 00:22:12,164
Să nu mai ridici sabia niciodată.
289
00:22:12,247 --> 00:22:14,416
Nu ți se potrivește, Atli.
290
00:22:14,499 --> 00:22:19,421
Ia-ți niște oi, o nevastă,
crește-ți copiii și mori în patul tău!
291
00:22:20,547 --> 00:22:25,677
Dacă te mai văd pe vreun câmp de luptă,
te omor, chiar dacă îmi ești prieten.
292
00:22:27,220 --> 00:22:28,096
Bine.
293
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Înțeleg.
294
00:22:39,775 --> 00:22:41,276
Ce-i asta?
295
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Ce? Asta?
296
00:22:42,694 --> 00:22:44,905
Ceva de preț.
297
00:22:54,998 --> 00:22:56,792
E prea scumpă! Cere mai puțin!
298
00:22:56,875 --> 00:22:59,920
- Adu una mai tânără!
- Femei tinere!
299
00:23:00,003 --> 00:23:02,464
O vrea cineva? E o mare frumusețe!
300
00:24:37,058 --> 00:24:40,520
Subtitrarea: Liana Oprea