1 00:00:19,602 --> 00:00:21,938 嘿 你没事吧? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 那是谁? 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 他块头好大 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 我们的决斗呢? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 他说什么?决斗? 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,206 决斗! 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,333 现在可不是睡觉的时候! 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 嘿 他起来了! 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 他还没死! 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,297 看来你还能打啊 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 我给你点时间疗伤 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,218 别嘲笑我!现在就来打我啊! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 不 你这样可不能打 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 闭嘴!我不需要你可怜… 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,645 看到没?我怎么说来着? 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,523 嘿 老家伙! 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 停下! 18 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 别管他 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,652 给我拿把椅子来 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 让我来看看 21 00:01:14,365 --> 00:01:15,617 秃子 你别碰我 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,660 你还是担心担心你自己的伤吧 23 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 让我看看 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,288 别碰我… 25 00:01:21,122 --> 00:01:22,791 别这么激动 26 00:01:22,874 --> 00:01:24,250 这是你的坏习惯 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 用你的脑袋想想 28 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 你觉得你现在要怎么样才能赢呢? 29 00:01:32,383 --> 00:01:35,845 托尔芬 我已经很久没玩得这么开心了 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 正如我承诺过的 我来给你讲个故事 31 00:01:39,849 --> 00:01:43,770 我来给你讲讲你的父亲 托尔兹 32 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 你知道约姆战士团吧? 33 00:03:19,240 --> 00:03:23,077 托尔兹和我都是营长 34 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 哪怕是我们这些人里 托尔兹也显然是最强的一个 35 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 约姆战士团 可不会接受普普通通的战士 36 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 即使那样 他也得到了“巨怪”的称号 37 00:03:36,382 --> 00:03:39,219 我们的指挥官西格瓦尔迪 很看重托尔兹 38 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 把自己的女儿许配给了他 39 00:03:41,387 --> 00:03:44,933 那就是你的母亲赫尔加 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 约姆战士团的团长是我的外公? 41 00:03:49,437 --> 00:03:50,313 没错 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 他也是我哥哥 43 00:03:53,316 --> 00:03:57,403 也就是说 我是你叔公 44 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 他和指挥官是亲戚? 45 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 不可思议… 46 00:04:02,242 --> 00:04:05,662 我们最后一次在一起战斗 是在挪威的约龙阿沃格 47 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 我们输掉了 48 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 战争中 49 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 托尔兹掉到了水里 再也没有出现 50 00:04:14,545 --> 00:04:16,339 我哭了 51 00:04:16,965 --> 00:04:21,552 我曾计划总有一天要亲手打败他的 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 但托尔兹没有死 53 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 我最后一次见到他是在约姆斯堡 54 00:04:30,186 --> 00:04:32,480 大概是他葬礼后的三个月 55 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 然后他吓得都尿了裤子 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 你认真的? 57 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 看守们离开了 可以出去了 58 00:04:44,909 --> 00:04:46,160 嘿! 59 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 你是什么小毛贼吗? 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 你不知道这是营长托尔兹的家吗? 61 00:04:56,212 --> 00:04:57,380 托鲁克尔 62 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 通常来说 我会让小毛贼走… 63 00:05:06,806 --> 00:05:09,600 但我毕竟刚刚失去我的好朋友 64 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 最近我一直心情不好 65 00:05:20,653 --> 00:05:21,612 托尔兹? 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,948 你… 67 00:05:24,032 --> 00:05:25,700 天哪 谁能想到呢! 68 00:05:25,783 --> 00:05:27,785 你这段时间去哪里了? 69 00:05:27,869 --> 00:05:30,079 我们为你举办了葬礼! 70 00:05:31,205 --> 00:05:34,000 好了 行了 冷静下来 托鲁克尔 71 00:05:34,083 --> 00:05:36,419 抱歉让你担心了 72 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 仔细一看 那不是赫尔加吗? 73 00:05:38,838 --> 00:05:42,216 你们俩都穿着这种破衣服干嘛? 74 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 托鲁克尔叔叔… 75 00:05:43,509 --> 00:05:44,927 我就知道 76 00:05:45,011 --> 00:05:47,263 你可不会因为掉下海就死掉 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 叔叔 对不起 但是我们… 78 00:05:49,390 --> 00:05:51,476 你去见过我哥哥了吗?还没吗? 79 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 好 我去帮你们把他叫起来 80 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 托鲁克尔 81 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 -请听我说 -好! 82 00:05:57,565 --> 00:06:00,234 有很多要聊的 我们进去说 83 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 怎么了? 84 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 我不会去见团长 85 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 我们要离开这里 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,247 去做什么? 87 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 明天就走 88 00:06:15,124 --> 00:06:16,959 可你们刚回来! 89 00:06:17,794 --> 00:06:18,878 我要离开这座城市 90 00:06:20,004 --> 00:06:21,923 离开约姆战士团 91 00:06:23,299 --> 00:06:26,594 你能不能就当今晚没看到我们? 92 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 什么?你这是在开玩笑吗? 93 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 继续坚持我已经死掉了这个说法 94 00:06:35,978 --> 00:06:37,522 求你了 托鲁克尔 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,567 我不懂你在说什么 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,319 突然说这个是怎么回事? 97 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 我已经决定了 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 我不会再战斗了 99 00:06:55,039 --> 00:06:58,292 正如我说的 我不懂你说什么! 100 00:06:58,376 --> 00:07:01,295 别告诉我你因为差点死掉而被吓到了 101 00:07:01,379 --> 00:07:04,715 我哥哥可是把你视为继承人的 102 00:07:05,341 --> 00:07:06,384 对不起 103 00:07:08,302 --> 00:07:09,554 你累了 对吧? 104 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 吃点东西 今晚好好睡一觉 105 00:07:14,350 --> 00:07:17,103 我慢慢理解了… 106 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 真正的战士到底意味着什么 107 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 所以 108 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 我们不能继续待在这里了 109 00:07:38,499 --> 00:07:40,376 你知道我们的准则 110 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 没有获得赦免而自行离开的人 是会被判死刑的 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,968 这是战士之都 112 00:07:49,051 --> 00:07:52,722 你生来就为战斗 你能去哪里呢? 113 00:07:53,639 --> 00:07:56,225 反正不是这里 114 00:08:00,313 --> 00:08:01,230 托尔兹… 115 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 没事的 116 00:08:02,523 --> 00:08:03,649 后退 117 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 托鲁克尔 你保重 118 00:08:11,073 --> 00:08:12,909 你的剑呢? 119 00:08:13,701 --> 00:08:14,535 我不需要剑 120 00:08:25,546 --> 00:08:29,675 等我醒过来 托尔兹和他的家人已经都离开了 121 00:08:30,927 --> 00:08:36,140 15年后 我听说托尔兹真的死了 122 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 我想了他15年 123 00:08:40,520 --> 00:08:44,148 才意识到 身体是活还是死都不是问题 124 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 重要的是战士的灵魂以及它去的地方 125 00:08:50,571 --> 00:08:53,115 托尔兹的灵魂走得很远 126 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 到了一个我不知道的地方 127 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 一个我仍然去不了的地方 128 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 一个不是这里的地方 129 00:09:03,584 --> 00:09:07,672 我相信 他在那里成为了一个真正的战士 130 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 托尔芬 131 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 他在冰岛过着怎样的生活? 132 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 告诉我 133 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 我不想说 134 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 什么? 135 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 可是我告诉了你! 136 00:09:23,062 --> 00:09:24,188 闭嘴!我不在乎! 137 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 小气 138 00:09:25,690 --> 00:09:28,734 况且 你不说可能是因为你不能 139 00:09:29,318 --> 00:09:31,028 看你的眼睛就知道 140 00:09:31,112 --> 00:09:33,489 你的眼里没有他那样的神采 141 00:09:33,573 --> 00:09:34,490 你说什么? 142 00:09:34,574 --> 00:09:39,370 你害怕我们发现 你没从托尔兹身上学到任何东西 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,331 等等 144 00:09:42,415 --> 00:09:44,750 放开我 不然我先杀了你! 145 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 你要是按正常套路去攻击他 那么你必输无疑 146 00:09:50,965 --> 00:09:52,174 瞧见没? 147 00:09:53,092 --> 00:09:56,637 你的输赢决定了我的生死 148 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 所以我来告诉你 149 00:09:59,515 --> 00:10:02,184 要怎么打败这头怪兽 150 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 秃子 别说瞎话! 151 00:10:04,937 --> 00:10:08,357 你如果知道怎么打败他 那为什么你自己没跟他打? 152 00:10:08,899 --> 00:10:12,153 小子 战争和下棋是不一样的 153 00:10:12,236 --> 00:10:15,072 首领被打败不代表战争结束 154 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 但这一次不一样 155 00:10:18,117 --> 00:10:20,703 如果你赢了 他说过他会让我们走 156 00:10:20,786 --> 00:10:22,747 他很在乎荣誉 157 00:10:22,830 --> 00:10:25,124 他会尊重决斗结果 158 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 要记得你到底为什么打 159 00:10:30,671 --> 00:10:33,215 你想在决斗中战胜我 不是吗? 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 暂时 161 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 把我当成你的顾问吧 162 00:10:42,975 --> 00:10:47,396 这是为了我们俩的生存 163 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 我想看指挥官的决斗 164 00:10:59,700 --> 00:11:02,953 我也想死在和指挥官的决斗中 165 00:11:03,037 --> 00:11:04,538 那就能自豪地进入瓦尔哈拉了 166 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 他跟我们根本不是一个世界的 167 00:11:06,582 --> 00:11:08,751 简直是雷神索尔转世 168 00:11:08,834 --> 00:11:10,419 如果指挥官是雷神索尔 169 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 那是不是意味着 克努特王子是芙蕾雅? 170 00:11:12,880 --> 00:11:14,048 女神! 171 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 什么?芙蕾雅的转世来了 172 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 接招! 173 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 托尔芬 疼不疼? 174 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 为什么不抛弃阿谢拉特 175 00:11:31,649 --> 00:11:33,734 然后投降呢? 176 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 混蛋! 177 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 你不知道什么时候该放弃吗? 178 00:11:51,335 --> 00:11:53,379 到底是为什么? 179 00:11:53,462 --> 00:11:55,840 带着荣誉战斗到死! 180 00:11:55,923 --> 00:11:57,800 你是打算玷污托尔兹的名字吗? 181 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 该…该死的 182 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 托尔芬 忍受一下 183 00:12:04,932 --> 00:12:07,560 让他冲你来 184 00:12:11,355 --> 00:12:14,066 那是马尔顿之战 185 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 一场恶战 186 00:12:18,696 --> 00:12:22,324 所有人都受了重伤 连托鲁克尔也是 187 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 就那么一瞬间 188 00:12:25,077 --> 00:12:28,247 就那么一瞬间 但我确定我看到的东西 189 00:12:29,915 --> 00:12:33,961 那个瞬间 无敌的托鲁克尔崩溃了 190 00:12:40,426 --> 00:12:41,594 很好 191 00:12:42,428 --> 00:12:44,972 让他觉得你已经没有选择了 192 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 托尔芬 怎么了? 193 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 不想跑了? 194 00:12:53,230 --> 00:12:54,857 真是令人失望 195 00:12:55,649 --> 00:12:58,861 我以为你还有一点斗志呢 196 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 位置很好 197 00:13:01,530 --> 00:13:02,865 托尔芬 干得不错 198 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 真是令人失望的结局 199 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 真丢脸 200 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 他不过是跑来跑去 201 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 对 托鲁克尔 202 00:13:10,915 --> 00:13:12,708 了结他吧 203 00:13:14,919 --> 00:13:16,420 剩下的 204 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 就是那一瞬间的机会 205 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 他的弱点… 206 00:13:52,081 --> 00:13:52,998 指挥官! 207 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 笨蛋!你根本没有武器! 208 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 托尔芬!你的右边! 209 00:14:03,843 --> 00:14:05,761 杀了那小子! 210 00:14:05,845 --> 00:14:07,012 该死的! 211 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 死吧 小子! 212 00:14:10,224 --> 00:14:14,144 停下 你们这群蠢货! 213 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 你们这群蠢货怎么敢让我如此耻辱? 214 00:14:20,734 --> 00:14:21,569 但 指挥官… 215 00:14:21,652 --> 00:14:26,782 你们怎么敢干涉我的决斗! 216 00:14:32,204 --> 00:14:34,832 阿斯格 你这个混蛋 217 00:14:34,915 --> 00:14:37,626 你战士的荣誉去哪里了? 218 00:14:37,710 --> 00:14:39,169 你可以埋怨我 219 00:14:39,253 --> 00:14:40,588 但我会杀了那个小子 220 00:14:42,923 --> 00:14:44,884 如果你要杀我 那就杀吧 221 00:14:45,467 --> 00:14:47,386 但你必须要活下去! 222 00:14:47,469 --> 00:14:52,975 除了你 谁能把这500个野兽联合起来? 223 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 够了 224 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 别再打下去了 225 00:15:10,075 --> 00:15:13,787 这场战斗中死的人会白死 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 不可能… 227 00:15:19,501 --> 00:15:22,254 所有人都被干掉了? 228 00:15:22,338 --> 00:15:24,840 阿谢拉特的部队… 229 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 哥哥! 230 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 你还活着? 231 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 先生 你是谁? 232 00:15:42,316 --> 00:15:43,567 哥哥… 233 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 真是无情… 234 00:15:47,738 --> 00:15:50,407 你们怎么能这么互相残杀? 235 00:15:50,491 --> 00:15:54,536 王室成员没有权力干涉决斗 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,872 王子 你别管 237 00:15:58,832 --> 00:16:01,168 在这种情况下 这已经不是决斗了 238 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 作为部队首领 239 00:16:04,088 --> 00:16:06,882 你应该展现出你的国士之风 240 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 闭嘴! 241 00:16:11,720 --> 00:16:15,265 用不着你告诉我 我早就知道了! 242 00:16:26,443 --> 00:16:28,153 放开托尔芬 243 00:16:28,237 --> 00:16:29,989 我决斗输了 244 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 你没输!是我们擅自干涉的… 245 00:16:32,616 --> 00:16:34,535 闭嘴 你们这群白痴! 246 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 我输了 247 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 让我保持住我的尊严吧 248 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 阿斯格… 249 00:16:42,334 --> 00:16:44,378 照你指挥官的命令做 250 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 真是讨厌 251 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 我在这个世界上50年了 从来没哪一天这么不愉快过! 252 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 酒! 253 00:16:59,268 --> 00:17:02,438 嘿 秃子!现在是我们逃走的机会 254 00:17:02,521 --> 00:17:03,814 你想走就走吧 255 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 -我要留下 -什么? 256 00:17:05,566 --> 00:17:07,651 那我决斗是为了什么? 257 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 闭嘴 看着 258 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 那么 王子 你想要什么呢? 259 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 你是来不带感情地 为我们的决斗当裁判吗? 260 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 我要一个雪橇和一些给养 261 00:17:21,665 --> 00:17:25,002 还有托尔芬和阿谢拉特也是我的人 262 00:17:25,085 --> 00:17:26,253 我要带他们走 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,505 你是疯了吗? 264 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 哪个猎人 会让自己的猎物就这么离开? 265 00:17:35,262 --> 00:17:38,724 我可以成为你让斯韦恩国王注意的 关键王牌 266 00:17:40,017 --> 00:17:42,269 你是这么想的吧? 267 00:17:42,352 --> 00:17:44,605 对 殿下 268 00:17:44,688 --> 00:17:47,900 你是非常有价值的诱饵和人质 269 00:17:47,983 --> 00:17:49,443 放弃王子吧! 270 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 别太贪心! 271 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 你就看着! 272 00:17:53,989 --> 00:17:56,408 你们这些跟班 后退 我不会跑的 273 00:18:00,245 --> 00:18:03,665 这么短的时间里 你就学会像个男人一样说话了 274 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 发生了什么? 275 00:18:06,043 --> 00:18:09,379 拉格纳的尸体 在我们昨天经过的村子里 276 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 托鲁克尔 277 00:18:15,344 --> 00:18:17,971 我作为人质毫无价值 278 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 因为… 279 00:18:21,850 --> 00:18:23,018 我的父亲 280 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 并不爱我 281 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 我父亲会把王位传给我哥哥哈拉尔 282 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 我不过是我哥哥的后备而已 283 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 但正因此 国王的臣子们都为此争吵 284 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 令王国的根基面临危险 285 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 我的存在就是我父亲麻烦的根源 286 00:18:51,463 --> 00:18:56,718 所以斯韦恩国王希望我杀了你? 287 00:18:57,469 --> 00:19:00,973 我死在战争里要比被刺杀更方便 288 00:19:01,056 --> 00:19:04,143 这样我父亲 就不用牵涉进自己孩子的死亡了 289 00:19:04,726 --> 00:19:08,772 如果我真的让你走 你打算去哪里? 290 00:19:09,439 --> 00:19:12,109 去军队在根斯堡的大本营 291 00:19:13,485 --> 00:19:16,280 去对抗我的父亲 国王 292 00:19:19,449 --> 00:19:21,535 你觉得你能赢? 293 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 那你真需要运气了 294 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 我不过是做我必须做的事情 295 00:19:25,789 --> 00:19:26,707 反正 296 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 我的命是没有价值的 297 00:19:39,386 --> 00:19:45,184 我见过说自己的命毫无价值的人 多得数不过来 298 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 但大部分哪怕稍微被碰一下 都会马上哭叫求饶 299 00:19:52,357 --> 00:19:55,527 你也和他们一样吗? 300 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 我讨厌这种表情 301 00:20:11,251 --> 00:20:13,629 我见过这种眼神 302 00:20:18,508 --> 00:20:21,887 透过这种眼睛 你们在看什么呢? 303 00:20:23,722 --> 00:20:25,182 什…什么? 304 00:20:25,265 --> 00:20:26,642 他们完全安静 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 混蛋 306 00:20:31,396 --> 00:20:35,901 我也有一个遗憾 但只有一个 307 00:20:37,444 --> 00:20:42,407 我当时为什么不跟托尔兹一起走呢? 308 00:20:43,575 --> 00:20:45,953 如果我和他一起离开 309 00:20:46,036 --> 00:20:49,456 那我就能知道 当一个真正的战士到底意味着什么了 310 00:20:53,835 --> 00:20:57,214 和斯韦恩国王战斗改变不了什么 311 00:20:59,132 --> 00:21:00,801 好吧!我决定了! 312 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 我会在你的斗争中保护你 313 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 我会陪着你 314 00:21:10,560 --> 00:21:15,232 亲眼看看你会做什么 看看你会成为怎样的人 315 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 但如果你做出什么软弱的事情 那我会马上杀掉你 316 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 好 317 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 那么从今天起 你就是我的臣仆 318 00:21:26,326 --> 00:21:28,787 什么?那我们怎么办? 319 00:21:28,870 --> 00:21:31,581 我们就跟着指挥官吧… 320 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 他怎么了? 321 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 他还在这里? 322 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 克努特王子 323 00:22:00,193 --> 00:22:03,613 是我杀了拉格纳 324 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 请用剑了结我吧 325 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 但是 326 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 如果你饶我一命 327 00:22:12,331 --> 00:22:14,249 我将能成为你的帮手 328 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 哪怕是赔上我的性命 329 00:22:22,716 --> 00:22:24,676 你还要完成拉格纳的使命 330 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 这能带来一点慰藉 331 00:22:26,970 --> 00:22:29,139 是 我发誓 332 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 愿意跟着我的人 就过来 333 00:22:38,482 --> 00:22:42,110 我会把斯韦恩国王拉下王座 334 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 你怎么回事?别学我 335 00:22:46,198 --> 00:22:47,699 学什么? 336 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 是我先成为他手下的 337 00:22:50,994 --> 00:22:53,997 那我们就试着合作吧 338 00:22:54,081 --> 00:22:58,377 我杀了你手下所有人 但这都一笔勾销了 对吧? 339 00:23:01,755 --> 00:23:03,256 不管我们做什么 340 00:23:03,340 --> 00:23:06,009 一切都要一笔勾销 341 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 字幕翻译:Zeo Niu