1
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
SIJEČANJ 1014.
OKOLICA GAINSBOROUGHA, ENGLESKA
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,396
To je Thorkellovo maslo!
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
Ništa mi drugo ne pada na pamet.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,359
Ali, lorde Floki,
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,777
iz Derbyja su javili…
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,320
Premalo ih je slijeva!
7
00:00:28,403 --> 00:00:31,990
Ne podcjenjujte petsto ratnika!
To je Thorkellova vojska!
8
00:00:32,658 --> 00:00:37,246
Lorde Floki, ako su dojave istinite,
tad bi ovo bila strašna drskost…
9
00:00:37,329 --> 00:00:38,830
Nevjerojatno.
10
00:00:38,914 --> 00:00:42,918
Pomisao da se princ Knut vraća kući
s Thorkellom uza se…
11
00:00:43,835 --> 00:00:45,921
To je nezamislivo!
12
00:00:54,471 --> 00:00:55,806
Hej, Floki!
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Hoćeš se boriti? Rado ću se boriti.
14
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
Odstupi, Thorkelle.
15
00:01:01,562 --> 00:01:06,692
Glasnik je trebao prije nekoliko dana
najaviti moj povratak, Floki.
16
00:01:07,526 --> 00:01:10,696
Zar me dočekujete s kopljima u rukama?
17
00:01:11,280 --> 00:01:14,449
Ne, ne bih nikad učinio takvo što…
18
00:01:15,784 --> 00:01:16,743
Askeladd!
19
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
Zašto si ti ovdje?
20
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Ne čuješ dobro?
21
00:01:23,250 --> 00:01:28,589
Pitam kanite li usmjeriti strijele
u člana danske kraljevske obitelji.
22
00:01:29,715 --> 00:01:31,466
Ne, to je…
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,595
Mi Vikinzi Joma
24
00:01:35,178 --> 00:01:38,724
primili smo lažnu dojavu
da nas neprijatelj dolazi napasti.
25
00:01:42,269 --> 00:01:44,730
Strašno mi je žao.
26
00:01:46,106 --> 00:01:50,444
Obavijesti kralja
da ću ga navečer posjetiti.
27
00:01:50,986 --> 00:01:52,321
Budi precizan.
28
00:02:04,416 --> 00:02:06,293
Što je to bilo?
29
00:02:07,044 --> 00:02:09,504
Kao da je posve druga osoba!
30
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
DANSKI VOJNI STOŽER
DVORAC U GAINSBOROUGHU
31
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
Svi vi, hodajte sa mnom i slušajte.
32
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Zasad ne smijemo napadati.
33
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
Nemam puno saveznika među ovim ljudima.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,654
I najmanji bi otpor značio izdaju.
35
00:03:58,280 --> 00:03:59,698
Moramo se pripremiti.
36
00:04:00,657 --> 00:04:01,533
Thorkelle,
37
00:04:02,159 --> 00:04:06,121
ti si ih jednom izdao,
ali i dalje si popularan među ratnicima.
38
00:04:06,663 --> 00:04:10,500
Želim da razgovaraš s vođama klanova
i obnoviš veze.
39
00:04:11,668 --> 00:04:13,086
Hoćete reći
40
00:04:13,170 --> 00:04:16,631
da želite da se opijam do besvijesti
na vaš račun?
41
00:04:16,715 --> 00:04:19,092
Samo pozovi vođe da ti se pridruže. Idi.
42
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
Kakva sjajna naredba!
43
00:04:22,554 --> 00:04:25,515
Dobro sam učinio što sam pošao za vama.
44
00:04:25,599 --> 00:04:27,225
-Idemo!
-Hej!
45
00:04:28,769 --> 00:04:31,521
Askeladde, ti ćeš ići kralju sa mnom.
46
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Želim čuti što misliš o njemu.
47
00:04:33,648 --> 00:04:34,483
Dobro.
48
00:04:35,150 --> 00:04:39,070
I kako ćemo dalje postupati.
49
00:04:39,154 --> 00:04:39,988
Da.
50
00:04:40,572 --> 00:04:43,116
Atentat bi bio najbolje rješenje.
51
00:04:44,993 --> 00:04:49,164
Vaš stariji brat princ Harald
daleko je u Danskoj.
52
00:04:49,247 --> 00:04:50,499
Ovo je dobra prilika.
53
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Kad bi kralj sada umro,
54
00:04:53,502 --> 00:04:57,756
postali biste
vrhovni zapovjednik engleske vojske.
55
00:04:58,256 --> 00:05:02,928
U tom slučaju morali bismo zaštititi osobu
koja počini atentat.
56
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
Thorfinne,
57
00:05:08,517 --> 00:05:12,020
odsad nećeš biti samo moj zaštitnik.
58
00:05:12,103 --> 00:05:13,063
Računam na tebe.
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Ne naređuj mi!
60
00:05:15,065 --> 00:05:17,567
Ne sjećam se da sam pristao služiti ti.
61
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
Oprostite mu na drskosti, molim vas.
62
00:05:21,530 --> 00:05:24,574
Prenijet ću naredbe tom tikvanu.
63
00:05:30,330 --> 00:05:31,289
Pitam se
64
00:05:32,165 --> 00:05:36,336
gleda li nas Bog sada.
65
00:05:38,380 --> 00:05:42,259
Gubimo prijatelje,
roditelji i djeca međusobno se ubijaju…
66
00:05:43,426 --> 00:05:49,432
Bog gleda kako sve to radimo
s nebeskih visina.
67
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
Neću Mu nikad oprostiti.
68
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
Uzet ću ovu zemlju i pretvoriti je u raj.
69
00:06:00,569 --> 00:06:02,487
Bit će spokojna, puna obilja
70
00:06:03,029 --> 00:06:06,324
i idealna za one koji pate u životu.
71
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
To se možda ne dogodi za mog života,
72
00:06:10,871 --> 00:06:14,624
ali učinit ću prvi korak.
73
00:06:15,959 --> 00:06:20,171
Bog će me jamačno
pozvati k sebi s ljubavlju.
74
00:06:20,714 --> 00:06:21,882
Međutim,
75
00:06:22,507 --> 00:06:25,260
kad se to dogodi, reći ću:
76
00:06:26,177 --> 00:06:29,556
„Više ne trebamo
Kraljevstvo nebesko ni njegove kušnje.
77
00:06:29,639 --> 00:06:33,310
Naš je raj ovdje na Zemlji.“
78
00:06:36,730 --> 00:06:39,608
Uzet ćemo natrag što smo izgubili.
79
00:06:40,567 --> 00:06:43,528
Postat ću i demon
da bih ostvario taj cilj.
80
00:06:46,489 --> 00:06:47,908
Pomoći ću vam,
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
Vaša Visosti.
82
00:07:05,800 --> 00:07:07,636
Drago mi je što si se vratio.
83
00:07:08,887 --> 00:07:11,556
Sretan sam, Knute.
84
00:07:12,766 --> 00:07:14,517
Zahvalan sam na tim riječima.
85
00:07:15,143 --> 00:07:20,065
Nisam ih dostojan
jer izgubih vojnike koje mi dodijeliste.
86
00:07:21,441 --> 00:07:23,068
Priđi bliže.
87
00:07:25,654 --> 00:07:27,030
Molim vas, pričekajte!
88
00:07:28,573 --> 00:07:29,908
Što misliš, Thorfinne?
89
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
Ovdje su.
90
00:07:31,826 --> 00:07:34,079
Oko dvadeset ljudi.
91
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
I strijelci su gore.
92
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Vaša Visosti,
93
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
ovo je zasjeda.
94
00:07:40,335 --> 00:07:45,674
Čini se da je kralj
već naslutio naše namjere.
95
00:07:47,133 --> 00:07:48,385
Što je?
96
00:07:48,885 --> 00:07:51,054
Nećeš pohitati k meni?
97
00:07:52,555 --> 00:07:56,810
Vas dvojica,
ma što se dogodilo, ne isučite mačeve.
98
00:07:57,560 --> 00:07:59,354
Tko ga prvi isuče, izgubit će.
99
00:08:00,480 --> 00:08:03,817
Ovo je takva borba.
100
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Oči su mi se naviknule na tamu.
101
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
Još malo i moći ću vidjeti kraljevo lice.
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
Ako mu vidim lice…
103
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Stoj.
104
00:08:32,095 --> 00:08:33,304
Dovoljno je.
105
00:08:33,972 --> 00:08:35,598
Kleknite.
106
00:08:42,188 --> 00:08:43,857
Oči su mu umorne.
107
00:08:44,441 --> 00:08:48,278
To li je kralj Danaca?
108
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladde.
109
00:08:56,411 --> 00:08:58,496
Što se dogodilo s Ragnarom?
110
00:08:58,580 --> 00:09:00,373
Ne vidim ga ovdje.
111
00:09:01,291 --> 00:09:03,877
Poginuo je u Merciji.
112
00:09:04,836 --> 00:09:08,131
A, tako. Šteta.
113
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Bio je nadasve iskren i odan vazal.
114
00:09:15,346 --> 00:09:20,143
U normalnim okolnostima
slavili bismo vaš povratak uz iće i piće,
115
00:09:21,478 --> 00:09:27,734
no htio bih nakratko
neformalno razgovarati.
116
00:09:30,070 --> 00:09:31,905
Knute, samo ti ustani.
117
00:09:33,656 --> 00:09:35,617
Napravi deset koraka prema meni.
118
00:09:51,800 --> 00:09:54,052
U vrlo kratkom vremenskom razdoblju
119
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
lice ti se promijenilo.
120
00:09:57,639 --> 00:10:00,266
Izgledaš kao ja u mladosti.
121
00:10:01,017 --> 00:10:05,647
Tad jamačno znate i što mi je u srcu.
122
00:10:07,357 --> 00:10:09,609
Ti si problematično dijete.
123
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Nevjerojatno je da si i po tome na mene.
124
00:10:14,697 --> 00:10:18,284
Djeca rastu promatrajući roditelje.
125
00:10:19,035 --> 00:10:21,788
Ne smijete kriviti sebe.
126
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Kad bijah mlad,
127
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
otjerao sam oca,
pokojnoga kralja, iz zemlje
128
00:10:31,673 --> 00:10:34,300
i oteo mu ovu krunu.
129
00:10:34,384 --> 00:10:39,180
Učinio sam to jer sam smatrao
da je tako najbolje za kraljevstvo.
130
00:10:39,931 --> 00:10:44,769
Premda je po prirodi bio okrutan,
bio je kukavica.
131
00:10:45,687 --> 00:10:50,567
Svijet bi bio u rasulu
da takav čovjek nosi krunu.
132
00:10:51,776 --> 00:10:54,863
Kako može to reći
kad ga štite sa svih strana?
133
00:10:54,946 --> 00:10:56,739
Tiho. Čut će te.
134
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
Nećete se nametnuti
snagom svoje osobnosti, prinče?
135
00:11:02,287 --> 00:11:05,748
Ne zaboravite da ste u sad u lavljoj jami.
136
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
Mislio sam da činim nešto dobro,
137
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
da ću donijeti dobrotu svijetu,
138
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
dok nisam ovo stavio na glavu.
139
00:11:17,927 --> 00:11:23,099
Ova kruna ima svoju volju.
140
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Kad je nosiš, zapovijedaš nad tisuću lađa
i 10 000 ratnika.
141
00:11:30,148 --> 00:11:34,402
Možeš dobiti sva blaga iz dalekih zemalja.
142
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Imaš božansku moć u sebi.
143
00:11:42,368 --> 00:11:43,203
Međutim…
144
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
Međutim, Knute,
145
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
tu moć ne rabi kralj.
146
00:11:51,878 --> 00:11:55,089
Tu moć rabi volja krune.
147
00:11:58,384 --> 00:12:02,722
Želite reći da je kruna naredila
148
00:12:03,264 --> 00:12:05,308
da me ubijete?
149
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Kruna kralju naređuje samo dvije stvari:
150
00:12:11,814 --> 00:12:16,194
da se koristi svojom moći i da je uveća.
151
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
Uzaludno je opirati se tomu.
152
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
Kruna te ne želi.
153
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Knute,
154
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
dat ću ti dio Cornwalla.
155
00:12:50,937 --> 00:12:55,692
Možeš ondje čitati Bibliju
i živjeti spokojno.
156
00:12:56,442 --> 00:13:01,197
Odbiješ li, umrijet ćeš ovdje.
157
00:13:03,241 --> 00:13:07,704
Sili li vas kruna i da to kažete,
Vaše Veličanstvo?
158
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Vaše Veličanstvo!
159
00:13:09,789 --> 00:13:12,709
Uz dužno poštovanje,
oprostite mi na ispadu.
160
00:13:16,045 --> 00:13:16,963
Predstavi se.
161
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
Ja sam vazal princa Knuta,
162
00:13:20,591 --> 00:13:22,969
Olafov sin Askeladd.
163
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Oprostite, ali hoće li vaše naredbe
biti u skladu s voljom krune?
164
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Objasni.
165
00:13:34,188 --> 00:13:39,444
Njegova je Visost
preotela vojne snage Thorkella iz Londona.
166
00:13:40,028 --> 00:13:43,072
Ako Vaše Veličanstvo stupi
na englesko prijestolje,
167
00:13:43,156 --> 00:13:47,076
London neće imati izbora
i morat će se predati.
168
00:13:47,660 --> 00:13:51,581
Sva blaga Londona
postat će vaša, bez iznimke.
169
00:13:52,248 --> 00:13:58,338
Upravo se princ Knut silno žrtvovao
kako bi osigurao plodove rata.
170
00:13:59,589 --> 00:14:02,842
Je li logično kazniti čovjeka
koji se tako iskazao?
171
00:14:03,426 --> 00:14:07,013
Ove bi naredbe uznemirile vaše vojskovođe
172
00:14:07,096 --> 00:14:09,432
kad se bude dijelio novi teritorij.
173
00:14:10,099 --> 00:14:12,602
Preklinjem vas da još razmislite.
174
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
Lijepo se izražavaš.
175
00:14:19,692 --> 00:14:20,902
Askeladd…
176
00:14:21,444 --> 00:14:22,862
„Prekriven pepelom“, ha?
177
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
To je samo nadimak.
178
00:14:27,950 --> 00:14:31,162
Reci mi ime koje ti je otac nadjenuo.
179
00:14:32,789 --> 00:14:34,749
Samo Askeladd.
180
00:14:35,333 --> 00:14:38,169
Otac mi nije nadjenuo ime.
181
00:14:40,963 --> 00:14:42,632
Kopile si njegove ljubovce?
182
00:14:43,341 --> 00:14:44,175
Ne,
183
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
rodila te robinja.
184
00:14:58,523 --> 00:14:59,857
Što?
185
00:14:59,941 --> 00:15:02,527
Nisam još vidio Askeladda tako gnjevna…
186
00:15:03,528 --> 00:15:05,029
Knute,
187
00:15:05,613 --> 00:15:08,157
doveo si dobra vazala sa sobom.
188
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
Upravo je tako kako reče.
189
00:15:11,411 --> 00:15:14,831
Trebao bih nagraditi tebe i tvoje ljude.
190
00:15:16,165 --> 00:15:18,584
Sutra ću poći u York.
191
00:15:18,668 --> 00:15:21,462
Ondje će biti pripremljena gozba.
192
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Dat ću ti nagrade ondje.
193
00:15:44,068 --> 00:15:46,988
Nasmrt sam se uplašio, Visosti.
194
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
Zašto se brineš?
195
00:15:50,283 --> 00:15:52,243
Kao što si pretpostavio,
196
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
kralj nema opravdanje da me sad ubije.
197
00:15:57,248 --> 00:15:59,375
Želi biti poznat kao mudar kralj.
198
00:16:00,460 --> 00:16:05,214
Pod uvjetom da ne budemo brzopleti,
bolje je za nas da mu ostanemo blizu.
199
00:16:05,840 --> 00:16:10,386
Osobito moramo paziti
da ga ne provociramo kao vi maločas.
200
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
To neće biti problem.
201
00:16:15,558 --> 00:16:18,644
Kralj Sven robuje svojoj kruni.
202
00:16:21,272 --> 00:16:26,652
Pokazat ću mu kako da ovlada krunom.
203
00:16:28,070 --> 00:16:29,864
Askeladd, ha?
204
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
Trebao bih ga se čuvati.
205
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
Živjeli!
206
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
Hajde, pijte do mile volje!
207
00:16:44,754 --> 00:16:47,548
Svime vas ovime časti princ Knut!
208
00:16:48,591 --> 00:16:51,260
Živio princ!
209
00:16:56,974 --> 00:16:58,518
To mu je 57. čaša!
210
00:16:58,601 --> 00:17:00,144
On je čudovište!
211
00:17:00,770 --> 00:17:03,981
Hej, ti, što gutaš jedno piće za drugim.
212
00:17:04,065 --> 00:17:04,899
Tko si ti?
213
00:17:05,483 --> 00:17:07,610
Ne sjećam se da sam zvao redovnika.
214
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
Ja sam Willibald. Zaboravio si me?
215
00:17:11,364 --> 00:17:12,281
-Ha?
-Ha?
216
00:17:16,118 --> 00:17:17,828
-Bradonja?
-Kako je mlad!
217
00:17:17,912 --> 00:17:19,705
-Koliko imaš godina?
-23.
218
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
-Nemoguće!
-U ranim je dvadesetima?
219
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
Dobro, onda se borim protiv tebe!
220
00:17:24,919 --> 00:17:26,295
Zapovjednik je na redu!
221
00:17:26,379 --> 00:17:29,090
Došao je do 58 čaša!
222
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
Čudan svat.
223
00:17:31,175 --> 00:17:34,428
Radi što želi, a nitko ga ne mrzi.
224
00:17:35,429 --> 00:17:36,264
Da.
225
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
I, što ti se čini?
226
00:17:41,352 --> 00:17:44,230
Misliš li da možeš ubiti kralja?
227
00:17:46,065 --> 00:17:50,236
Ne kažem da neće biti teško.
228
00:17:52,154 --> 00:17:55,241
Doima se pametnim.
229
00:17:55,324 --> 00:17:59,370
Pronicav je i spreman povući prvi potez.
230
00:18:00,496 --> 00:18:05,501
Ako vidi da ne popuštamo pred prijetnjama,
promijeni strategiju.
231
00:18:05,585 --> 00:18:07,878
Rekao bih da je vješt borac.
232
00:18:08,921 --> 00:18:13,259
Možda je zato kralj cijele zemlje.
233
00:18:13,342 --> 00:18:14,802
Bit će jak protivnik.
234
00:18:16,095 --> 00:18:20,266
Čak i da ga možemo ubiti, ne možemo sada.
235
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
Zasad, dok tražimo kraljeve slabosti,
236
00:18:24,186 --> 00:18:26,022
pretvarajmo se da smo pokorni.
237
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
Vaša Visosti!
238
00:18:31,861 --> 00:18:35,072
Presretan sam
što se vratiste živi i zdravi.
239
00:18:35,156 --> 00:18:38,618
Ne možete zamisliti
koliko sam se ja Gunnar brinuo.
240
00:18:38,701 --> 00:18:41,912
Oprostite što vas ne dočekah
kada dođoste do dvorca.
241
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
Upravo se vratih iz strane zemlje.
242
00:18:45,666 --> 00:18:48,711
Dakako, uvijek sam vjerovao
da ćete se vratiti.
243
00:18:48,794 --> 00:18:52,632
Što je ovo?
Je li ovaj gospodin vaš novi vazal?
244
00:18:52,715 --> 00:18:54,800
Smijem li ga upoznati?
245
00:18:55,301 --> 00:18:58,679
Ovo je Ragnarov mlađi brat Gunnar.
Upoznajte se.
246
00:18:59,889 --> 00:19:02,933
Ja sam Olafov sin Askeladd.
247
00:19:03,017 --> 00:19:06,395
Ajme, činiš se vrlo pouzdanim.
248
00:19:06,479 --> 00:19:08,230
Ja sam Gunnar.
249
00:19:08,814 --> 00:19:10,024
Nego, Vaša Visosti…
250
00:19:11,609 --> 00:19:14,904
što se tiče našeg plana,
čini se da imamo veće šanse.
251
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Vojvodstvo Normandija.
252
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
Rado bih razgovarao s vama
i svojim bratom o tome…
253
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Ragnar je mrtav.
254
00:19:23,537 --> 00:19:26,040
Žao mi je što si se toliko trudio.
255
00:19:26,666 --> 00:19:29,043
I neću ići u progonstvo.
256
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Vaša Visosti…
257
00:19:30,252 --> 00:19:34,173
Jamačno ti je bilo naporno
juriti okolo u druge zemlje.
258
00:19:34,799 --> 00:19:37,718
Upravo sam se zavadio s kraljem Svenom.
259
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
-Želim da nam pomogneš.
-Ragnar je…
260
00:19:40,429 --> 00:19:41,305
Gunnare.
261
00:19:43,182 --> 00:19:46,977
Tvoj je zadatak držati kralja na oku
i izvješćivati me.
262
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
Odaberi dobre ratnike, kojima vjeruješ.
263
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Vaša Visosti!
Ne smijete govoriti o tome ovdje.
264
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
Nema veze.
Ovo je dobro mjesto za tajne razgovore.
265
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
Vaša Visosti…
266
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Promijenili ste se.
267
00:20:06,288 --> 00:20:07,164
Jesam.
268
00:20:07,957 --> 00:20:10,000
I moram promijeniti sve.
269
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Taj bi Gunnar mogao biti problem.
270
00:20:24,014 --> 00:20:27,309
Ne vjerujem da je odan princu kako tvrdi.
271
00:20:40,406 --> 00:20:43,534
Predano se pripremaš.
272
00:20:43,617 --> 00:20:46,120
Očito te desna ruka više ne boli.
273
00:20:46,203 --> 00:20:47,121
Askeladde.
274
00:20:52,501 --> 00:20:55,171
Tako, dakle. Vraćate se kući?
275
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
Znam da si rekao da te nije briga,
276
00:20:58,966 --> 00:21:01,302
ali i dalje nas smatraš izdajicama.
277
00:21:01,886 --> 00:21:04,513
Ne znam kako da te pogledam u lice, ali…
278
00:21:04,597 --> 00:21:05,431
To boli!
279
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
To! Pogodio sam te!
280
00:21:08,476 --> 00:21:12,021
Moj je brat sada ovakav…
281
00:21:12,855 --> 00:21:15,524
Nadam se da će Bjornu zacijeljeti rane.
282
00:21:16,525 --> 00:21:20,696
Atli,
možeš li se nakon svega nazivati Vikingom?
283
00:21:20,780 --> 00:21:24,700
Kako je tako pošten čovjek
postao moj plaćenik?
284
00:21:27,828 --> 00:21:29,705
Bjorn neće još dugo izdržati.
285
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
Inficirala mu se utroba.
286
00:21:34,418 --> 00:21:39,298
Uskoro će
jedini od stare ekipe biti Thorfinn.
287
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Idealno je vrijeme za novi početak.
288
00:21:44,220 --> 00:21:45,513
Tvoja narukvica?
289
00:21:45,596 --> 00:21:47,181
Zlatna je. Uzmi je.
290
00:21:47,264 --> 00:21:50,184
Što? Ne trebam je! Nemam je razloga uzeti!
291
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
Samo je prihvati.
292
00:21:52,144 --> 00:21:54,980
Nikad dovoljno zlata na putovanjima!
293
00:21:57,107 --> 00:21:58,776
Žao mi je.
294
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
Tad bih bio zahvalan da…
295
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
Ha? Što?
296
00:22:02,988 --> 00:22:04,240
Što je sada?
297
00:22:04,323 --> 00:22:06,659
Daješ li mi je ili ne?
298
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
Pod jednim uvjetom.
299
00:22:09,954 --> 00:22:11,705
Nikad se više ne laćaj mača.
300
00:22:12,248 --> 00:22:14,416
Ne pristaje ti, Atli.
301
00:22:14,500 --> 00:22:19,421
Nabavi ovce, nađi ženu,
podigni djecu i umri u postelji.
302
00:22:20,548 --> 00:22:25,678
Vidim li te opet na bojnom polju,
ubit ću te, makar bio na mojoj strani.
303
00:22:27,221 --> 00:22:28,097
Dobro.
304
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Razumijem.
305
00:22:39,775 --> 00:22:41,277
Što je to?
306
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Ovo?
307
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
To je nešto dragocjeno.
308
00:22:54,999 --> 00:22:56,625
Preskupo! Spusti cijenu!
309
00:22:56,709 --> 00:22:59,920
-Dovedi mlađu ženu!
-Mlade žene!
310
00:23:00,004 --> 00:23:02,464
Želi li je tko? Prava je ljepotica!
311
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić