1 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 SIJEČANJ 1014. OKOLICA GAINSBOROUGHA, ENGLESKA 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 To je Thorkellovo maslo! 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 Ništa mi drugo ne pada na pamet. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 Ali, lorde Floki, 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,777 iz Derbyja su javili… 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,320 Premalo ih je slijeva! 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,990 Ne podcjenjujte petsto ratnika! To je Thorkellova vojska! 8 00:00:32,658 --> 00:00:37,246 Lorde Floki, ako su dojave istinite, tad bi ovo bila strašna drskost… 9 00:00:37,329 --> 00:00:38,830 Nevjerojatno. 10 00:00:38,914 --> 00:00:42,918 Pomisao da se princ Knut vraća kući s Thorkellom uza se… 11 00:00:43,835 --> 00:00:45,921 To je nezamislivo! 12 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 Hej, Floki! 13 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 Hoćeš se boriti? Rado ću se boriti. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 Odstupi, Thorkelle. 15 00:01:01,562 --> 00:01:06,692 Glasnik je trebao prije nekoliko dana najaviti moj povratak, Floki. 16 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 Zar me dočekujete s kopljima u rukama? 17 00:01:11,280 --> 00:01:14,449 Ne, ne bih nikad učinio takvo što… 18 00:01:15,784 --> 00:01:16,743 Askeladd! 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 Zašto si ti ovdje? 20 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Ne čuješ dobro? 21 00:01:23,250 --> 00:01:28,589 Pitam kanite li usmjeriti strijele u člana danske kraljevske obitelji. 22 00:01:29,715 --> 00:01:31,466 Ne, to je… 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,595 Mi Vikinzi Joma 24 00:01:35,178 --> 00:01:38,724 primili smo lažnu dojavu da nas neprijatelj dolazi napasti. 25 00:01:42,269 --> 00:01:44,730 Strašno mi je žao. 26 00:01:46,106 --> 00:01:50,444 Obavijesti kralja da ću ga navečer posjetiti. 27 00:01:50,986 --> 00:01:52,321 Budi precizan. 28 00:02:04,416 --> 00:02:06,293 Što je to bilo? 29 00:02:07,044 --> 00:02:09,504 Kao da je posve druga osoba! 30 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 DANSKI VOJNI STOŽER DVORAC U GAINSBOROUGHU 31 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 Svi vi, hodajte sa mnom i slušajte. 32 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Zasad ne smijemo napadati. 33 00:03:51,773 --> 00:03:54,693 Nemam puno saveznika među ovim ljudima. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,654 I najmanji bi otpor značio izdaju. 35 00:03:58,280 --> 00:03:59,698 Moramo se pripremiti. 36 00:04:00,657 --> 00:04:01,533 Thorkelle, 37 00:04:02,159 --> 00:04:06,121 ti si ih jednom izdao, ali i dalje si popularan među ratnicima. 38 00:04:06,663 --> 00:04:10,500 Želim da razgovaraš s vođama klanova i obnoviš veze. 39 00:04:11,668 --> 00:04:13,086 Hoćete reći 40 00:04:13,170 --> 00:04:16,631 da želite da se opijam do besvijesti na vaš račun? 41 00:04:16,715 --> 00:04:19,092 Samo pozovi vođe da ti se pridruže. Idi. 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 Kakva sjajna naredba! 43 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 Dobro sam učinio što sam pošao za vama. 44 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 -Idemo! -Hej! 45 00:04:28,769 --> 00:04:31,521 Askeladde, ti ćeš ići kralju sa mnom. 46 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Želim čuti što misliš o njemu. 47 00:04:33,648 --> 00:04:34,483 Dobro. 48 00:04:35,150 --> 00:04:39,070 I kako ćemo dalje postupati. 49 00:04:39,154 --> 00:04:39,988 Da. 50 00:04:40,572 --> 00:04:43,116 Atentat bi bio najbolje rješenje. 51 00:04:44,993 --> 00:04:49,164 Vaš stariji brat princ Harald daleko je u Danskoj. 52 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 Ovo je dobra prilika. 53 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Kad bi kralj sada umro, 54 00:04:53,502 --> 00:04:57,756 postali biste vrhovni zapovjednik engleske vojske. 55 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 U tom slučaju morali bismo zaštititi osobu koja počini atentat. 56 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 Thorfinne, 57 00:05:08,517 --> 00:05:12,020 odsad nećeš biti samo moj zaštitnik. 58 00:05:12,103 --> 00:05:13,063 Računam na tebe. 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Ne naređuj mi! 60 00:05:15,065 --> 00:05:17,567 Ne sjećam se da sam pristao služiti ti. 61 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Oprostite mu na drskosti, molim vas. 62 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Prenijet ću naredbe tom tikvanu. 63 00:05:30,330 --> 00:05:31,289 Pitam se 64 00:05:32,165 --> 00:05:36,336 gleda li nas Bog sada. 65 00:05:38,380 --> 00:05:42,259 Gubimo prijatelje, roditelji i djeca međusobno se ubijaju… 66 00:05:43,426 --> 00:05:49,432 Bog gleda kako sve to radimo s nebeskih visina. 67 00:05:52,894 --> 00:05:54,312 Neću Mu nikad oprostiti. 68 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 Uzet ću ovu zemlju i pretvoriti je u raj. 69 00:06:00,569 --> 00:06:02,487 Bit će spokojna, puna obilja 70 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 i idealna za one koji pate u životu. 71 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 To se možda ne dogodi za mog života, 72 00:06:10,871 --> 00:06:14,624 ali učinit ću prvi korak. 73 00:06:15,959 --> 00:06:20,171 Bog će me jamačno pozvati k sebi s ljubavlju. 74 00:06:20,714 --> 00:06:21,882 Međutim, 75 00:06:22,507 --> 00:06:25,260 kad se to dogodi, reći ću: 76 00:06:26,177 --> 00:06:29,556 „Više ne trebamo Kraljevstvo nebesko ni njegove kušnje. 77 00:06:29,639 --> 00:06:33,310 Naš je raj ovdje na Zemlji.“ 78 00:06:36,730 --> 00:06:39,608 Uzet ćemo natrag što smo izgubili. 79 00:06:40,567 --> 00:06:43,528 Postat ću i demon da bih ostvario taj cilj. 80 00:06:46,489 --> 00:06:47,908 Pomoći ću vam, 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Vaša Visosti. 82 00:07:05,800 --> 00:07:07,636 Drago mi je što si se vratio. 83 00:07:08,887 --> 00:07:11,556 Sretan sam, Knute. 84 00:07:12,766 --> 00:07:14,517 Zahvalan sam na tim riječima. 85 00:07:15,143 --> 00:07:20,065 Nisam ih dostojan jer izgubih vojnike koje mi dodijeliste. 86 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 Priđi bliže. 87 00:07:25,654 --> 00:07:27,030 Molim vas, pričekajte! 88 00:07:28,573 --> 00:07:29,908 Što misliš, Thorfinne? 89 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 Ovdje su. 90 00:07:31,826 --> 00:07:34,079 Oko dvadeset ljudi. 91 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 I strijelci su gore. 92 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Vaša Visosti, 93 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 ovo je zasjeda. 94 00:07:40,335 --> 00:07:45,674 Čini se da je kralj već naslutio naše namjere. 95 00:07:47,133 --> 00:07:48,385 Što je? 96 00:07:48,885 --> 00:07:51,054 Nećeš pohitati k meni? 97 00:07:52,555 --> 00:07:56,810 Vas dvojica, ma što se dogodilo, ne isučite mačeve. 98 00:07:57,560 --> 00:07:59,354 Tko ga prvi isuče, izgubit će. 99 00:08:00,480 --> 00:08:03,817 Ovo je takva borba. 100 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Oči su mi se naviknule na tamu. 101 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Još malo i moći ću vidjeti kraljevo lice. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 Ako mu vidim lice… 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Stoj. 104 00:08:32,095 --> 00:08:33,304 Dovoljno je. 105 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Kleknite. 106 00:08:42,188 --> 00:08:43,857 Oči su mu umorne. 107 00:08:44,441 --> 00:08:48,278 To li je kralj Danaca? 108 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladde. 109 00:08:56,411 --> 00:08:58,496 Što se dogodilo s Ragnarom? 110 00:08:58,580 --> 00:09:00,373 Ne vidim ga ovdje. 111 00:09:01,291 --> 00:09:03,877 Poginuo je u Merciji. 112 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 A, tako. Šteta. 113 00:09:09,090 --> 00:09:11,676 Bio je nadasve iskren i odan vazal. 114 00:09:15,346 --> 00:09:20,143 U normalnim okolnostima slavili bismo vaš povratak uz iće i piće, 115 00:09:21,478 --> 00:09:27,734 no htio bih nakratko neformalno razgovarati. 116 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Knute, samo ti ustani. 117 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 Napravi deset koraka prema meni. 118 00:09:51,800 --> 00:09:54,052 U vrlo kratkom vremenskom razdoblju 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 lice ti se promijenilo. 120 00:09:57,639 --> 00:10:00,266 Izgledaš kao ja u mladosti. 121 00:10:01,017 --> 00:10:05,647 Tad jamačno znate i što mi je u srcu. 122 00:10:07,357 --> 00:10:09,609 Ti si problematično dijete. 123 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Nevjerojatno je da si i po tome na mene. 124 00:10:14,697 --> 00:10:18,284 Djeca rastu promatrajući roditelje. 125 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 Ne smijete kriviti sebe. 126 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Kad bijah mlad, 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 otjerao sam oca, pokojnoga kralja, iz zemlje 128 00:10:31,673 --> 00:10:34,300 i oteo mu ovu krunu. 129 00:10:34,384 --> 00:10:39,180 Učinio sam to jer sam smatrao da je tako najbolje za kraljevstvo. 130 00:10:39,931 --> 00:10:44,769 Premda je po prirodi bio okrutan, bio je kukavica. 131 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 Svijet bi bio u rasulu da takav čovjek nosi krunu. 132 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 Kako može to reći kad ga štite sa svih strana? 133 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Tiho. Čut će te. 134 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 Nećete se nametnuti snagom svoje osobnosti, prinče? 135 00:11:02,287 --> 00:11:05,748 Ne zaboravite da ste u sad u lavljoj jami. 136 00:11:07,000 --> 00:11:09,252 Mislio sam da činim nešto dobro, 137 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 da ću donijeti dobrotu svijetu, 138 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 dok nisam ovo stavio na glavu. 139 00:11:17,927 --> 00:11:23,099 Ova kruna ima svoju volju. 140 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Kad je nosiš, zapovijedaš nad tisuću lađa i 10 000 ratnika. 141 00:11:30,148 --> 00:11:34,402 Možeš dobiti sva blaga iz dalekih zemalja. 142 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Imaš božansku moć u sebi. 143 00:11:42,368 --> 00:11:43,203 Međutim… 144 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 Međutim, Knute, 145 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 tu moć ne rabi kralj. 146 00:11:51,878 --> 00:11:55,089 Tu moć rabi volja krune. 147 00:11:58,384 --> 00:12:02,722 Želite reći da je kruna naredila 148 00:12:03,264 --> 00:12:05,308 da me ubijete? 149 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Kruna kralju naređuje samo dvije stvari: 150 00:12:11,814 --> 00:12:16,194 da se koristi svojom moći i da je uveća. 151 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 Uzaludno je opirati se tomu. 152 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 Kruna te ne želi. 153 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Knute, 154 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 dat ću ti dio Cornwalla. 155 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 Možeš ondje čitati Bibliju i živjeti spokojno. 156 00:12:56,442 --> 00:13:01,197 Odbiješ li, umrijet ćeš ovdje. 157 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 Sili li vas kruna i da to kažete, Vaše Veličanstvo? 158 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 Vaše Veličanstvo! 159 00:13:09,789 --> 00:13:12,709 Uz dužno poštovanje, oprostite mi na ispadu. 160 00:13:16,045 --> 00:13:16,963 Predstavi se. 161 00:13:18,464 --> 00:13:20,049 Ja sam vazal princa Knuta, 162 00:13:20,591 --> 00:13:22,969 Olafov sin Askeladd. 163 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Oprostite, ali hoće li vaše naredbe biti u skladu s voljom krune? 164 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Objasni. 165 00:13:34,188 --> 00:13:39,444 Njegova je Visost preotela vojne snage Thorkella iz Londona. 166 00:13:40,028 --> 00:13:43,072 Ako Vaše Veličanstvo stupi na englesko prijestolje, 167 00:13:43,156 --> 00:13:47,076 London neće imati izbora i morat će se predati. 168 00:13:47,660 --> 00:13:51,581 Sva blaga Londona postat će vaša, bez iznimke. 169 00:13:52,248 --> 00:13:58,338 Upravo se princ Knut silno žrtvovao kako bi osigurao plodove rata. 170 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Je li logično kazniti čovjeka koji se tako iskazao? 171 00:14:03,426 --> 00:14:07,013 Ove bi naredbe uznemirile vaše vojskovođe 172 00:14:07,096 --> 00:14:09,432 kad se bude dijelio novi teritorij. 173 00:14:10,099 --> 00:14:12,602 Preklinjem vas da još razmislite. 174 00:14:16,356 --> 00:14:18,316 Lijepo se izražavaš. 175 00:14:19,692 --> 00:14:20,902 Askeladd… 176 00:14:21,444 --> 00:14:22,862 „Prekriven pepelom“, ha? 177 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 To je samo nadimak. 178 00:14:27,950 --> 00:14:31,162 Reci mi ime koje ti je otac nadjenuo. 179 00:14:32,789 --> 00:14:34,749 Samo Askeladd. 180 00:14:35,333 --> 00:14:38,169 Otac mi nije nadjenuo ime. 181 00:14:40,963 --> 00:14:42,632 Kopile si njegove ljubovce? 182 00:14:43,341 --> 00:14:44,175 Ne, 183 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 rodila te robinja. 184 00:14:58,523 --> 00:14:59,857 Što? 185 00:14:59,941 --> 00:15:02,527 Nisam još vidio Askeladda tako gnjevna… 186 00:15:03,528 --> 00:15:05,029 Knute, 187 00:15:05,613 --> 00:15:08,157 doveo si dobra vazala sa sobom. 188 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Upravo je tako kako reče. 189 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 Trebao bih nagraditi tebe i tvoje ljude. 190 00:15:16,165 --> 00:15:18,584 Sutra ću poći u York. 191 00:15:18,668 --> 00:15:21,462 Ondje će biti pripremljena gozba. 192 00:15:22,046 --> 00:15:24,382 Dat ću ti nagrade ondje. 193 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 Nasmrt sam se uplašio, Visosti. 194 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 Zašto se brineš? 195 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Kao što si pretpostavio, 196 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 kralj nema opravdanje da me sad ubije. 197 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 Želi biti poznat kao mudar kralj. 198 00:16:00,460 --> 00:16:05,214 Pod uvjetom da ne budemo brzopleti, bolje je za nas da mu ostanemo blizu. 199 00:16:05,840 --> 00:16:10,386 Osobito moramo paziti da ga ne provociramo kao vi maločas. 200 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 To neće biti problem. 201 00:16:15,558 --> 00:16:18,644 Kralj Sven robuje svojoj kruni. 202 00:16:21,272 --> 00:16:26,652 Pokazat ću mu kako da ovlada krunom. 203 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 Askeladd, ha? 204 00:16:33,075 --> 00:16:36,537 Trebao bih ga se čuvati. 205 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Živjeli! 206 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 Hajde, pijte do mile volje! 207 00:16:44,754 --> 00:16:47,548 Svime vas ovime časti princ Knut! 208 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 Živio princ! 209 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 To mu je 57. čaša! 210 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 On je čudovište! 211 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Hej, ti, što gutaš jedno piće za drugim. 212 00:17:04,065 --> 00:17:04,899 Tko si ti? 213 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 Ne sjećam se da sam zvao redovnika. 214 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Ja sam Willibald. Zaboravio si me? 215 00:17:11,364 --> 00:17:12,281 -Ha? -Ha? 216 00:17:16,118 --> 00:17:17,828 -Bradonja? -Kako je mlad! 217 00:17:17,912 --> 00:17:19,705 -Koliko imaš godina? -23. 218 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 -Nemoguće! -U ranim je dvadesetima? 219 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Dobro, onda se borim protiv tebe! 220 00:17:24,919 --> 00:17:26,295 Zapovjednik je na redu! 221 00:17:26,379 --> 00:17:29,090 Došao je do 58 čaša! 222 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Čudan svat. 223 00:17:31,175 --> 00:17:34,428 Radi što želi, a nitko ga ne mrzi. 224 00:17:35,429 --> 00:17:36,264 Da. 225 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 I, što ti se čini? 226 00:17:41,352 --> 00:17:44,230 Misliš li da možeš ubiti kralja? 227 00:17:46,065 --> 00:17:50,236 Ne kažem da neće biti teško. 228 00:17:52,154 --> 00:17:55,241 Doima se pametnim. 229 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 Pronicav je i spreman povući prvi potez. 230 00:18:00,496 --> 00:18:05,501 Ako vidi da ne popuštamo pred prijetnjama, promijeni strategiju. 231 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 Rekao bih da je vješt borac. 232 00:18:08,921 --> 00:18:13,259 Možda je zato kralj cijele zemlje. 233 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Bit će jak protivnik. 234 00:18:16,095 --> 00:18:20,266 Čak i da ga možemo ubiti, ne možemo sada. 235 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 Zasad, dok tražimo kraljeve slabosti, 236 00:18:24,186 --> 00:18:26,022 pretvarajmo se da smo pokorni. 237 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 Vaša Visosti! 238 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 Presretan sam što se vratiste živi i zdravi. 239 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 Ne možete zamisliti koliko sam se ja Gunnar brinuo. 240 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 Oprostite što vas ne dočekah kada dođoste do dvorca. 241 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 Upravo se vratih iz strane zemlje. 242 00:18:45,666 --> 00:18:48,711 Dakako, uvijek sam vjerovao da ćete se vratiti. 243 00:18:48,794 --> 00:18:52,632 Što je ovo? Je li ovaj gospodin vaš novi vazal? 244 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 Smijem li ga upoznati? 245 00:18:55,301 --> 00:18:58,679 Ovo je Ragnarov mlađi brat Gunnar. Upoznajte se. 246 00:18:59,889 --> 00:19:02,933 Ja sam Olafov sin Askeladd. 247 00:19:03,017 --> 00:19:06,395 Ajme, činiš se vrlo pouzdanim. 248 00:19:06,479 --> 00:19:08,230 Ja sam Gunnar. 249 00:19:08,814 --> 00:19:10,024 Nego, Vaša Visosti… 250 00:19:11,609 --> 00:19:14,904 što se tiče našeg plana, čini se da imamo veće šanse. 251 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Vojvodstvo Normandija. 252 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Rado bih razgovarao s vama i svojim bratom o tome… 253 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar je mrtav. 254 00:19:23,537 --> 00:19:26,040 Žao mi je što si se toliko trudio. 255 00:19:26,666 --> 00:19:29,043 I neću ići u progonstvo. 256 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Vaša Visosti… 257 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Jamačno ti je bilo naporno juriti okolo u druge zemlje. 258 00:19:34,799 --> 00:19:37,718 Upravo sam se zavadio s kraljem Svenom. 259 00:19:37,802 --> 00:19:40,346 -Želim da nam pomogneš. -Ragnar je… 260 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Gunnare. 261 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 Tvoj je zadatak držati kralja na oku i izvješćivati me. 262 00:19:47,061 --> 00:19:49,522 Odaberi dobre ratnike, kojima vjeruješ. 263 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Vaša Visosti! Ne smijete govoriti o tome ovdje. 264 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Nema veze. Ovo je dobro mjesto za tajne razgovore. 265 00:19:57,613 --> 00:19:58,989 Vaša Visosti… 266 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Promijenili ste se. 267 00:20:06,288 --> 00:20:07,164 Jesam. 268 00:20:07,957 --> 00:20:10,000 I moram promijeniti sve. 269 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Taj bi Gunnar mogao biti problem. 270 00:20:24,014 --> 00:20:27,309 Ne vjerujem da je odan princu kako tvrdi. 271 00:20:40,406 --> 00:20:43,534 Predano se pripremaš. 272 00:20:43,617 --> 00:20:46,120 Očito te desna ruka više ne boli. 273 00:20:46,203 --> 00:20:47,121 Askeladde. 274 00:20:52,501 --> 00:20:55,171 Tako, dakle. Vraćate se kući? 275 00:20:56,422 --> 00:20:58,883 Znam da si rekao da te nije briga, 276 00:20:58,966 --> 00:21:01,302 ali i dalje nas smatraš izdajicama. 277 00:21:01,886 --> 00:21:04,513 Ne znam kako da te pogledam u lice, ali… 278 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 To boli! 279 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 To! Pogodio sam te! 280 00:21:08,476 --> 00:21:12,021 Moj je brat sada ovakav… 281 00:21:12,855 --> 00:21:15,524 Nadam se da će Bjornu zacijeljeti rane. 282 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 Atli, možeš li se nakon svega nazivati Vikingom? 283 00:21:20,780 --> 00:21:24,700 Kako je tako pošten čovjek postao moj plaćenik? 284 00:21:27,828 --> 00:21:29,705 Bjorn neće još dugo izdržati. 285 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 Inficirala mu se utroba. 286 00:21:34,418 --> 00:21:39,298 Uskoro će jedini od stare ekipe biti Thorfinn. 287 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Idealno je vrijeme za novi početak. 288 00:21:44,220 --> 00:21:45,513 Tvoja narukvica? 289 00:21:45,596 --> 00:21:47,181 Zlatna je. Uzmi je. 290 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 Što? Ne trebam je! Nemam je razloga uzeti! 291 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 Samo je prihvati. 292 00:21:52,144 --> 00:21:54,980 Nikad dovoljno zlata na putovanjima! 293 00:21:57,107 --> 00:21:58,776 Žao mi je. 294 00:21:58,859 --> 00:22:01,403 Tad bih bio zahvalan da… 295 00:22:01,487 --> 00:22:02,905 Ha? Što? 296 00:22:02,988 --> 00:22:04,240 Što je sada? 297 00:22:04,323 --> 00:22:06,659 Daješ li mi je ili ne? 298 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Pod jednim uvjetom. 299 00:22:09,954 --> 00:22:11,705 Nikad se više ne laćaj mača. 300 00:22:12,248 --> 00:22:14,416 Ne pristaje ti, Atli. 301 00:22:14,500 --> 00:22:19,421 Nabavi ovce, nađi ženu, podigni djecu i umri u postelji. 302 00:22:20,548 --> 00:22:25,678 Vidim li te opet na bojnom polju, ubit ću te, makar bio na mojoj strani. 303 00:22:27,221 --> 00:22:28,097 Dobro. 304 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Razumijem. 305 00:22:39,775 --> 00:22:41,277 Što je to? 306 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 Ovo? 307 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 To je nešto dragocjeno. 308 00:22:54,999 --> 00:22:56,625 Preskupo! Spusti cijenu! 309 00:22:56,709 --> 00:22:59,920 -Dovedi mlađu ženu! -Mlade žene! 310 00:23:00,004 --> 00:23:02,464 Želi li je tko? Prava je ljepotica! 311 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić