1
00:00:16,642 --> 00:00:19,394
TAMMIKUU 1014 JKR.
GAINSBOROUGH'N LÄHISTÖLLÄ
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,396
Tämä on Thorkellin tekosia.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
Siitä ei ole epäilystäkään.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,359
Mutta lordi Floki,
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
Derbyn raportin mukaan…
6
00:00:26,902 --> 00:00:28,278
Vasemmalla on vajausta!
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,990
Älkää aliarvioiko 500 soturia.
Vastassa on Thorkellin armeija.
8
00:00:32,449 --> 00:00:37,246
Lordi Floki, jos raportit ovat totta,
tämä on täysin asiatonta.
9
00:00:37,329 --> 00:00:38,622
Uskomatonta.
10
00:00:38,705 --> 00:00:43,168
Ajatella, että prinssi Knuut palaa kotiin
Thorkell vanavedessään.
11
00:00:43,835 --> 00:00:46,129
Eihän siinä ole järkeä!
12
00:00:54,346 --> 00:00:55,806
Terve, Floki!
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Joko tapellaan?
Minä voin olla vastustajasi.
14
00:00:58,725 --> 00:01:00,185
Anna olla, Thorkell.
15
00:01:01,562 --> 00:01:06,692
Lähettilääni lienee jo ilmoittanut
kotiinpaluustani, Floki.
16
00:01:07,526 --> 00:01:10,696
Tervehdittekö meitä keihäät ojossa?
17
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
En ikinä tekisi mitään sellaista.
18
00:01:15,284 --> 00:01:16,368
Askeladd!
19
00:01:17,411 --> 00:01:19,204
Mitä sinä täällä teet?
20
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
Onko kuulossasi vikaa?
21
00:01:23,250 --> 00:01:25,836
Kysyin, osoitatteko aseillanne -
22
00:01:26,336 --> 00:01:28,589
Tanskan kuninkaallista.
23
00:01:29,715 --> 00:01:31,466
Ei sentään.
24
00:01:32,134 --> 00:01:34,595
Me jomsviikingit -
25
00:01:35,220 --> 00:01:38,724
saimme väärän ilmoituksen
hyökkäävästä vastustajasta.
26
00:01:42,269 --> 00:01:44,730
Olen syvästi pahoillani.
27
00:01:46,106 --> 00:01:50,193
Ilmoita,
että vierailen kuninkaan luona illalla.
28
00:01:50,944 --> 00:01:52,279
Ole tarkka sanoissasi.
29
00:02:04,416 --> 00:02:06,335
Mitä tuo oli olevinaan?
30
00:02:07,044 --> 00:02:09,671
Hän on kuin eri ihminen.
31
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
TANSKAN ARMEIJAN TUKIKOHTA
GAINSBOROUGH'N LINNA
32
00:03:45,809 --> 00:03:48,186
Tulkaa kanssani ja kuunnelkaa.
33
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Toistaiseksi emme aloita mitään.
34
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
Minulla on joukossa muutama liittolainen.
35
00:03:55,569 --> 00:03:59,865
Vastarinta tekisi meistä pettureita.
Tarvitsemme aikaa valmistautua.
36
00:04:00,657 --> 00:04:03,577
Thorkell, petit heidät jo kerran.
37
00:04:04,161 --> 00:04:06,580
Nautit silti sotureiden luottamusta.
38
00:04:06,663 --> 00:04:10,625
Ota yhteys klaanipäällikköihin
korjataksesi välit.
39
00:04:11,168 --> 00:04:13,086
Tarkoitatteko,
40
00:04:13,170 --> 00:04:16,631
että joisin itseni humalaan
teidän kustannuksellanne?
41
00:04:16,715 --> 00:04:19,092
Kunhan kutsut päälliköt mukaan. Mene.
42
00:04:19,176 --> 00:04:22,471
Siinäpä käsky minun mieleeni!
43
00:04:22,554 --> 00:04:24,973
Olipa hyvä, että tulin mukaanne.
44
00:04:25,557 --> 00:04:27,225
Sitten mentiin!
-Hei!
45
00:04:28,769 --> 00:04:31,521
Askeladd, tulet mukaani
tapaamaan kuningasta.
46
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Haluan kuulla arviosi hänestä.
47
00:04:33,648 --> 00:04:34,483
Käskystä.
48
00:04:35,150 --> 00:04:39,029
Haluan myös tietää, miten etenemme tästä.
49
00:04:39,112 --> 00:04:39,988
Selvä.
50
00:04:40,572 --> 00:04:43,116
Tässä aikataulussa salamurha olisi paras.
51
00:04:44,993 --> 00:04:49,164
Vanhempi veljenne prinssi Harald
on kaukana Tanskassa.
52
00:04:49,247 --> 00:04:50,499
Hetki on otollinen.
53
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Jos kuningas kuolisi nyt,
54
00:04:53,502 --> 00:04:57,756
teistä tulisi
Englannin kenttäarmeijan päällikkö.
55
00:04:58,256 --> 00:05:02,928
Tässä tapauksessa
juonenpunoja on pidettävä salassa.
56
00:05:06,890 --> 00:05:08,016
Thorfinn,
57
00:05:08,517 --> 00:05:11,436
tästedes olet enemmän kuin suojelijani.
58
00:05:12,103 --> 00:05:13,063
Luotan sinuun.
59
00:05:13,146 --> 00:05:17,567
Älä käskytä.
En muista suostuneeni palvelijaksesi.
60
00:05:19,069 --> 00:05:21,029
Antakaa pojan nenäkkyys anteeksi.
61
00:05:21,530 --> 00:05:24,574
Taon käskyt vielä tomppelin kalloon.
62
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Katseleekohan -
63
00:05:32,165 --> 00:05:36,545
Jumala meitä tälläkin hetkellä?
64
00:05:38,380 --> 00:05:42,384
Menetämme ystäviä.
Vanhemmat ja lapset tappavat toisiaan.
65
00:05:43,426 --> 00:05:49,307
Ja Jumala vain katsoo
korkealta taivaastaan.
66
00:05:52,811 --> 00:05:54,145
Anteeksiantamatonta.
67
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
Otan tämän maan ja teen siitä paratiisin.
68
00:06:00,569 --> 00:06:06,032
Siitä tulee rauhallinen ja viljava.
Täydellinen maa elämässä kärsineille.
69
00:06:07,784 --> 00:06:10,245
Se ei ehkä tapahdu sukupolveni aikana,
70
00:06:10,871 --> 00:06:14,457
mutta otan ainakin ensimmäisen askeleen.
71
00:06:15,959 --> 00:06:20,171
Jumala kutsuu minut varmasti
rakkaudella luokseen.
72
00:06:20,714 --> 00:06:21,882
Mutta -
73
00:06:22,507 --> 00:06:24,843
kun se hetki koittaa, sanon:
74
00:06:26,094 --> 00:06:29,180
"Emme kaipaa taivasten valtakuntaa
koettelemuksineen.
75
00:06:29,681 --> 00:06:33,310
Paratiisimme on täällä maan päällä."
76
00:06:36,730 --> 00:06:39,733
Otamme takaisin, minkä menetimme.
77
00:06:40,567 --> 00:06:43,528
Rupean vaikka demoniksi
saavuttaakseni tavoitteeni.
78
00:06:46,489 --> 00:06:47,908
Voitte luottaa apuuni,
79
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
majesteetti.
80
00:07:05,800 --> 00:07:07,636
Hienoa, että palasit.
81
00:07:08,887 --> 00:07:11,556
Olen onnellinen, Knuut.
82
00:07:12,766 --> 00:07:14,517
Kiitos kauniista sanoistanne.
83
00:07:15,143 --> 00:07:20,065
En ansaitse niitä menetettyäni sotilaat,
jotka uskoitte minulle.
84
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
Tulehan lähemmäs.
85
00:07:25,654 --> 00:07:27,197
Odottakaa hetki.
86
00:07:28,573 --> 00:07:29,950
Arviosi, Thorfinn?
87
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
He ovat täällä.
88
00:07:31,826 --> 00:07:34,079
Noin 20 henkeä.
89
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
Jousimiehetkin ovat asemissa.
90
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Majesteetti,
91
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
tämä on väijytys.
92
00:07:40,335 --> 00:07:45,590
Kuningas on jo arvannut suunnitelmamme.
93
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
Mitä nyt?
94
00:07:48,885 --> 00:07:50,637
Etkö riennäkään luokseni?
95
00:07:52,555 --> 00:07:56,393
Älkää missään nimessä
vetäkö miekkaanne tupesta.
96
00:07:57,477 --> 00:07:59,312
Ensimmäinen vetäjä häviää.
97
00:08:00,480 --> 00:08:03,400
Tämä on niitä taisteluita.
98
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Silmäni alkavat tottua pimeyteen.
99
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
Vielä vähän, niin näen kuninkaan kasvot.
100
00:08:24,671 --> 00:08:26,339
Jos näen hänen kasvonsa…
101
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Seis.
102
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
Siinä on hyvä.
103
00:08:33,972 --> 00:08:35,598
Polvistukaa.
104
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Silmät ovat väsyneet.
105
00:08:44,441 --> 00:08:48,278
Hänkö on tanskalaisten kuningas?
106
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladd.
107
00:08:56,411 --> 00:08:58,496
Mitä Ragnarille kävi?
108
00:08:58,580 --> 00:09:00,373
En näe häntä täällä.
109
00:09:01,291 --> 00:09:04,085
Hän kuoli Merciassa.
110
00:09:04,836 --> 00:09:08,131
Ymmärrän. Sepä valitettavaa.
111
00:09:09,090 --> 00:09:12,052
Hän oli vilpitön ja uskollinen palvelija.
112
00:09:15,346 --> 00:09:20,143
Yleensä juhlistaisimme paluutasi pidoilla.
113
00:09:21,478 --> 00:09:27,734
Mutta haluan puhua kanssasi
hetken epävirallisesti.
114
00:09:30,070 --> 00:09:31,905
Knuut, voit nousta.
115
00:09:33,656 --> 00:09:35,617
Ota kymmenen askelta eteenpäin.
116
00:09:51,800 --> 00:09:54,052
Näinkin lyhyessä ajassa -
117
00:09:54,594 --> 00:09:57,138
kasvosi ovat muuttuneet.
118
00:09:57,639 --> 00:10:00,266
Näytät minulta nuoruudessani.
119
00:10:01,017 --> 00:10:05,647
Sitten ymmärtänette
syvimmät ajatuksenikin.
120
00:10:07,357 --> 00:10:09,192
Hankala lapsi.
121
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Ajatella,
että muistutat minua siinäkin suhteessa.
122
00:10:14,697 --> 00:10:18,493
Lapset ottavat mallia vanhemmistaan.
123
00:10:19,035 --> 00:10:21,788
Älkää suotta soimatko itseänne.
124
00:10:23,957 --> 00:10:25,875
Kun olin nuori,
125
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
häädin isäni, edesmenneen kuninkaan,
maasta -
126
00:10:31,673 --> 00:10:33,883
ja varastin tämän kruunun.
127
00:10:34,384 --> 00:10:38,763
Sillä uskoin sen olevan
kuningaskunnan parhaaksi.
128
00:10:39,931 --> 00:10:44,644
Vaikka isäni olikin luonnostaan julma,
hän oli pelkuri.
129
00:10:45,687 --> 00:10:50,567
Maailma joutuisi kaaokseen,
jos sellainen mies kantaisi kruunua.
130
00:10:51,776 --> 00:10:54,863
Kehtaakin puhua tuollaista
miestensä kuullen.
131
00:10:54,946 --> 00:10:56,739
Hiljaa. Hän kuulee sinut.
132
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
Käyttäkää läsnäolon voimaa eduksenne,
majesteetti.
133
00:11:02,287 --> 00:11:05,540
Älkää unohtako,
että olette leijonanpesässä.
134
00:11:07,000 --> 00:11:08,835
Luulin tekeväni hyvän teon.
135
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
Uskoin tuovani hyvyyttä,
136
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
kunnes laitoin tämän päähäni.
137
00:11:17,927 --> 00:11:22,932
Kruunulla on oma tahtonsa.
138
00:11:25,393 --> 00:11:29,647
Se päässä komennat tuhatta alusta
ja kymmentätuhatta soturia.
139
00:11:30,148 --> 00:11:34,277
Voit pyytää noutamaan
aarteet kaukaisista maista.
140
00:11:35,737 --> 00:11:39,782
Sisälläsi on jumalallinen voima.
141
00:11:42,076 --> 00:11:42,911
Kuitenkin…
142
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
Silti, Knuut,
143
00:11:48,208 --> 00:11:51,127
kuningas ei tätä voimaa käytä.
144
00:11:51,878 --> 00:11:54,881
Sitä hallitsee kruunu.
145
00:11:58,384 --> 00:12:02,513
Väitättekö, että kruunu antoi käskyn -
146
00:12:03,264 --> 00:12:04,891
tappaa minut?
147
00:12:07,435 --> 00:12:11,314
Kruunu määrää kuningasta
tekemään vain kahta asiaa:
148
00:12:11,814 --> 00:12:15,777
käyttämään valtaa ja vahvistamaan sitä.
149
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
On turha taistella vastaan.
150
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
Kruunu ei sallisi sitä.
151
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Knuut,
152
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
annan sinulle osan Cornwallista.
153
00:12:50,937 --> 00:12:55,692
Siellä voit lukea Pyhää Raamattua
ja elää hiljaisuudessa.
154
00:12:56,442 --> 00:13:00,780
Jos kieltäydyt, kuolet täällä.
155
00:13:03,241 --> 00:13:07,704
Pakottaako kruunu sanomaan noin,
majesteetti?
156
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Majesteetti!
157
00:13:09,789 --> 00:13:12,709
Kaikella kunnioituksella, pyydän anteeksi.
158
00:13:16,004 --> 00:13:16,963
Kerro nimesi.
159
00:13:18,423 --> 00:13:22,969
Olen prinssi Knuutin palvelija,
Askeladd Olafinpoika.
160
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Suokaa anteeksi,
mutta täyttävätkö käskynne kruunun tahdon?
161
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Jatka.
162
00:13:34,147 --> 00:13:39,444
Hänen korkeutensa
varasti Thorkellin armeijan Lontoosta.
163
00:13:39,527 --> 00:13:43,031
Jos teidän majesteettinne
nousee Englannin valtaistuimelle,
164
00:13:43,114 --> 00:13:47,076
kaupungin on pakko antautua.
165
00:13:47,160 --> 00:13:51,581
Lontoon rikkaudet
ovat poikkeuksetta teidän.
166
00:13:52,248 --> 00:13:56,336
Hän, joka uhrautui
kääntääkseen sodan voitolliseksi,
167
00:13:56,419 --> 00:13:58,338
on prinssi Knuut.
168
00:13:59,464 --> 00:14:02,800
Haluatteko rangaista miestä,
joka teki ansiokkaan teon?
169
00:14:03,301 --> 00:14:07,013
Sellainen käsky vain aiheuttaisi huolta
kenraaleissanne,
170
00:14:07,096 --> 00:14:09,432
kun uutta aluetta jaetaan.
171
00:14:09,932 --> 00:14:12,185
Pyydän teitä harkitsemaan uudelleen.
172
00:14:16,356 --> 00:14:18,524
Osaat asetella sanasi tarkkaan.
173
00:14:19,692 --> 00:14:20,902
Askeladd…
174
00:14:21,444 --> 00:14:22,820
"Tuhkan peittämä".
175
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
Sehän on vain lempinimi.
176
00:14:27,950 --> 00:14:30,745
Kerro, minkä nimen sait isältäsi.
177
00:14:32,789 --> 00:14:34,749
Nimeni on pelkkä Askeladd.
178
00:14:35,333 --> 00:14:38,169
Isäni ei antanut minulle nimeä.
179
00:14:40,963 --> 00:14:42,673
Oletko rakastajattaren äpärä?
180
00:14:43,341 --> 00:14:44,175
Ei.
181
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
Synnyit orjasta.
182
00:14:58,523 --> 00:14:59,357
Mitä?
183
00:14:59,941 --> 00:15:02,318
Askeladdhan kiehuu raivosta.
184
00:15:03,528 --> 00:15:05,029
Knuut,
185
00:15:05,613 --> 00:15:08,157
toit hienon palvelijan mukanasi.
186
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
Hän puhuu asiaa.
187
00:15:11,411 --> 00:15:14,831
Minun pitäisi palkita sinut ja miehesi.
188
00:15:16,165 --> 00:15:18,543
Huomenna lähden Yorkiin.
189
00:15:18,626 --> 00:15:21,045
Alamme valmistella juhlaa.
190
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Annan palkintosi siellä.
191
00:15:43,943 --> 00:15:46,988
Pelkäsin kuollakseni, teidän korkeutenne.
192
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
Mikä hätä tässä oli?
193
00:15:50,283 --> 00:15:52,243
Kuten arvasitkin,
194
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
kuninkaalla ei ole hyvää syytä
tappaa minua nyt.
195
00:15:57,248 --> 00:15:59,375
Hän haluaa näyttäytyä viisaana.
196
00:16:00,460 --> 00:16:05,006
Kunhan emme hätäile,
on turvallisempaa pysyä hänen lähellään.
197
00:16:05,840 --> 00:16:10,386
Sitä suuremmalla syyllä
ei kannata provosoida häntä enempää.
198
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
Älä siitä murehdi.
199
00:16:15,558 --> 00:16:18,561
Sven Haaraparta on kruununsa orja.
200
00:16:21,272 --> 00:16:26,652
Näytän hänelle, miten kruunua hallitaan.
201
00:16:28,070 --> 00:16:29,614
Vai Askeladd?
202
00:16:33,075 --> 00:16:36,370
Hänen kanssaan on oltava varovainen.
203
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
Kippis!
204
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
Juokaahan sydämenne kyllyydestä!
205
00:16:44,754 --> 00:16:47,006
Tämä on lahja prinssi Knuutilta!
206
00:16:48,591 --> 00:16:51,260
Kauan eläköön prinssi!
207
00:16:57,099 --> 00:16:58,518
Jo 57. tuoppia takana!
208
00:16:58,601 --> 00:17:00,144
Mieshän on eläin!
209
00:17:00,770 --> 00:17:03,981
Hei sinä, joka kaadat kaksin käsin.
210
00:17:04,065 --> 00:17:04,899
Kuka olet?
211
00:17:04,982 --> 00:17:07,485
En muista kutsuneeni munkkia.
212
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
Olen Willibald. Etkö enää muista?
213
00:17:11,364 --> 00:17:12,281
Häh?
214
00:17:16,118 --> 00:17:16,953
Se partasuuko?
215
00:17:17,036 --> 00:17:19,705
Kuinka vanha olet?
-Kaksikymmentäkolme.
216
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
Ei ole totta!
-Parikymppinen vasta?
217
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
Selvä. Minä seuraavaksi.
218
00:17:24,919 --> 00:17:26,254
Komentajan vuoro!
219
00:17:26,337 --> 00:17:28,673
Munkki on 58. tuoppia edellä!
220
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
Outo mies.
221
00:17:30,675 --> 00:17:34,595
Tekee mielensä mukaan,
mutta kukaan ei katso pahalla.
222
00:17:35,429 --> 00:17:36,264
Niin.
223
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Mikä on tilanne?
224
00:17:41,352 --> 00:17:43,813
Pystytkö tappamaan kuninkaan?
225
00:17:46,065 --> 00:17:50,236
En väitä, etteikö siitä tulisi vaikeaa.
226
00:17:52,154 --> 00:17:54,740
Hän näyttää älykkäältä.
227
00:17:55,324 --> 00:17:59,370
Hänellä on näkemystä
ja tahtoa tehdä ensimmäinen siirto.
228
00:18:00,496 --> 00:18:05,042
Jos hän huomaa, ettei uhkailu auta,
hän siirtyy seuraavaan temppuun.
229
00:18:05,585 --> 00:18:07,878
Veikkaan, että hän osaa taistella.
230
00:18:08,921 --> 00:18:12,842
Ehkä juuri siksi hän onkin
koko maan kuningas.
231
00:18:13,342 --> 00:18:14,844
Hänet tullaan muistamaan.
232
00:18:16,095 --> 00:18:20,266
Joka tapauksessa
emme voi tappaa häntä nyt.
233
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
Toistaiseksi keskitymme
etsimään kuninkaan heikkouksia.
234
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
Esitämme kuuliaista.
235
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
Teidän korkeutenne!
236
00:18:31,861 --> 00:18:35,072
Onpa ilo saada teidät ehjänä kotiin.
237
00:18:35,156 --> 00:18:38,409
Ette arvaakaan,
kuinka huolissaan Gunnar oli!
238
00:18:38,492 --> 00:18:41,912
Anteeksi, etten tullut heti vastaan.
239
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
Palasinhan juuri vieraasta maasta.
240
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Tottahan tiesin,
että palaatte turvallisesti kotiin.
241
00:18:48,753 --> 00:18:52,632
Kas, onko herra uusi palvelijanne?
242
00:18:52,715 --> 00:18:55,176
Esittelisittekö meidät?
243
00:18:55,259 --> 00:18:58,679
Tämä on Ragnarin nuorempi veli Gunnar.
Esittele itsesi.
244
00:18:59,889 --> 00:19:02,933
Olen Olafin poika, Askeladd.
245
00:19:03,017 --> 00:19:06,395
Sinähän vaikutatkin oikein jämptiltä.
246
00:19:06,479 --> 00:19:08,147
Minä olen Gunnar.
247
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
Muuten, majesteetti.
248
00:19:11,609 --> 00:19:14,862
Siihen suunnitelmaan liittyen,
näkymät ovat parantuneet.
249
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Normandian herttuakunta.
250
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
Puhuisin siitä mielelläni lisää
teidän ja veljeni kanssa.
251
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Ragnar on kuollut.
252
00:19:23,537 --> 00:19:25,623
Pahoittelut vaivannäöstäsi.
253
00:19:26,666 --> 00:19:29,043
Enkä lähde maanpakoon.
254
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Majesteetti…
255
00:19:30,252 --> 00:19:34,173
Oli varmasti vaivalloista
kierrellä maita ja mantuja.
256
00:19:34,799 --> 00:19:37,718
Tulin juuri ärsyttämästä Sven Haarapartaa.
257
00:19:37,802 --> 00:19:40,137
Tarvitsen apuasi.
-Onko Ragnar…
258
00:19:40,221 --> 00:19:41,055
Gunnar.
259
00:19:43,182 --> 00:19:46,977
Tehtäväsi on vakoilla kuningasta
ja raportoida minulle.
260
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
Valitse soturit, joihin voit luottaa.
261
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Teidän korkeutenne!
Älkää puhuko tuollaisia täällä.
262
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
Ole huoleti.
Täällä on oma yksityisyytensä.
263
00:19:57,613 --> 00:19:58,656
Majesteetti…
264
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Olette muuttunut.
265
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Pitää paikkansa.
266
00:20:07,957 --> 00:20:10,251
Kaiken on muututtava.
267
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Gunnarista voi koitua ongelmia.
268
00:20:24,014 --> 00:20:27,601
Tuskinpa hän on kovinkaan
uskollinen prinssille.
269
00:20:40,406 --> 00:20:42,992
Sinä se valmistaudut huolella.
270
00:20:43,617 --> 00:20:45,578
Oikea käsi ei taida enää vaivata.
271
00:20:46,203 --> 00:20:47,121
Askeladd.
272
00:20:52,501 --> 00:20:55,171
Ymmärrän. Lähdette siis kotiin.
273
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
Sanoit, ettet välitä.
274
00:20:58,966 --> 00:21:01,302
Olemme silti silmissäsi pettureita.
275
00:21:01,385 --> 00:21:04,513
En tiedä,
miten voimme katsoa sinua enää silmiin.
276
00:21:04,597 --> 00:21:05,431
Se sattui!
277
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
Hyvä! Siitäs sait!
278
00:21:08,476 --> 00:21:11,937
Veljestänikin tuli tuollainen…
279
00:21:12,646 --> 00:21:15,524
Toivottavasti Bjornin vammat paranevat.
280
00:21:16,525 --> 00:21:20,696
Atli, vieläkö tohdit
kutsua itseäsi viikingiksi?
281
00:21:20,780 --> 00:21:24,700
Miten noin rehdistä miehestä
koskaan tuli lakeijani?
282
00:21:27,828 --> 00:21:29,872
Bjorn ei kestä kauaa.
283
00:21:30,372 --> 00:21:32,333
Hän on läpikotaisin pilalla.
284
00:21:34,418 --> 00:21:39,298
Pian vanhasta porukasta
on jäljellä enää Thorfinn.
285
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Hyvä aika aloittaa alusta.
286
00:21:44,220 --> 00:21:45,054
Rannekkeesi?
287
00:21:45,596 --> 00:21:47,181
Se on kultaa. Ota.
288
00:21:47,264 --> 00:21:50,184
En tarvitse sitä! Älä suotta anna.
289
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
Ota lahja vastaan.
290
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
Kultaa ei voi olla matkassa liikaa.
291
00:21:57,441 --> 00:21:58,776
Anteeksi.
292
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
Siinä tapauksessa kiitän.
293
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
Häh?
294
00:22:02,988 --> 00:22:04,240
Mitä hemmettiä?
295
00:22:04,323 --> 00:22:06,659
Annatko sen vai et?
296
00:22:06,742 --> 00:22:07,910
Yhdellä ehdolla.
297
00:22:09,954 --> 00:22:11,580
Älä enää käytä miekkaa.
298
00:22:12,248 --> 00:22:13,999
Se ei sovi sinulle, Atli.
299
00:22:14,500 --> 00:22:19,421
Ota lampaita ja vaimo,
kasvata lapsia ja kuole vuoteeseesi.
300
00:22:20,548 --> 00:22:25,678
Jos näen sinut taistelukentällä,
tapan sinut, vaikka ystävä oletkin.
301
00:22:27,221 --> 00:22:28,097
Hyvä on.
302
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Ymmärrän.
303
00:22:39,775 --> 00:22:41,277
Mikä se on?
304
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
Tämäkö?
305
00:22:42,695 --> 00:22:44,780
Jotain tosi arvokasta.
306
00:22:54,999 --> 00:22:56,625
Kiskuri! Hinta alas!
307
00:22:56,709 --> 00:22:58,586
Tuokaa joku nuorempi likka!
308
00:22:58,669 --> 00:23:01,088
HELMIKUU 1014 JKR.
TANSKAN MIEHITTÄMÄ YORK
309
00:23:01,171 --> 00:23:02,464
Kelpaako kaunotar?
310
00:24:38,602 --> 00:24:40,312
Tekstitys: Katariina Uusitupa