1
00:00:16,642 --> 00:00:19,770
1014. JANUÁR, ÉSZAKKELET-ANGLIA,
GAINSBOROUGH KÖRNYÉKE
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,396
Ez Thorkell műve.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
Más magyarázat nem jut eszembe.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,777
De Floki nagyúr,
Derbyből az a hír érkezett…
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,362
Balra túl kevesen vannak.
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,280
Ne becsüljetek alá 500 katonát!
7
00:00:30,364 --> 00:00:31,990
Thorkell seregéről van szó.
8
00:00:32,658 --> 00:00:37,246
Floki nagyúr, ha igazak a hírek,
akkor ez szörnyen tiszteletlen lenne…
9
00:00:37,329 --> 00:00:38,830
Hihetetlen.
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,583
Knut herceg hazatér
Thorkell-lel az oldalán,
11
00:00:41,667 --> 00:00:43,168
aki a csatlósa lett…
12
00:00:43,835 --> 00:00:46,129
Egyszerűen felfoghatatlan.
13
00:00:54,471 --> 00:00:55,806
Hallod, Floki?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Harcolni akarsz? Leszek az ellenfeled.
15
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
Türtőztesd magad, Thorkell!
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,730
Pár napja küldtem egy követet,
17
00:01:03,814 --> 00:01:06,692
hogy szóljon a hazatértemről, Floki.
18
00:01:07,526 --> 00:01:10,696
Lándzsával a kézben üdvözöltök engem?
19
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
Nem, sosem tennék ilyen arcátlanságot…
20
00:01:15,284 --> 00:01:16,743
Askeladd!
21
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
Te meg mit keresel itt?
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Megsüketültél?
23
00:01:23,250 --> 00:01:28,589
Azt kérdeztem, hogy lándzsát fogsz
a dán királyi család egyik tagjára?
24
00:01:29,715 --> 00:01:31,466
Nem, ez…
25
00:01:32,134 --> 00:01:34,344
Mi, jomsvikingek…
26
00:01:35,220 --> 00:01:38,724
hamis hírt kaptunk arról,
hogy egy ellenséges sereg közeleg.
27
00:01:42,269 --> 00:01:44,730
Borzasztóan sajnálom.
28
00:01:46,106 --> 00:01:50,444
Vidd hírül, hogy ma este ellátogatok
a királyi birtokra!
29
00:01:50,986 --> 00:01:52,321
Pontosan ezt mondd!
30
00:02:04,416 --> 00:02:06,501
Ez meg mi volt?
31
00:02:07,044 --> 00:02:09,880
Mintha teljesen más ember lenne.
32
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
A DÁN HADSEREG BÁZISA
GAINSBOROUGH-I KASTÉLY
33
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
Gyertek velem, és figyeljetek!
34
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Egyelőre nem kezdünk el harcolni.
35
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
Van itt néhány szövetségesem.
36
00:03:55,527 --> 00:03:57,779
Az ellenállás is árulóvá tenne minket.
37
00:03:58,280 --> 00:03:59,948
Idő kell a szervezéshez.
38
00:04:00,657 --> 00:04:01,658
Thorkell!
39
00:04:02,159 --> 00:04:06,163
Egyszer már elárultad őket,
de a harcosok még mindig felnéznek rád.
40
00:04:06,663 --> 00:04:10,667
Beszélj a klánok vezetőivel,
hogy helyreállítsd a kapcsolataidat!
41
00:04:11,168 --> 00:04:13,086
Azt akarod mondani,
42
00:04:13,170 --> 00:04:16,590
hogy addig igyak a te kontódra,
amíg érzelgős nem leszek?
43
00:04:16,673 --> 00:04:19,092
Csak ha meghívod a többi vezetőt. Nyomás!
44
00:04:19,176 --> 00:04:21,970
Micsoda remek parancs!
45
00:04:22,554 --> 00:04:25,515
Jól tettem, hogy követtelek.
46
00:04:25,599 --> 00:04:27,225
- Indulás!
- Hé!
47
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
Askeladd, te velem jössz a királyhoz.
48
00:04:31,563 --> 00:04:33,565
Hallani akarom, mit gondolsz róla.
49
00:04:33,648 --> 00:04:34,483
Igen, uram.
50
00:04:35,150 --> 00:04:39,070
És hogy szerinted mi legyen
a következő lépés.
51
00:04:39,154 --> 00:04:43,116
Igen. Mivel kevés az időnk,
a merénylet lenne a legjobb megoldás.
52
00:04:44,993 --> 00:04:49,164
A bátyja, Harald távol van, Dániában.
53
00:04:49,247 --> 00:04:50,499
Ez remek alkalom.
54
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Ha a király most meghalna,
55
00:04:53,502 --> 00:04:57,756
maga válna az angol hadsereg fővezérévé.
56
00:04:58,256 --> 00:05:02,928
Ebben az esetben fedeznünk kéne a tettest,
aki elköveti a merényletet.
57
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
Thorfinn!
58
00:05:08,517 --> 00:05:12,020
Ezentúl nem csak a testőröm leszel.
59
00:05:12,103 --> 00:05:13,063
Számítok rád.
60
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Ne parancsolgass nekem!
61
00:05:15,065 --> 00:05:17,567
Nem ígértem meg, hogy szolgálni foglak.
62
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
Kérem, bocsássa meg a pimaszságát!
63
00:05:21,530 --> 00:05:24,574
Majd én továbbadom a parancsokat
ennek a féleszűnek.
64
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
Vajon…
65
00:05:32,165 --> 00:05:36,545
Isten most is figyel minket?
66
00:05:38,380 --> 00:05:42,592
Barátokat veszítünk el,
a szülők és gyermekek öldökölik egymást…
67
00:05:43,426 --> 00:05:49,432
Isten végignéz mindent, amit teszünk,
onnan fentről, a mennyekből.
68
00:05:52,894 --> 00:05:54,271
Sose bocsátok meg neki.
69
00:05:57,023 --> 00:06:00,068
Elfoglalom ezt a vidéket,
és Paradicsommá alakítom.
70
00:06:00,569 --> 00:06:02,529
Békés és gazdag föld lesz,
71
00:06:03,029 --> 00:06:06,324
az ígéret földje azoknak,
akik szenvednek az életben.
72
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
Az én életemben talán nem valósul meg…
73
00:06:10,871 --> 00:06:14,624
de megteszem az első lépést.
74
00:06:15,959 --> 00:06:20,213
Isten majd biztosan
szeretettel fog magához szólítani.
75
00:06:20,714 --> 00:06:21,882
Azonban…
76
00:06:22,507 --> 00:06:25,260
amikor eljön az ideje, azt fogom mondani…
77
00:06:26,177 --> 00:06:29,139
„Nem kell nekünk a mennyország
és a próbatételek.”
78
00:06:29,639 --> 00:06:33,310
„A mi Paradicsomunk itt van a Földön.”
79
00:06:36,730 --> 00:06:39,941
Visszaszerezzük, amit elveszítettünk.
80
00:06:40,567 --> 00:06:43,528
Ha kell, démonná változom,
hogy elérjem ezt a célt.
81
00:06:46,489 --> 00:06:47,908
Segítek magának…
82
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
felség.
83
00:07:05,800 --> 00:07:07,636
Örülök, hogy hazatértél.
84
00:07:08,887 --> 00:07:11,556
Boldog vagyok, Knut.
85
00:07:12,766 --> 00:07:14,517
Hálás vagyok a szavaidért.
86
00:07:15,143 --> 00:07:16,770
Nem vagyok rá méltó,
87
00:07:16,853 --> 00:07:20,065
mert elveszítettem a katonákat,
akiket rám bíztál.
88
00:07:21,441 --> 00:07:23,068
Gyere közelebb!
89
00:07:25,654 --> 00:07:27,030
Kérem, várjon!
90
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
Mit gondolsz, Thorfinn?
91
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
Körülvettek.
92
00:07:31,826 --> 00:07:34,079
Nagyjából 20 ember.
93
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
Odafent íjászok is vannak.
94
00:07:37,666 --> 00:07:40,251
Felség, ez csapda.
95
00:07:40,335 --> 00:07:45,674
Úgy tűnik, a király számított a tervünkre.
96
00:07:47,133 --> 00:07:48,385
Mi a baj?
97
00:07:48,885 --> 00:07:51,054
Nem sietsz ide hozzám?
98
00:07:52,555 --> 00:07:56,810
Ide hallgassatok!
Bármi is történjék, ne rántsatok kardot!
99
00:07:57,519 --> 00:07:59,646
Aki először támad, az fog veszíteni.
100
00:08:00,480 --> 00:08:03,817
Ez egy ilyen küzdelem.
101
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
A szemem hozzászokott a sötétséghez.
102
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
Még pár lépés,
és látni fogom a király arcát.
103
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
Ha látom az arcát…
104
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Megállni!
105
00:08:32,095 --> 00:08:35,598
Elég közel vagytok. Térdre!
106
00:08:42,188 --> 00:08:43,857
Fáradt a tekintete.
107
00:08:44,441 --> 00:08:48,278
Szóval ez itt a dánok királya?
108
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladd!
109
00:08:56,411 --> 00:08:58,496
Mi történt Ragnarral?
110
00:08:58,580 --> 00:09:00,373
Őt nem látom sehol.
111
00:09:01,291 --> 00:09:04,085
Meghalt Merciában.
112
00:09:04,836 --> 00:09:08,131
Értem. Ez sajnálatos.
113
00:09:09,090 --> 00:09:12,052
Őszinte és hűséges szolga volt.
114
00:09:15,346 --> 00:09:20,185
Rendes körülmények között étellel
és itallal ünnepelnénk, hogy hazatértél…
115
00:09:21,478 --> 00:09:27,734
de szeretnék pár szót váltani veled,
formalitások nélkül.
116
00:09:30,070 --> 00:09:31,905
Knut, kelj fel!
117
00:09:33,656 --> 00:09:35,617
Gyere tíz lépéssel közelebb!
118
00:09:51,800 --> 00:09:54,052
Nagyon rövid idő alatt…
119
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
teljesen megváltozott az arcod.
120
00:09:57,639 --> 00:10:00,266
Úgy nézel ki, mint én fiatalkoromban.
121
00:10:01,017 --> 00:10:05,647
Akkor biztosan megérted,
mit gondolok legbelül.
122
00:10:07,357 --> 00:10:09,609
Bajt hozol a fejemre.
123
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Ha belegondolok,
hogy még ebben is hasonlítasz rám…
124
00:10:14,697 --> 00:10:18,535
A gyermekek
a szüleiket figyelve nőnek fel.
125
00:10:19,035 --> 00:10:21,788
Ne hibáztasd magad!
126
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Amikor fiatal voltam…
127
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
elűztem az országból apámat,
a néhai királyt,
128
00:10:31,673 --> 00:10:34,300
és elloptam a koronáját.
129
00:10:34,384 --> 00:10:39,180
Azért tettem, mert úgy gondoltam,
így lesz a legjobb a királyságnak.
130
00:10:39,931 --> 00:10:44,769
Habár kegyetlen volt a természete,
gyáva ember volt.
131
00:10:45,687 --> 00:10:50,567
Káosz uralkodna a világban,
ha egy ilyen ember viselné a koronát.
132
00:10:51,776 --> 00:10:54,863
Hogy mondhat ilyet,
amikor minden oldalról védve van?
133
00:10:54,946 --> 00:10:56,781
Maradj csendben! Hall téged.
134
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
Szóval már nem akarja
fenntartani a látszatot, felség?
135
00:11:02,287 --> 00:11:05,748
Ne feledje,
hogy oroszlán barlangjában van!
136
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
Azt hittem, helyesen cselekszem.
137
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
Azt hittem,
jó dolgokat fogok véghez vinni,
138
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
amíg fel nem tettem a fejemre a koronát.
139
00:11:17,927 --> 00:11:23,099
Ennek a koronának saját akarata van.
140
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Amint felteszed a fejedre, 1000 hajónak
és 10000 harcosnak parancsolsz.
141
00:11:30,148 --> 00:11:34,402
Távoli földek kincseit szerezheted meg.
142
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Isteni hatalom lakozik benned.
143
00:11:42,368 --> 00:11:43,203
Azonban…
144
00:11:45,622 --> 00:11:47,707
Az a helyzet, Knut…
145
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
hogy nem a király rendelkezik
azzal a hatalommal.
146
00:11:51,878 --> 00:11:55,089
A hatalom a korona akaratának
engedelmeskedik.
147
00:11:58,384 --> 00:12:02,764
Azt akarod mondani,
hogy a korona adta a parancsot arra,
148
00:12:03,264 --> 00:12:05,308
hogy megölj engem?
149
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
A korona csakis
két dolgot parancsol meg a királynak:
150
00:12:11,814 --> 00:12:16,194
hogy használja,
és hogy növelje a hatalmát.
151
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
Hiábavaló lenne küzdeni ellene.
152
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
A korona nem akar téged.
153
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Knut!
154
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
Neked adom Cornwall egy részét.
155
00:12:50,937 --> 00:12:55,692
Ott olvasgathatod a Bibliát,
és békében töltheted a napjaidat.
156
00:12:56,442 --> 00:13:01,197
Ha visszautasítod, akkor meghalsz.
157
00:13:03,241 --> 00:13:07,704
Arra is a korona kényszerít,
hogy kimondd ezeket a szavakat, felség?
158
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Felség!
159
00:13:09,789 --> 00:13:12,709
Kérem, bocsásson meg ezért a kirohanásért!
160
00:13:16,004 --> 00:13:16,963
Halljam a neved!
161
00:13:18,423 --> 00:13:20,049
Knut herceg szolgálója,
162
00:13:20,591 --> 00:13:22,969
Olaf fia, Askeladd vagyok.
163
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Bocsásson meg, de a parancsa
valóban teljesíti a korona akaratát?
164
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Folytasd!
165
00:13:34,188 --> 00:13:39,444
A herceg a parancsnoksága alá vonta
Thorkell seregét Londonnál.
166
00:13:39,527 --> 00:13:43,072
Ha őfelsége az angol trónra lép,
167
00:13:43,156 --> 00:13:47,076
a városnak nem lesz más választása,
mint hogy megadja magát.
168
00:13:47,160 --> 00:13:51,581
London összes kincse az öné lesz.
169
00:13:52,248 --> 00:13:54,250
Maga Knut herceg volt az,
170
00:13:54,334 --> 00:13:58,338
aki óriási áldozatokat árán
győzelmet aratott.
171
00:13:59,589 --> 00:14:02,842
Megbüntetné azt,
aki ekkora hőstettet hajtott végre?
172
00:14:03,426 --> 00:14:06,971
Egy ilyen parancs
aggodalommal töltené el a hadvezéreit,
173
00:14:07,055 --> 00:14:09,432
amikor majd felosztja az új területeket.
174
00:14:09,932 --> 00:14:12,602
Könyörgöm, gondolja át újra!
175
00:14:16,356 --> 00:14:18,524
Tudsz bánni a szavakkal.
176
00:14:19,692 --> 00:14:20,860
Askeladd…
177
00:14:21,361 --> 00:14:23,279
„Hamuval borított”, ugye?
178
00:14:25,198 --> 00:14:27,450
Ez csak egy becenév.
179
00:14:27,950 --> 00:14:31,162
Azt a nevet akarom hallani,
amit a apád adott neked.
180
00:14:32,789 --> 00:14:34,832
Egyszerűen csak Askeladd vagyok.
181
00:14:35,333 --> 00:14:38,169
Apám nem adott nekem nevet.
182
00:14:40,963 --> 00:14:42,673
Fattyú voltál a szeretőjétől?
183
00:14:43,341 --> 00:14:46,886
Nem.
Biztosan egy rabszolga gyermeke voltál.
184
00:14:58,523 --> 00:14:59,857
Micsoda?
185
00:14:59,941 --> 00:15:02,527
Még sosem láttam Askeladdot
ilyen dühösnek…
186
00:15:03,528 --> 00:15:05,113
Knut!
187
00:15:05,613 --> 00:15:08,157
Remek szolgát hoztál magaddal.
188
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
Igaz, amit mondott.
189
00:15:11,411 --> 00:15:14,831
Meg kéne jutalmazzalak téged
és az embereidet.
190
00:15:16,165 --> 00:15:18,584
Holnap Yorkba indulok.
191
00:15:18,668 --> 00:15:21,462
Rendezünk ott egy lakomát.
192
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Ott megkapjátok a jutalmatokat.
193
00:15:44,068 --> 00:15:46,988
Halálra rémültem, felség.
194
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
Miért kéne aggódnunk?
195
00:15:50,241 --> 00:15:52,243
Ahogy gyanítottad,
196
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
a királynak most már nincs oka
megölni engem.
197
00:15:57,248 --> 00:15:59,375
Azt akarja, hogy bölcsnek nevezzék.
198
00:16:00,460 --> 00:16:05,214
Amíg nem cselekszünk meggondolatlanul,
biztonságosabb a közelében maradnunk.
199
00:16:05,840 --> 00:16:07,508
Még egy indok arra,
200
00:16:07,592 --> 00:16:10,386
hogy ne provokálja őt úgy,
ahogy az előbb tette.
201
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
Azzal nem lesz gond.
202
00:16:15,558 --> 00:16:18,644
Svend király a koronája rabszolgája.
203
00:16:21,272 --> 00:16:26,652
Megmutatom neki,
hogyan kell uralkodni a korona felett.
204
00:16:28,070 --> 00:16:29,864
Askeladd, mi?
205
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
Nem árt óvatosnak lennem vele.
206
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
- Éljen!
- Egészség!
207
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
Gyerünk, igyatok, amennyit csak akartok!
208
00:16:44,754 --> 00:16:47,548
Az egészet Knut herceg állja.
209
00:16:48,591 --> 00:16:51,260
Éljen soká a herceg!
210
00:16:56,974 --> 00:16:58,518
Ez volt az 57. itala.
211
00:16:58,601 --> 00:17:00,144
Igazi bestia.
212
00:17:00,770 --> 00:17:03,981
Te ott, aki egyiket issza a másik után!
213
00:17:04,065 --> 00:17:07,652
Ki vagy? Nem rémlik,
hogy meghívtam volna egy szerzetest.
214
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
Willibald vagyok. Nem ismersz meg?
215
00:17:11,364 --> 00:17:12,281
- Mi?
- Micsoda?
216
00:17:16,118 --> 00:17:17,870
- A szakállas?
- Olyan fiatal!
217
00:17:17,954 --> 00:17:19,789
- Hány éves vagy?
- Huszonhárom.
218
00:17:19,872 --> 00:17:21,958
- Kizárt!
- Huszon-egynéhány éves?
219
00:17:24,919 --> 00:17:26,254
Most a vezéren a sor.
220
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
Ötvennyolc itallal le van maradva.
221
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
Különös ember.
222
00:17:30,675 --> 00:17:34,804
Azt tesz, amit akar, mégsem utálja senki.
223
00:17:35,429 --> 00:17:36,305
Igen.
224
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Szóval, mit gondolsz?
225
00:17:41,352 --> 00:17:44,230
Szerinted meg tudod ölni a királyt?
226
00:17:46,065 --> 00:17:50,236
Nem mondom, hogy egyszerű feladat lesz.
227
00:17:52,154 --> 00:17:55,241
Ránézésre van esze.
228
00:17:55,324 --> 00:17:59,370
Jó az ítélőképessége,
és mindig igyekszik elsőként lépni.
229
00:18:00,496 --> 00:18:05,501
Ha azt látja, hogy fenyegetőzéssel
nem tud megtörni minket, stratégiát vált.
230
00:18:05,585 --> 00:18:07,878
Úgy vélem, rendkívül képzett harcos.
231
00:18:08,921 --> 00:18:13,259
Talán pontosan ezért lett
az ország királya.
232
00:18:13,342 --> 00:18:14,844
Kemény ellenfél lesz.
233
00:18:16,095 --> 00:18:20,266
Még ha meg is tudjuk ölni,
nem most van itt az ideje, igaz?
234
00:18:20,349 --> 00:18:24,061
Most egyelőre,
amíg megtaláljuk a király gyenge pontját,
235
00:18:24,145 --> 00:18:26,397
tegyünk úgy, mintha engedelmeskednénk!
236
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
Felség!
237
00:18:31,861 --> 00:18:35,072
Felettébb örülök,
hogy biztonságban hazatértél.
238
00:18:35,156 --> 00:18:38,576
El sem tudod képzelni, hogy én,
Gunnar, mennyire aggódtam.
239
00:18:38,659 --> 00:18:41,912
Nagyon sajnálom,
hogy nem tudtalak fogadni a kastélyban.
240
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
Végtére is nemrég tértem haza
egy idegen országból.
241
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Persze mindig hittem benne,
hogy épségben hazaérsz.
242
00:18:48,753 --> 00:18:52,632
Ő meg ki? Ez az úriember az új szolgálód?
243
00:18:52,715 --> 00:18:54,800
Bemutatnál neki?
244
00:18:55,301 --> 00:18:58,679
Ő itt Ragnar öccse, Gunnar.
Mutatkozzatok be egymásnak!
245
00:18:59,889 --> 00:19:02,933
Olaf fia, Askeladd vagyok.
246
00:19:03,017 --> 00:19:06,395
Egek! Nagyon megbízhatónak tűnsz.
247
00:19:06,479 --> 00:19:08,147
Gunnar vagyok.
248
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
Egyébként felség…
249
00:19:11,609 --> 00:19:14,862
ami a korábbi tervet illeti,
kedvezőbb lett a helyzet.
250
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
A Normandiai Hercegség.
251
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
Később szeretnék beszélni erről
önnel és a bátyámmal.
252
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Ragnar halott.
253
00:19:23,496 --> 00:19:26,040
Sajnálom, hogy ennyit fáradoztál értem.
254
00:19:26,624 --> 00:19:29,043
De nem megyek száműzetésbe.
255
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Felség…
256
00:19:30,252 --> 00:19:34,173
Biztosan fáradságos munka volt
végigmenni az országokon.
257
00:19:34,757 --> 00:19:37,718
Nemrég vitába szálltam Svend királlyal.
258
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
- Szeretném, ha segítenél.
- Akkor Ragnar…
259
00:19:40,429 --> 00:19:41,305
Gunnar!
260
00:19:43,182 --> 00:19:46,977
Az a feladatod, hogy figyeld a királyt,
és jelents nekem.
261
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
Válassz jó harcosokat, akikben megbízol!
262
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Felség, nem szabad ilyesmiről beszélnie
egy ilyen helyen.
263
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
Ne aggódj!
Ez jó hely a bizalmas beszélgetésekhez.
264
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
Felség!
265
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Megváltoztál.
266
00:20:06,288 --> 00:20:10,251
Így igaz.
És minden mást is meg kell változtatnom.
267
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Az a Gunnar gondot jelenthet.
268
00:20:24,014 --> 00:20:27,768
Szerintem nem olyan hű a herceghez,
mint mondja.
269
00:20:40,406 --> 00:20:43,534
Látom, elkötelezetten készülsz.
270
00:20:43,617 --> 00:20:45,578
Már biztos nem fáj a jobb karod.
271
00:20:46,203 --> 00:20:47,246
Askeladd!
272
00:20:52,501 --> 00:20:55,171
Értem. Visszamész a szülőföldedre?
273
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
Tudom, hogy azt mondtad, nem izgat,
274
00:20:58,966 --> 00:21:01,302
de továbbra is árulónak tartasz minket.
275
00:21:01,886 --> 00:21:04,805
Nem tudom,
hogyan nézhetnénk újra a szemedbe…
276
00:21:04,889 --> 00:21:08,392
- Ez fájt.
- Ez az! Eltaláltalak.
277
00:21:08,476 --> 00:21:12,021
Ráadásul a bátyámmal is ez történt…
278
00:21:12,855 --> 00:21:15,524
Remélem, Bjorn sebei begyógyulnak.
279
00:21:16,525 --> 00:21:20,696
Atli, ezek után még
vikingnek nevezed magad?
280
00:21:20,780 --> 00:21:24,700
Hogyan lett egy ilyen őszinte ember,
mint te, a csatlósom?
281
00:21:27,828 --> 00:21:29,955
Bjorn nem fogja sokáig bírni.
282
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
Nagyon mélyek a sebei.
283
00:21:34,418 --> 00:21:39,298
Nemsokára már csak Thorfinn marad
a régiek közül.
284
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Ideje tiszta lappal indulnunk.
285
00:21:44,220 --> 00:21:45,095
A karpereced?
286
00:21:45,596 --> 00:21:47,181
Aranyból van. Fogd!
287
00:21:47,264 --> 00:21:50,184
Micsoda? Nem kell,
nincs rá okod, hogy nekem add.
288
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
Csak fogadd el!
289
00:21:52,144 --> 00:21:54,980
Sosem lehet elég aranyad, ha útra kelsz.
290
00:21:57,107 --> 00:21:58,776
Sajnálom.
291
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
Nagyon hálás lennék…
292
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
Mi?
293
00:22:02,988 --> 00:22:04,240
Mi a fene?
294
00:22:04,323 --> 00:22:06,659
Nekem adod, vagy sem?
295
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
Egy feltétellel.
296
00:22:09,954 --> 00:22:14,416
Ne vegyél többé kardot a kezedbe!
Nem neked való, Atli.
297
00:22:14,500 --> 00:22:15,793
Tarts bárányokat,
298
00:22:15,876 --> 00:22:19,421
házasodj meg, nevelj fel pár gyereket,
és távozz el álmodban!
299
00:22:20,548 --> 00:22:25,678
Ha újra meglátlak a csatatéren,
én magam öllek meg, hiába vagy a barátom.
300
00:22:27,221 --> 00:22:28,097
Rendben.
301
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Értem.
302
00:22:39,775 --> 00:22:41,277
Az meg mi?
303
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Mi, ez?
304
00:22:42,695 --> 00:22:44,905
Egy nagyon értékes dolog.
305
00:22:54,999 --> 00:22:56,625
Túl drága! Engedj belőle!
306
00:22:56,709 --> 00:22:58,043
Hozz egy fiatalabbat!
307
00:22:58,127 --> 00:23:01,088
1014. FEBRUÁR,
A DÁN MEGSZÁLLÁS ALATT ÁLLÓ YORK
308
00:23:01,171 --> 00:23:02,464
Kell valakinek? Szép.
309
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka