1
00:00:16,642 --> 00:00:19,394
ENERO 1014 - CERCA DE GAINSBOROUGH
NORESTE DE INGLATERRA
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,396
¡Esto fue obra de Thorkell!
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,774
No se me ocurre otra cosa.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,359
Pero Floki,
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,777
el informe de Derby dice…
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,320
¡Son pocos a la izquierda!
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,280
No subestimen una fuerza de 500 hombres.
8
00:00:30,364 --> 00:00:31,990
¡Hablamos del ejército de Thorkell!
9
00:00:32,658 --> 00:00:37,246
Floki, si los informes son ciertos,
entonces tus acciones serán irrespetuosas.
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,830
Increíble.
11
00:00:38,914 --> 00:00:43,168
Su Alteza Canute no puede estar vivo
y con Thorkell a su servicio.
12
00:00:43,835 --> 00:00:46,129
¡Es inconcebible!
13
00:00:54,471 --> 00:00:55,806
¡Oye, Floki!
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
¿Quieres pelear? Seré tu oponente.
15
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
Retírate, Thorkell.
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,730
Creí haber enviado un mensajero hace días
17
00:01:03,814 --> 00:01:06,692
para anunciar mi regreso a casa, Floki.
18
00:01:07,526 --> 00:01:10,696
¿Y nos recibes con lanzas en la mano?
19
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
No, nunca tendría la intención
de hacer algo tan…
20
00:01:15,784 --> 00:01:16,743
¡Askeladd!
21
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
¿Qué haces aquí?
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,707
¿Estás sordo?
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,586
Te pregunto si apuntarás tus flechas
24
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
hacia un miembro de la realeza danesa.
25
00:01:29,715 --> 00:01:31,466
No…
26
00:01:32,134 --> 00:01:34,595
Los jomsvikingos…
27
00:01:35,220 --> 00:01:38,724
recibimos un informe poco preciso
sobre un enemigo que iba a atacar…
28
00:01:42,269 --> 00:01:44,730
Lo siento mucho.
29
00:01:46,106 --> 00:01:50,444
Avísale al rey que lo visitaré esta noche.
30
00:01:50,986 --> 00:01:52,321
Sé preciso.
31
00:02:04,416 --> 00:02:06,501
¿Qué fue todo eso?
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,880
Es como si fuera una persona diferente.
33
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
CASTILLO DE GAINSBOROUGH
BASE DEL EJÉRCITO DANÉS
34
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
Todos, escúchenme mientras caminamos.
35
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Por ahora, no debemos pelear.
36
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
Tengo pocos aliados entre estos hombres.
37
00:03:55,569 --> 00:03:57,779
Si atacamos ahora, nos llamarán traidores.
38
00:03:58,280 --> 00:03:59,948
Necesitamos tiempo para prepararnos.
39
00:04:00,657 --> 00:04:01,533
Thorkell,
40
00:04:02,159 --> 00:04:04,119
los traicionaste una vez,
41
00:04:04,202 --> 00:04:06,580
pero sigues siendo popular
entre los guerreros.
42
00:04:06,663 --> 00:04:08,832
Quiero que hables
con los jefes de cada clan
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
para restablecer lazos.
44
00:04:11,668 --> 00:04:13,086
En otras palabras,
45
00:04:13,170 --> 00:04:16,631
¿dice que beba todo lo que quiera
y que usted lo pagará?
46
00:04:16,715 --> 00:04:19,092
Mientras invites a los otros líderes. Ve.
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
¡Qué gran orden!
48
00:04:22,554 --> 00:04:25,515
Tenía razón en seguirlo.
49
00:04:25,599 --> 00:04:27,225
- ¡Vamos!
- ¡Oye!
50
00:04:28,769 --> 00:04:31,521
Askeladd, irás conmigo a ver al rey.
51
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Quiero saber lo que piensas sobre él.
52
00:04:33,648 --> 00:04:34,483
Sí, señor.
53
00:04:35,150 --> 00:04:39,070
Y a partir de ahora,
¿cómo vamos a proceder?
54
00:04:39,154 --> 00:04:39,988
Sí.
55
00:04:40,572 --> 00:04:43,116
Con tan poco tiempo,
el asesinato sería lo mejor.
56
00:04:44,993 --> 00:04:49,164
Su hermano mayor, el príncipe Harald,
está lejos, en Dinamarca.
57
00:04:49,247 --> 00:04:50,499
Es una oportunidad única.
58
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Si el rey muere ahora,
59
00:04:53,502 --> 00:04:57,756
el comando del ejército en Inglaterra
pasará a ser suyo.
60
00:04:58,256 --> 00:05:02,928
Sin embargo, si lo hacemos,
debemos esconder al responsable.
61
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
Thorfinn,
62
00:05:08,517 --> 00:05:12,020
de ahora en más,
serás mucho más que mi protector.
63
00:05:12,103 --> 00:05:13,063
Cuento contigo.
64
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
No me des órdenes.
65
00:05:15,065 --> 00:05:17,567
No recuerdo haber aceptado servirte.
66
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
Por favor, perdone su impertinencia.
67
00:05:21,530 --> 00:05:24,574
Le daré órdenes a este idiota.
68
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
Me pregunto
69
00:05:32,165 --> 00:05:36,545
si Dios nos está observando.
70
00:05:38,380 --> 00:05:42,592
Gente perdiendo amigos,
padres e hijos matándose…
71
00:05:43,426 --> 00:05:49,432
Dios nos está viendo hacer todo eso
desde lo alto del cielo.
72
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
Nunca se lo perdonaré.
73
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
Tomaré esta tierra
y la convertiré en un paraíso.
74
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
Será una tierra pacífica, fértil,
75
00:06:03,029 --> 00:06:06,324
y el lugar ideal
para quienes sufren en la vida.
76
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
Puede que no suceda en mi generación,
77
00:06:10,871 --> 00:06:14,624
pero daré el primer paso.
78
00:06:15,959 --> 00:06:20,171
Dios seguramente me llamará
a su lado con amor.
79
00:06:20,714 --> 00:06:21,882
Sin embargo,
80
00:06:22,507 --> 00:06:25,260
cuando eso suceda, diré:
81
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
"Ya no necesitamos el cielo,
ni tus pruebas.
82
00:06:29,639 --> 00:06:33,310
Nuestro paraíso está aquí en la Tierra".
83
00:06:36,730 --> 00:06:39,941
Recuperaremos lo que perdimos.
84
00:06:40,442 --> 00:06:43,528
Me convertiré en un demonio
para lograr ese objetivo.
85
00:06:46,489 --> 00:06:47,908
Lo ayudaré,
86
00:06:49,200 --> 00:06:50,243
Su Alteza.
87
00:07:05,800 --> 00:07:07,636
Me alegra que hayas vuelto.
88
00:07:08,887 --> 00:07:11,556
Estoy feliz, Canute.
89
00:07:12,766 --> 00:07:14,517
Gracias por tus palabras.
90
00:07:15,143 --> 00:07:20,065
No soy digno de ellas después de perder
a los soldados que me habías otorgado.
91
00:07:21,441 --> 00:07:23,068
Acércate.
92
00:07:25,654 --> 00:07:27,030
Espere.
93
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
¿Qué opinas, Thorfinn?
94
00:07:30,700 --> 00:07:31,743
Están aquí.
95
00:07:31,826 --> 00:07:34,079
Unas 20 personas.
96
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
También hay arqueros en lugares altos.
97
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Su Alteza,
98
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
es una emboscada.
99
00:07:40,335 --> 00:07:45,674
Parece que el rey
ya conoce nuestros planes.
100
00:07:47,133 --> 00:07:48,385
¿Qué pasa?
101
00:07:48,885 --> 00:07:51,054
¿No te acercarás?
102
00:07:52,555 --> 00:07:56,810
Ustedes dos, pase lo que pase,
no desenvainen sus espadas.
103
00:07:57,560 --> 00:07:59,646
El primero en desenvainar perderá.
104
00:08:00,480 --> 00:08:03,817
Esta pelea es así.
105
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Mis ojos se acostumbraron a la oscuridad.
106
00:08:19,916 --> 00:08:23,712
Un poco más cerca, y veré la cara del rey.
107
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
Si puedo ver su cara…
108
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
¡Alto!
109
00:08:32,095 --> 00:08:33,471
Allí está bien.
110
00:08:33,972 --> 00:08:35,598
Arrodíllense.
111
00:08:42,188 --> 00:08:43,857
Sus ojos lucen cansados.
112
00:08:44,441 --> 00:08:48,278
Entonces, ¿este es el rey de los daneses?
113
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Askeladd.
114
00:08:56,411 --> 00:08:58,496
¿Qué le pasó a Ragnar?
115
00:08:58,580 --> 00:09:00,373
No lo veo aquí.
116
00:09:01,291 --> 00:09:04,085
Murió en Mercia.
117
00:09:04,836 --> 00:09:08,131
Ya veo. Qué lástima.
118
00:09:09,090 --> 00:09:12,052
Era un súbdito sincero y leal.
119
00:09:15,346 --> 00:09:20,143
En una situación normal,
estaríamos celebrando con comida y bebida,
120
00:09:21,478 --> 00:09:27,734
pero quisiera hablarte informalmente
por un momento.
121
00:09:30,070 --> 00:09:31,905
Canute. Solo tú. Levántate.
122
00:09:33,656 --> 00:09:35,617
Avanza diez pasos.
123
00:09:51,800 --> 00:09:54,052
En muy poco tiempo,
124
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
tu rostro cambió.
125
00:09:57,639 --> 00:10:00,266
Te ves como yo en mi juventud.
126
00:10:01,017 --> 00:10:05,647
Entonces también debes entender
lo que pienso y siento.
127
00:10:07,357 --> 00:10:09,609
Eres un joven problemático.
128
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Nunca pensé que te parecerías tanto a mí…
129
00:10:14,697 --> 00:10:18,493
Los niños crecen observando a sus padres.
130
00:10:19,035 --> 00:10:21,788
No debes culparte.
131
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Cuando era joven,
132
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
expulsé del país a mi padre,
el difunto rey,
133
00:10:31,673 --> 00:10:34,300
y robé esta corona.
134
00:10:34,384 --> 00:10:39,180
Lo hice porque creí
que era por el bien del reino.
135
00:10:39,931 --> 00:10:44,769
Aunque él era cruel por naturaleza,
también era un cobarde.
136
00:10:45,687 --> 00:10:50,567
El mundo hubiera sido un caos
si alguien como él reinaba.
137
00:10:51,776 --> 00:10:54,863
¿Cómo puede decir eso
cuando está rodeado de tantos guardias?
138
00:10:54,946 --> 00:10:56,739
Silencio. Puede oírte.
139
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
¿Así que decidió
no seguir fingiendo, Su Alteza?
140
00:11:02,287 --> 00:11:05,748
No olvide que está en la boca del lobo.
141
00:11:06,916 --> 00:11:09,252
Pensé que había hecho una buena acción.
142
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
Y que podría lograr grandes cosas.
143
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
Hasta que me puse esto.
144
00:11:17,927 --> 00:11:23,099
Esta corona tiene voluntad propia.
145
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Una vez que te la pones, tienes 1000 naves
y 10 000 guerreros a tu mando.
146
00:11:30,148 --> 00:11:34,402
Puedes capturar todo tipo de tesoros
en tierras distantes.
147
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
Tienes un poder casi divino dentro de ti.
148
00:11:42,368 --> 00:11:43,203
Sin embargo…
149
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
Sin embargo, Canute,
150
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
no es el rey el que usa el poder.
151
00:11:51,878 --> 00:11:55,089
Es la voluntad de la corona
quien lo utiliza.
152
00:11:58,384 --> 00:12:02,722
¿Dices que fue la corona
la que dio la orden
153
00:12:03,264 --> 00:12:05,308
de matarme?
154
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Solo hay dos cosas
que la corona le ordena a un rey:
155
00:12:11,814 --> 00:12:16,194
usar el poder y aumentar el poder.
156
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
Es inútil luchar contra eso.
157
00:12:19,739 --> 00:12:23,409
La corona no te quiere.
158
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Canute,
159
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
te daré una parte de Cornualles.
160
00:12:50,937 --> 00:12:55,692
Allí puedes leer la Santa Biblia
y pasar tus días viviendo en tranquilidad.
161
00:12:56,442 --> 00:13:01,197
Si te niegas, puedes morir aquí.
162
00:13:03,241 --> 00:13:07,704
¿La corona te obliga a decir eso también?
163
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
¡Su Majestad!
164
00:13:09,789 --> 00:13:12,709
Con todo respeto, perdone mi arrebato.
165
00:13:16,004 --> 00:13:16,963
Diga su nombre.
166
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
Soy un seguidor de Canute,
167
00:13:20,591 --> 00:13:22,969
Askeladd, hijo de Olaf.
168
00:13:23,636 --> 00:13:28,349
Discúlpeme, pero ¿sus órdenes
son realmente la voluntad de la corona?
169
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
Continúa.
170
00:13:34,188 --> 00:13:39,444
Su Alteza privó a Londres
de la fuerza militar de Thorkell.
171
00:13:39,527 --> 00:13:43,072
Si Su Majestad asciende al trono inglés,
172
00:13:43,156 --> 00:13:47,076
Londres no tendrá más opción que rendirse.
173
00:13:47,160 --> 00:13:51,581
Las riquezas de Londres
serán suyas, sin excepción.
174
00:13:52,248 --> 00:13:56,336
El que hizo grandes sacrificios
para conseguir este gran logro
175
00:13:56,419 --> 00:13:58,338
fue el príncipe Canute.
176
00:13:59,589 --> 00:14:02,842
¿Hay lógica en castigar al hombre
que logró este acto meritorio?
177
00:14:03,426 --> 00:14:07,013
Estas órdenes preocuparían a sus generales
178
00:14:07,096 --> 00:14:09,432
cuando el nuevo territorio sea dividido.
179
00:14:10,099 --> 00:14:12,602
Por favor, reconsidere este asunto.
180
00:14:16,356 --> 00:14:18,524
Eres bueno con las palabras.
181
00:14:19,692 --> 00:14:20,902
Askeladd…
182
00:14:21,444 --> 00:14:23,279
Significa "Cubierto de cenizas", ¿no?
183
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
Es solo un apodo.
184
00:14:27,950 --> 00:14:31,162
Dime el nombre que te dio tu padre.
185
00:14:32,789 --> 00:14:34,749
Me conocen como Askeladd.
186
00:14:35,333 --> 00:14:38,169
Mi padre no me dio un nombre.
187
00:14:40,963 --> 00:14:42,632
¿Un hijo bastardo de una amante?
188
00:14:43,341 --> 00:14:46,886
No, naciste de una esclava.
189
00:14:58,523 --> 00:14:59,857
¿Qué?
190
00:14:59,941 --> 00:15:02,527
Nunca vi a Askeladd tan enojado…
191
00:15:03,528 --> 00:15:05,029
Canute.
192
00:15:05,613 --> 00:15:08,157
Tienes un buen seguidor.
193
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
Es como él dijo.
194
00:15:11,411 --> 00:15:14,831
Debería recompensarte a ti
y a tus hombres.
195
00:15:16,165 --> 00:15:18,584
Mañana me iré a York.
196
00:15:18,668 --> 00:15:21,462
Allí, organizaré un banquete.
197
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Te concederé tus recompensas.
198
00:15:44,068 --> 00:15:46,988
Estaba muerto de miedo, Su Alteza.
199
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
¿Por qué estás tan preocupado?
200
00:15:50,283 --> 00:15:52,243
Como habías supuesto,
201
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
el rey no tiene justificación
para matarme ahora.
202
00:15:57,248 --> 00:15:59,375
Quiere que lo llamen rey sabio.
203
00:16:00,460 --> 00:16:05,214
Mientras no hagamos nada imprudente,
es más seguro estar cerca de él.
204
00:16:05,840 --> 00:16:10,386
Una razón más
para no provocarlo como lo hizo.
205
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
Eso no será problema.
206
00:16:15,558 --> 00:16:18,644
El rey Sweyn es un esclavo de su corona.
207
00:16:21,272 --> 00:16:26,652
Le enseñaré a dominar su poder.
208
00:16:28,070 --> 00:16:29,864
Askeladd, ¿no?
209
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
Debería tener cuidado con él.
210
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
- Salud.
- Salud.
211
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
¡Vamos, beban todo lo que quieran!
212
00:16:44,754 --> 00:16:47,548
¡El príncipe Canute invita!
213
00:16:48,591 --> 00:16:51,260
¡Larga vida al príncipe!
214
00:16:56,974 --> 00:16:58,518
¡Es su bebida número 57!
215
00:16:58,601 --> 00:17:00,144
¡Es un monstruo!
216
00:17:00,770 --> 00:17:03,981
Oye tú, el que no ha parado de beber.
217
00:17:04,065 --> 00:17:04,899
¿Quién eres?
218
00:17:05,483 --> 00:17:07,610
No recuerdo haber invitado a un monje.
219
00:17:08,152 --> 00:17:11,280
Soy Willibald. ¿Me has olvidado?
220
00:17:11,364 --> 00:17:12,281
- ¿Sí?
- ¿Sí?
221
00:17:16,118 --> 00:17:16,953
¿El barbudo?
222
00:17:17,036 --> 00:17:18,538
Es muy joven. ¿Qué edad tienes?
223
00:17:18,621 --> 00:17:19,705
Veintitrés.
224
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
- ¡De ninguna manera!
- ¿Está en sus 20?
225
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
¡Muy bien! ¡Ahora es mi turno!
226
00:17:24,919 --> 00:17:26,254
¡Es el turno del comandante!
227
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
¡Llevas 58 copas de rezago!
228
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
Es un hombre extraño.
229
00:17:30,675 --> 00:17:34,804
Hace lo que quiere, pero nadie lo odia.
230
00:17:35,429 --> 00:17:36,264
Sí.
231
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
¿Cómo va todo?
232
00:17:41,352 --> 00:17:44,230
¿Crees poder matar al rey?
233
00:17:46,065 --> 00:17:50,236
No puedo decir que no será difícil.
234
00:17:52,154 --> 00:17:55,241
Me dio la impresión de que es inteligente.
235
00:17:55,324 --> 00:17:59,370
Es perspicaz, y tiene la voluntad
de dar el primer paso.
236
00:18:00,496 --> 00:18:05,501
Si ve que no cedemos ante sus amenazas,
pasa al siguiente truco.
237
00:18:05,585 --> 00:18:07,878
Diría que es hábil en batalla.
238
00:18:08,921 --> 00:18:13,259
Quizá por eso es el rey de todo el país.
239
00:18:13,342 --> 00:18:14,802
Debe ser formidable.
240
00:18:16,095 --> 00:18:20,266
Incluso si pudiéramos matarlo,
no podemos hacerlo ahora.
241
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
Bueno, por ahora,
mientras buscamos las debilidades del rey,
242
00:18:24,186 --> 00:18:26,355
mantengamos las apariencias.
243
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
¡Su Alteza!
244
00:18:31,861 --> 00:18:35,072
Me alegra mucho
que haya regresado a salvo.
245
00:18:35,156 --> 00:18:38,618
¿Tiene idea de cuánto yo,
Gunnar, me preocupé?
246
00:18:38,701 --> 00:18:41,912
Lamento mucho no haberlo recibido
cuando llegó al castillo.
247
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
Acabo de regresar del extranjero.
248
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Por supuesto, siempre creí
que usted volvería a casa a salvo.
249
00:18:48,753 --> 00:18:52,632
¿Este caballero es su nuevo seguidor?
250
00:18:52,715 --> 00:18:54,800
¿Me lo presenta?
251
00:18:55,301 --> 00:18:58,679
Este es el hermano de Ragnar,
Gunnar. Preséntense.
252
00:18:59,889 --> 00:19:02,933
Soy Askeladd, hijo de Olaf.
253
00:19:03,017 --> 00:19:06,395
Cielos, parece muy confiable.
254
00:19:06,479 --> 00:19:08,230
Soy Gunnar.
255
00:19:08,814 --> 00:19:10,024
Por cierto, Su Alteza…
256
00:19:11,609 --> 00:19:14,862
aquel plan de hace mucho tiempo…
Las perspectivas lucen mejor ahora.
257
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Hablo del ducado de Normandía.
258
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
Quería hablarle al respecto luego,
con mi hermano.
259
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
Ragnar murió.
260
00:19:23,537 --> 00:19:26,040
Lamento que te hayas molestado
tanto con eso.
261
00:19:26,666 --> 00:19:29,043
Además, no iré al exilio.
262
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
Su Alteza…
263
00:19:30,252 --> 00:19:34,173
Lamento que hayas tenido
que visitar otros países.
264
00:19:34,799 --> 00:19:37,718
Acabo de buscarle pelea al rey Sweyn.
265
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
- Quiero que me ayudes.
- Ragnar…
266
00:19:40,429 --> 00:19:41,305
Gunnar.
267
00:19:43,182 --> 00:19:46,977
Tu trabajo es vigilar al rey e informarme.
268
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
Elige guerreros útiles
en los que puedas confiar.
269
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
¡Su alteza! No debe hablar de eso
en un lugar como este.
270
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
No importa.
271
00:19:55,069 --> 00:19:57,029
Es un buen lugar para hablar en privado.
272
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
Su Alteza…
273
00:20:00,157 --> 00:20:02,034
Ha cambiado.
274
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Así es.
275
00:20:07,957 --> 00:20:10,251
Y debo cambiar todo.
276
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
Ese Gunnar podría ser un problema.
277
00:20:24,014 --> 00:20:27,768
No creo que sea tan leal al príncipe
como dice.
278
00:20:40,406 --> 00:20:43,534
Qué maravilloso que te dediques tanto
a estar preparado.
279
00:20:43,617 --> 00:20:45,578
Tu brazo derecho ya no debe doler.
280
00:20:46,203 --> 00:20:47,121
Askeladd.
281
00:20:52,501 --> 00:20:55,171
Ya veo. ¿Te vas a casa?
282
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
Sé que dijiste que no te importaba,
283
00:20:58,966 --> 00:21:01,302
pero te traicionamos.
284
00:21:01,886 --> 00:21:04,513
No sé si puedo seguir
mirándote a la cara…
285
00:21:04,597 --> 00:21:05,431
¡Eso duele!
286
00:21:05,514 --> 00:21:08,392
¡Muy bien! ¡Te di!
287
00:21:08,476 --> 00:21:12,021
Bueno, mi hermano es así ahora…
288
00:21:12,855 --> 00:21:15,524
Espero que las heridas de Bjorn sanen.
289
00:21:16,525 --> 00:21:20,696
Atli, ¿aún puedes llamarte vikingo
después de todo eso?
290
00:21:20,780 --> 00:21:24,700
No puedo creer que un hombre
tan honesto trabaje para mí.
291
00:21:27,828 --> 00:21:29,872
Bjorn no vivirá mucho más.
292
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
La herida llega a los intestinos.
293
00:21:34,418 --> 00:21:39,298
Pronto, solo quedará Thorfinn.
294
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Es el momento perfecto
para empezar de cero.
295
00:21:44,220 --> 00:21:45,054
¿Tu brazalete?
296
00:21:45,596 --> 00:21:47,181
Es oro. Tómalo.
297
00:21:47,264 --> 00:21:50,184
¿Qué? ¡No lo necesito!
No hay razón para que lo acepte.
298
00:21:50,267 --> 00:21:52,061
Solo acéptalo.
299
00:21:52,144 --> 00:21:54,980
Nunca se tiene bastante dinero
cuando se viaja.
300
00:21:57,107 --> 00:21:58,776
Lo siento.
301
00:21:58,859 --> 00:22:01,403
Te lo agradezco…
302
00:22:02,988 --> 00:22:04,240
¿Qué diablos?
303
00:22:04,323 --> 00:22:06,659
¿Me lo darás o no?
304
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
Con una condición.
305
00:22:09,954 --> 00:22:11,705
Nunca vuelvas a usar una espada.
306
00:22:12,248 --> 00:22:14,416
No va contigo, Atli.
307
00:22:14,500 --> 00:22:19,421
Cría ovejas, busca una esposa,
ten hijos y muere en tu cama.
308
00:22:20,548 --> 00:22:25,678
Si te veo en un campo de batalla,
te mataré aunque seas un amigo.
309
00:22:27,221 --> 00:22:28,097
Bien.
310
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
Te entiendo.
311
00:22:39,775 --> 00:22:41,277
¿Qué es eso?
312
00:22:41,360 --> 00:22:42,611
¿Qué, esto?
313
00:22:42,695 --> 00:22:44,905
Es algo valioso.
314
00:22:54,999 --> 00:22:56,625
¡Es cara! Dame un descuento.
315
00:22:56,709 --> 00:22:59,920
- ¡Muestra mujeres más jóvenes!
- ¡Mujeres jóvenes!
316
00:23:00,004 --> 00:23:02,464
¿Alguien la quiere? ¡Es una belleza!
317
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz