1 00:00:16,642 --> 00:00:19,394 ENERO 1014 - CERCA DE GAINSBOROUGH NORESTE DE INGLATERRA 2 00:00:19,478 --> 00:00:21,396 ¡Esto fue obra de Thorkell! 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,774 No se me ocurre otra cosa. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 Pero Floki, 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,777 el informe de Derby dice… 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,320 ¡Son pocos a la izquierda! 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,280 No subestimen una fuerza de 500 hombres. 8 00:00:30,364 --> 00:00:31,990 ¡Hablamos del ejército de Thorkell! 9 00:00:32,658 --> 00:00:37,246 Floki, si los informes son ciertos, entonces tus acciones serán irrespetuosas. 10 00:00:37,329 --> 00:00:38,830 Increíble. 11 00:00:38,914 --> 00:00:43,168 Su Alteza Canute no puede estar vivo y con Thorkell a su servicio. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,129 ¡Es inconcebible! 13 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 ¡Oye, Floki! 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,642 ¿Quieres pelear? Seré tu oponente. 15 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 Retírate, Thorkell. 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,730 Creí haber enviado un mensajero hace días 17 00:01:03,814 --> 00:01:06,692 para anunciar mi regreso a casa, Floki. 18 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 ¿Y nos recibes con lanzas en la mano? 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,449 No, nunca tendría la intención de hacer algo tan… 20 00:01:15,784 --> 00:01:16,743 ¡Askeladd! 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 ¿Qué haces aquí? 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 ¿Estás sordo? 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,586 Te pregunto si apuntarás tus flechas 24 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 hacia un miembro de la realeza danesa. 25 00:01:29,715 --> 00:01:31,466 No… 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,595 Los jomsvikingos… 27 00:01:35,220 --> 00:01:38,724 recibimos un informe poco preciso sobre un enemigo que iba a atacar… 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,730 Lo siento mucho. 29 00:01:46,106 --> 00:01:50,444 Avísale al rey que lo visitaré esta noche. 30 00:01:50,986 --> 00:01:52,321 Sé preciso. 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,501 ¿Qué fue todo eso? 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,880 Es como si fuera una persona diferente. 33 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 CASTILLO DE GAINSBOROUGH BASE DEL EJÉRCITO DANÉS 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 Todos, escúchenme mientras caminamos. 35 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Por ahora, no debemos pelear. 36 00:03:51,773 --> 00:03:54,693 Tengo pocos aliados entre estos hombres. 37 00:03:55,569 --> 00:03:57,779 Si atacamos ahora, nos llamarán traidores. 38 00:03:58,280 --> 00:03:59,948 Necesitamos tiempo para prepararnos. 39 00:04:00,657 --> 00:04:01,533 Thorkell, 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,119 los traicionaste una vez, 41 00:04:04,202 --> 00:04:06,580 pero sigues siendo popular entre los guerreros. 42 00:04:06,663 --> 00:04:08,832 Quiero que hables con los jefes de cada clan 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 para restablecer lazos. 44 00:04:11,668 --> 00:04:13,086 En otras palabras, 45 00:04:13,170 --> 00:04:16,631 ¿dice que beba todo lo que quiera y que usted lo pagará? 46 00:04:16,715 --> 00:04:19,092 Mientras invites a los otros líderes. Ve. 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 ¡Qué gran orden! 48 00:04:22,554 --> 00:04:25,515 Tenía razón en seguirlo. 49 00:04:25,599 --> 00:04:27,225 - ¡Vamos! - ¡Oye! 50 00:04:28,769 --> 00:04:31,521 Askeladd, irás conmigo a ver al rey. 51 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Quiero saber lo que piensas sobre él. 52 00:04:33,648 --> 00:04:34,483 Sí, señor. 53 00:04:35,150 --> 00:04:39,070 Y a partir de ahora, ¿cómo vamos a proceder? 54 00:04:39,154 --> 00:04:39,988 Sí. 55 00:04:40,572 --> 00:04:43,116 Con tan poco tiempo, el asesinato sería lo mejor. 56 00:04:44,993 --> 00:04:49,164 Su hermano mayor, el príncipe Harald, está lejos, en Dinamarca. 57 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 Es una oportunidad única. 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Si el rey muere ahora, 59 00:04:53,502 --> 00:04:57,756 el comando del ejército en Inglaterra pasará a ser suyo. 60 00:04:58,256 --> 00:05:02,928 Sin embargo, si lo hacemos, debemos esconder al responsable. 61 00:05:07,182 --> 00:05:08,016 Thorfinn, 62 00:05:08,517 --> 00:05:12,020 de ahora en más, serás mucho más que mi protector. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,063 Cuento contigo. 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 No me des órdenes. 65 00:05:15,065 --> 00:05:17,567 No recuerdo haber aceptado servirte. 66 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Por favor, perdone su impertinencia. 67 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Le daré órdenes a este idiota. 68 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 Me pregunto 69 00:05:32,165 --> 00:05:36,545 si Dios nos está observando. 70 00:05:38,380 --> 00:05:42,592 Gente perdiendo amigos, padres e hijos matándose… 71 00:05:43,426 --> 00:05:49,432 Dios nos está viendo hacer todo eso desde lo alto del cielo. 72 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Nunca se lo perdonaré. 73 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 Tomaré esta tierra y la convertiré en un paraíso. 74 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Será una tierra pacífica, fértil, 75 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 y el lugar ideal para quienes sufren en la vida. 76 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 Puede que no suceda en mi generación, 77 00:06:10,871 --> 00:06:14,624 pero daré el primer paso. 78 00:06:15,959 --> 00:06:20,171 Dios seguramente me llamará a su lado con amor. 79 00:06:20,714 --> 00:06:21,882 Sin embargo, 80 00:06:22,507 --> 00:06:25,260 cuando eso suceda, diré: 81 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 "Ya no necesitamos el cielo, ni tus pruebas. 82 00:06:29,639 --> 00:06:33,310 Nuestro paraíso está aquí en la Tierra". 83 00:06:36,730 --> 00:06:39,941 Recuperaremos lo que perdimos. 84 00:06:40,442 --> 00:06:43,528 Me convertiré en un demonio para lograr ese objetivo. 85 00:06:46,489 --> 00:06:47,908 Lo ayudaré, 86 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Su Alteza. 87 00:07:05,800 --> 00:07:07,636 Me alegra que hayas vuelto. 88 00:07:08,887 --> 00:07:11,556 Estoy feliz, Canute. 89 00:07:12,766 --> 00:07:14,517 Gracias por tus palabras. 90 00:07:15,143 --> 00:07:20,065 No soy digno de ellas después de perder a los soldados que me habías otorgado. 91 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 Acércate. 92 00:07:25,654 --> 00:07:27,030 Espere. 93 00:07:28,573 --> 00:07:30,033 ¿Qué opinas, Thorfinn? 94 00:07:30,700 --> 00:07:31,743 Están aquí. 95 00:07:31,826 --> 00:07:34,079 Unas 20 personas. 96 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 También hay arqueros en lugares altos. 97 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Su Alteza, 98 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 es una emboscada. 99 00:07:40,335 --> 00:07:45,674 Parece que el rey ya conoce nuestros planes. 100 00:07:47,133 --> 00:07:48,385 ¿Qué pasa? 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,054 ¿No te acercarás? 102 00:07:52,555 --> 00:07:56,810 Ustedes dos, pase lo que pase, no desenvainen sus espadas. 103 00:07:57,560 --> 00:07:59,646 El primero en desenvainar perderá. 104 00:08:00,480 --> 00:08:03,817 Esta pelea es así. 105 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Mis ojos se acostumbraron a la oscuridad. 106 00:08:19,916 --> 00:08:23,712 Un poco más cerca, y veré la cara del rey. 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 Si puedo ver su cara… 108 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 ¡Alto! 109 00:08:32,095 --> 00:08:33,471 Allí está bien. 110 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Arrodíllense. 111 00:08:42,188 --> 00:08:43,857 Sus ojos lucen cansados. 112 00:08:44,441 --> 00:08:48,278 Entonces, ¿este es el rey de los daneses? 113 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Askeladd. 114 00:08:56,411 --> 00:08:58,496 ¿Qué le pasó a Ragnar? 115 00:08:58,580 --> 00:09:00,373 No lo veo aquí. 116 00:09:01,291 --> 00:09:04,085 Murió en Mercia. 117 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 Ya veo. Qué lástima. 118 00:09:09,090 --> 00:09:12,052 Era un súbdito sincero y leal. 119 00:09:15,346 --> 00:09:20,143 En una situación normal, estaríamos celebrando con comida y bebida, 120 00:09:21,478 --> 00:09:27,734 pero quisiera hablarte informalmente por un momento. 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Canute. Solo tú. Levántate. 122 00:09:33,656 --> 00:09:35,617 Avanza diez pasos. 123 00:09:51,800 --> 00:09:54,052 En muy poco tiempo, 124 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 tu rostro cambió. 125 00:09:57,639 --> 00:10:00,266 Te ves como yo en mi juventud. 126 00:10:01,017 --> 00:10:05,647 Entonces también debes entender lo que pienso y siento. 127 00:10:07,357 --> 00:10:09,609 Eres un joven problemático. 128 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Nunca pensé que te parecerías tanto a mí… 129 00:10:14,697 --> 00:10:18,493 Los niños crecen observando a sus padres. 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,788 No debes culparte. 131 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Cuando era joven, 132 00:10:27,001 --> 00:10:30,922 expulsé del país a mi padre, el difunto rey, 133 00:10:31,673 --> 00:10:34,300 y robé esta corona. 134 00:10:34,384 --> 00:10:39,180 Lo hice porque creí que era por el bien del reino. 135 00:10:39,931 --> 00:10:44,769 Aunque él era cruel por naturaleza, también era un cobarde. 136 00:10:45,687 --> 00:10:50,567 El mundo hubiera sido un caos si alguien como él reinaba. 137 00:10:51,776 --> 00:10:54,863 ¿Cómo puede decir eso cuando está rodeado de tantos guardias? 138 00:10:54,946 --> 00:10:56,739 Silencio. Puede oírte. 139 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 ¿Así que decidió no seguir fingiendo, Su Alteza? 140 00:11:02,287 --> 00:11:05,748 No olvide que está en la boca del lobo. 141 00:11:06,916 --> 00:11:09,252 Pensé que había hecho una buena acción. 142 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 Y que podría lograr grandes cosas. 143 00:11:12,922 --> 00:11:15,466 Hasta que me puse esto. 144 00:11:17,927 --> 00:11:23,099 Esta corona tiene voluntad propia. 145 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Una vez que te la pones, tienes 1000 naves y 10 000 guerreros a tu mando. 146 00:11:30,148 --> 00:11:34,402 Puedes capturar todo tipo de tesoros en tierras distantes. 147 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Tienes un poder casi divino dentro de ti. 148 00:11:42,368 --> 00:11:43,203 Sin embargo… 149 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 Sin embargo, Canute, 150 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 no es el rey el que usa el poder. 151 00:11:51,878 --> 00:11:55,089 Es la voluntad de la corona quien lo utiliza. 152 00:11:58,384 --> 00:12:02,722 ¿Dices que fue la corona la que dio la orden 153 00:12:03,264 --> 00:12:05,308 de matarme? 154 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Solo hay dos cosas que la corona le ordena a un rey: 155 00:12:11,814 --> 00:12:16,194 usar el poder y aumentar el poder. 156 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 Es inútil luchar contra eso. 157 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 La corona no te quiere. 158 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Canute, 159 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 te daré una parte de Cornualles. 160 00:12:50,937 --> 00:12:55,692 Allí puedes leer la Santa Biblia y pasar tus días viviendo en tranquilidad. 161 00:12:56,442 --> 00:13:01,197 Si te niegas, puedes morir aquí. 162 00:13:03,241 --> 00:13:07,704 ¿La corona te obliga a decir eso también? 163 00:13:07,787 --> 00:13:08,955 ¡Su Majestad! 164 00:13:09,789 --> 00:13:12,709 Con todo respeto, perdone mi arrebato. 165 00:13:16,004 --> 00:13:16,963 Diga su nombre. 166 00:13:18,464 --> 00:13:20,049 Soy un seguidor de Canute, 167 00:13:20,591 --> 00:13:22,969 Askeladd, hijo de Olaf. 168 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 Discúlpeme, pero ¿sus órdenes son realmente la voluntad de la corona? 169 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Continúa. 170 00:13:34,188 --> 00:13:39,444 Su Alteza privó a Londres de la fuerza militar de Thorkell. 171 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 Si Su Majestad asciende al trono inglés, 172 00:13:43,156 --> 00:13:47,076 Londres no tendrá más opción que rendirse. 173 00:13:47,160 --> 00:13:51,581 Las riquezas de Londres serán suyas, sin excepción. 174 00:13:52,248 --> 00:13:56,336 El que hizo grandes sacrificios para conseguir este gran logro 175 00:13:56,419 --> 00:13:58,338 fue el príncipe Canute. 176 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 ¿Hay lógica en castigar al hombre que logró este acto meritorio? 177 00:14:03,426 --> 00:14:07,013 Estas órdenes preocuparían a sus generales 178 00:14:07,096 --> 00:14:09,432 cuando el nuevo territorio sea dividido. 179 00:14:10,099 --> 00:14:12,602 Por favor, reconsidere este asunto. 180 00:14:16,356 --> 00:14:18,524 Eres bueno con las palabras. 181 00:14:19,692 --> 00:14:20,902 Askeladd… 182 00:14:21,444 --> 00:14:23,279 Significa "Cubierto de cenizas", ¿no? 183 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 Es solo un apodo. 184 00:14:27,950 --> 00:14:31,162 Dime el nombre que te dio tu padre. 185 00:14:32,789 --> 00:14:34,749 Me conocen como Askeladd. 186 00:14:35,333 --> 00:14:38,169 Mi padre no me dio un nombre. 187 00:14:40,963 --> 00:14:42,632 ¿Un hijo bastardo de una amante? 188 00:14:43,341 --> 00:14:46,886 No, naciste de una esclava. 189 00:14:58,523 --> 00:14:59,857 ¿Qué? 190 00:14:59,941 --> 00:15:02,527 Nunca vi a Askeladd tan enojado… 191 00:15:03,528 --> 00:15:05,029 Canute. 192 00:15:05,613 --> 00:15:08,157 Tienes un buen seguidor. 193 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 Es como él dijo. 194 00:15:11,411 --> 00:15:14,831 Debería recompensarte a ti y a tus hombres. 195 00:15:16,165 --> 00:15:18,584 Mañana me iré a York. 196 00:15:18,668 --> 00:15:21,462 Allí, organizaré un banquete. 197 00:15:22,046 --> 00:15:24,382 Te concederé tus recompensas. 198 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 Estaba muerto de miedo, Su Alteza. 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,740 ¿Por qué estás tan preocupado? 200 00:15:50,283 --> 00:15:52,243 Como habías supuesto, 201 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 el rey no tiene justificación para matarme ahora. 202 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 Quiere que lo llamen rey sabio. 203 00:16:00,460 --> 00:16:05,214 Mientras no hagamos nada imprudente, es más seguro estar cerca de él. 204 00:16:05,840 --> 00:16:10,386 Una razón más para no provocarlo como lo hizo. 205 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 Eso no será problema. 206 00:16:15,558 --> 00:16:18,644 El rey Sweyn es un esclavo de su corona. 207 00:16:21,272 --> 00:16:26,652 Le enseñaré a dominar su poder. 208 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 Askeladd, ¿no? 209 00:16:33,075 --> 00:16:36,537 Debería tener cuidado con él. 210 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 - Salud. - Salud. 211 00:16:41,834 --> 00:16:44,670 ¡Vamos, beban todo lo que quieran! 212 00:16:44,754 --> 00:16:47,548 ¡El príncipe Canute invita! 213 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 ¡Larga vida al príncipe! 214 00:16:56,974 --> 00:16:58,518 ¡Es su bebida número 57! 215 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 ¡Es un monstruo! 216 00:17:00,770 --> 00:17:03,981 Oye tú, el que no ha parado de beber. 217 00:17:04,065 --> 00:17:04,899 ¿Quién eres? 218 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 No recuerdo haber invitado a un monje. 219 00:17:08,152 --> 00:17:11,280 Soy Willibald. ¿Me has olvidado? 220 00:17:11,364 --> 00:17:12,281 - ¿Sí? - ¿Sí? 221 00:17:16,118 --> 00:17:16,953 ¿El barbudo? 222 00:17:17,036 --> 00:17:18,538 Es muy joven. ¿Qué edad tienes? 223 00:17:18,621 --> 00:17:19,705 Veintitrés. 224 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 - ¡De ninguna manera! - ¿Está en sus 20? 225 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 ¡Muy bien! ¡Ahora es mi turno! 226 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 ¡Es el turno del comandante! 227 00:17:26,337 --> 00:17:29,090 ¡Llevas 58 copas de rezago! 228 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Es un hombre extraño. 229 00:17:30,675 --> 00:17:34,804 Hace lo que quiere, pero nadie lo odia. 230 00:17:35,429 --> 00:17:36,264 Sí. 231 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 ¿Cómo va todo? 232 00:17:41,352 --> 00:17:44,230 ¿Crees poder matar al rey? 233 00:17:46,065 --> 00:17:50,236 No puedo decir que no será difícil. 234 00:17:52,154 --> 00:17:55,241 Me dio la impresión de que es inteligente. 235 00:17:55,324 --> 00:17:59,370 Es perspicaz, y tiene la voluntad de dar el primer paso. 236 00:18:00,496 --> 00:18:05,501 Si ve que no cedemos ante sus amenazas, pasa al siguiente truco. 237 00:18:05,585 --> 00:18:07,878 Diría que es hábil en batalla. 238 00:18:08,921 --> 00:18:13,259 Quizá por eso es el rey de todo el país. 239 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Debe ser formidable. 240 00:18:16,095 --> 00:18:20,266 Incluso si pudiéramos matarlo, no podemos hacerlo ahora. 241 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 Bueno, por ahora, mientras buscamos las debilidades del rey, 242 00:18:24,186 --> 00:18:26,355 mantengamos las apariencias. 243 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 ¡Su Alteza! 244 00:18:31,861 --> 00:18:35,072 Me alegra mucho que haya regresado a salvo. 245 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 ¿Tiene idea de cuánto yo, Gunnar, me preocupé? 246 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 Lamento mucho no haberlo recibido cuando llegó al castillo. 247 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 Acabo de regresar del extranjero. 248 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Por supuesto, siempre creí que usted volvería a casa a salvo. 249 00:18:48,753 --> 00:18:52,632 ¿Este caballero es su nuevo seguidor? 250 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 ¿Me lo presenta? 251 00:18:55,301 --> 00:18:58,679 Este es el hermano de Ragnar, Gunnar. Preséntense. 252 00:18:59,889 --> 00:19:02,933 Soy Askeladd, hijo de Olaf. 253 00:19:03,017 --> 00:19:06,395 Cielos, parece muy confiable. 254 00:19:06,479 --> 00:19:08,230 Soy Gunnar. 255 00:19:08,814 --> 00:19:10,024 Por cierto, Su Alteza… 256 00:19:11,609 --> 00:19:14,862 aquel plan de hace mucho tiempo… Las perspectivas lucen mejor ahora. 257 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Hablo del ducado de Normandía. 258 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Quería hablarle al respecto luego, con mi hermano. 259 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Ragnar murió. 260 00:19:23,537 --> 00:19:26,040 Lamento que te hayas molestado tanto con eso. 261 00:19:26,666 --> 00:19:29,043 Además, no iré al exilio. 262 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Su Alteza… 263 00:19:30,252 --> 00:19:34,173 Lamento que hayas tenido que visitar otros países. 264 00:19:34,799 --> 00:19:37,718 Acabo de buscarle pelea al rey Sweyn. 265 00:19:37,802 --> 00:19:40,346 - Quiero que me ayudes. - Ragnar… 266 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Gunnar. 267 00:19:43,182 --> 00:19:46,977 Tu trabajo es vigilar al rey e informarme. 268 00:19:47,061 --> 00:19:49,522 Elige guerreros útiles en los que puedas confiar. 269 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 ¡Su alteza! No debe hablar de eso en un lugar como este. 270 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 No importa. 271 00:19:55,069 --> 00:19:57,029 Es un buen lugar para hablar en privado. 272 00:19:57,613 --> 00:19:58,989 Su Alteza… 273 00:20:00,157 --> 00:20:02,034 Ha cambiado. 274 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Así es. 275 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Y debo cambiar todo. 276 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 Ese Gunnar podría ser un problema. 277 00:20:24,014 --> 00:20:27,768 No creo que sea tan leal al príncipe como dice. 278 00:20:40,406 --> 00:20:43,534 Qué maravilloso que te dediques tanto a estar preparado. 279 00:20:43,617 --> 00:20:45,578 Tu brazo derecho ya no debe doler. 280 00:20:46,203 --> 00:20:47,121 Askeladd. 281 00:20:52,501 --> 00:20:55,171 Ya veo. ¿Te vas a casa? 282 00:20:56,422 --> 00:20:58,883 Sé que dijiste que no te importaba, 283 00:20:58,966 --> 00:21:01,302 pero te traicionamos. 284 00:21:01,886 --> 00:21:04,513 No sé si puedo seguir mirándote a la cara… 285 00:21:04,597 --> 00:21:05,431 ¡Eso duele! 286 00:21:05,514 --> 00:21:08,392 ¡Muy bien! ¡Te di! 287 00:21:08,476 --> 00:21:12,021 Bueno, mi hermano es así ahora… 288 00:21:12,855 --> 00:21:15,524 Espero que las heridas de Bjorn sanen. 289 00:21:16,525 --> 00:21:20,696 Atli, ¿aún puedes llamarte vikingo después de todo eso? 290 00:21:20,780 --> 00:21:24,700 No puedo creer que un hombre tan honesto trabaje para mí. 291 00:21:27,828 --> 00:21:29,872 Bjorn no vivirá mucho más. 292 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 La herida llega a los intestinos. 293 00:21:34,418 --> 00:21:39,298 Pronto, solo quedará Thorfinn. 294 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Es el momento perfecto para empezar de cero. 295 00:21:44,220 --> 00:21:45,054 ¿Tu brazalete? 296 00:21:45,596 --> 00:21:47,181 Es oro. Tómalo. 297 00:21:47,264 --> 00:21:50,184 ¿Qué? ¡No lo necesito! No hay razón para que lo acepte. 298 00:21:50,267 --> 00:21:52,061 Solo acéptalo. 299 00:21:52,144 --> 00:21:54,980 Nunca se tiene bastante dinero cuando se viaja. 300 00:21:57,107 --> 00:21:58,776 Lo siento. 301 00:21:58,859 --> 00:22:01,403 Te lo agradezco… 302 00:22:02,988 --> 00:22:04,240 ¿Qué diablos? 303 00:22:04,323 --> 00:22:06,659 ¿Me lo darás o no? 304 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Con una condición. 305 00:22:09,954 --> 00:22:11,705 Nunca vuelvas a usar una espada. 306 00:22:12,248 --> 00:22:14,416 No va contigo, Atli. 307 00:22:14,500 --> 00:22:19,421 Cría ovejas, busca una esposa, ten hijos y muere en tu cama. 308 00:22:20,548 --> 00:22:25,678 Si te veo en un campo de batalla, te mataré aunque seas un amigo. 309 00:22:27,221 --> 00:22:28,097 Bien. 310 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 Te entiendo. 311 00:22:39,775 --> 00:22:41,277 ¿Qué es eso? 312 00:22:41,360 --> 00:22:42,611 ¿Qué, esto? 313 00:22:42,695 --> 00:22:44,905 Es algo valioso. 314 00:22:54,999 --> 00:22:56,625 ¡Es cara! Dame un descuento. 315 00:22:56,709 --> 00:22:59,920 - ¡Muestra mujeres más jóvenes! - ¡Mujeres jóvenes! 316 00:23:00,004 --> 00:23:02,464 ¿Alguien la quiere? ¡Es una belleza! 317 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz