1 00:00:19,602 --> 00:00:21,938 นี่ เป็นอะไรรึเปล่า 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 นั่นใครน่ะ 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 ตัวใหญ่จัง 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 แล้วการประลองของเราล่ะ 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 เขาพูดว่าอะไรนะ การประลองรึ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,206 การประลอง! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,333 นี่ไม่ใช่เวลานอนนะ 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 เขาลุกขึ้นมาแล้ว! 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 เขายังไม่ตาย 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,297 ดูเหมือนเจ้าจะยังสู้ได้นะ 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 ข้าจะให้เวลาเจ้าดีขึ้นก่อนแล้วกัน 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,218 อย่ามาดูถูกข้า! เข้ามาเลย! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 ไม่ เจ้าสู้ในสภาพแบบนี้ไม่ได้หรอก 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 หุบปาก! ข้าไม่ต้องการความเห็นใจจาก… 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,645 เห็นไหม ข้าบอกเจ้าว่าไง 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,523 นี่ ตาแก่ 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 หยุดนะ 18 00:01:06,524 --> 00:01:08,068 ปล่อยเขาไปเถอะ 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,652 ใครช่วยเอาเก้าอี้มาให้ข้าที 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,199 ไหนดูซิ 21 00:01:14,282 --> 00:01:15,617 ถอยไป ไอ้หัวเถิก 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 ห่วงบาดแผลตัวเองเถอะ 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 ขอดูหน่อยน่ะ 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 อย่ามาแตะต้อง… 25 00:01:21,372 --> 00:01:22,791 อย่าหงุดหงิดน่า 26 00:01:22,874 --> 00:01:24,250 นิสัยไม่ดีเลยนะ 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 หัดคิดซะบ้างสิ 28 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 เจ้าคิดว่าตอนนี้เจ้าควรทำยังไงถึงจะชนะ 29 00:01:32,383 --> 00:01:35,845 ข้าไม่ได้สนุกแบบนี้มานานแล้ว ธอร์ฟินน์ 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 ตามที่สัญญาไว้ ข้าจะเล่าเรื่องให้เจ้าฟัง 31 00:01:39,849 --> 00:01:43,770 ข้าจะเล่าเรื่องของธอร์ส พ่อของเจ้าให้ฟัง 32 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 เจ้ารู้เรื่องยอมส์ไวกิ้งใช่ไหม 33 00:03:19,240 --> 00:03:23,077 ธอร์สกับข้าเคยเป็น ผู้บัญชาการกองทัพของยอมส์ไวกิ้ง 34 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 แม้แต่ในหมู่พวกเรา ธอร์สก็แข็งแกร่งที่สุด 35 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 ชาวยอมส์ไวกิ้งไม่ยอมรับนักรบฝีมือทั่วไป 36 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 และแม้แต่ตอนนั้น เขาก็ได้รับฉายาว่า "โทรลล์" แล้ว 37 00:03:36,382 --> 00:03:39,219 ซิกวาลดี ผู้บัญชาการสูงสุดของเราชอบเขา 38 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 และยกลูกสาวให้ธอร์ส 39 00:03:41,387 --> 00:03:44,933 ซึ่งก็คือเฮลก้า แม่ของเจ้านั่นเอง 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 ผู้นำของยอมส์ไวกิ้งเป็นตาของข้างั้นรึ 41 00:03:49,437 --> 00:03:50,313 ใช่แล้ว 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 และเขาเป็นพี่ชายของข้า 43 00:03:53,316 --> 00:03:57,403 พูดอีกอย่างก็คือ ข้าเป็นตาของเจ้าอีกคน 44 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 เขาเป็นญาติกับหัวหน้ารึเนี่ย 45 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 เหลือเชื่อ… 46 00:04:02,242 --> 00:04:05,536 เรารบร่วมกันครั้งสุดท้าย ที่โยรุงงาวากรึในนอร์เวย์ 47 00:04:06,079 --> 00:04:07,455 เราเป็นฝ่ายแพ้ 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 ระหว่างรบ 49 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 ธอร์สตกลงไปในทะเล และไม่เคยโผล่ขึ้นมาอีกเลย 50 00:04:14,545 --> 00:04:16,339 ข้าร้องไห้ 51 00:04:16,965 --> 00:04:21,552 ข้าวางแผนไว้ว่าจะเอาชนะเขา ด้วยสองมือเปล่าของข้าให้ได้ในสักวัน 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 แต่ธอร์สยังไม่ตาย 53 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 ครั้งสุดท้ายที่ข้าเจอเขาคือที่ยอมส์บอร์ก 54 00:04:30,186 --> 00:04:32,480 หลังจากงานศพของเขาประมาณสามเดือน 55 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 แล้วเขาก็กลัวจนฉี่ราด 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 จริงรึ 57 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 ทหารยามไปแล้ว ออกไปได้แล้วละ 58 00:04:44,909 --> 00:04:46,160 เฮ้ย! 59 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 เจ้าเป็นพวกโจรกระจอกรึเปล่า 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 รู้ไหมว่านี่คือบ้านของธอร์ส หัวหน้ากองทัพนะ 61 00:04:56,212 --> 00:04:57,380 ธอร์เคลล์ 62 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 ปกติข้าจะปล่อยพวกโจรกระจอกไปนะ 63 00:05:06,806 --> 00:05:09,600 แต่เพราะข้าเพิ่งเสียเพื่อนที่ดีไป 64 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 ช่วงนี้ข้าเลยอารมณ์ไม่ดี 65 00:05:20,653 --> 00:05:21,612 ธอร์สรึ 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 เจ้า… 67 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 อะไรกันเนี่ย! 68 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 ไปเที่ยวที่ไหนมา 69 00:05:27,869 --> 00:05:30,079 เราจัดงานศพให้เจ้าด้วยนะ 70 00:05:31,205 --> 00:05:34,000 เอาละๆ ใจเย็นๆ ธอร์เคลล์ 71 00:05:34,083 --> 00:05:36,419 ขอโทษที่ทำให้เป็นห่วงนะ 72 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 อ้าว พอดูใกล้ๆ นั่นเฮลก้าใช่ไหม 73 00:05:38,838 --> 00:05:42,216 ทำไมพวกเจ้าถึงแต่งตัวมอซอกันแบบนี้เนี่ย 74 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 ท่านลุงธอร์เคลล์… 75 00:05:43,509 --> 00:05:44,927 นึกแล้วเชียว 76 00:05:45,011 --> 00:05:47,263 เจ้าไม่ตายแค่เพราะตกทะเลหรอก 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 ขอโทษนะคะท่านลุง แต่เรา… 78 00:05:49,390 --> 00:05:51,476 ได้เจอพี่ชายข้ารึยัง ยังใช่ไหม 79 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 เอาละ ข้าจะปลุกเขาให้ 80 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 ธอร์เคลล์ 81 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 - โปรดฟังข้านะ - ได้ 82 00:05:57,565 --> 00:06:00,234 มีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย ไปคุยกันข้างในเถอะ 83 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 เป็นอะไรไป 84 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 ข้าจะไม่ไปพบหัวหน้า 85 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 เรากำลังจะไปจากที่นี่กัน 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,247 ไปทำอะไร 87 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 ค่อยไปพรุ่งนี้เถอะ 88 00:06:15,124 --> 00:06:16,959 เจ้าเพิ่งกลับถึงบ้านเองนะ 89 00:06:17,794 --> 00:06:18,878 ข้าจะไปจากเมืองนี้ 90 00:06:20,004 --> 00:06:21,923 และไปจากยอมส์ไวกิ้ง 91 00:06:23,299 --> 00:06:26,594 ท่านช่วยลืมไปได้ไหมว่าคืนนี้เจอพวกเรา 92 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 อะไรกัน ล้อเล่นรึเปล่า 93 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 โปรดจำว่าข้าตายไปแล้วต่อไปเถอะนะ 94 00:06:35,978 --> 00:06:37,522 ขอร้องล่ะ ธอร์เคลล์ 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,567 ข้าไม่เข้าใจที่เจ้าพูดเลย 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,319 อยู่ๆ ทำไมถึงเป็นแบบนี้เนี่ย 97 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 ข้าตัดสินใจแล้ว 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 ข้าจะไม่รบอีกแล้ว 99 00:06:55,039 --> 00:06:58,292 อย่างที่บอก ข้าไม่เข้าใจเจ้าเลย! 100 00:06:58,376 --> 00:07:01,295 อย่าบอกนะว่าเจ้ากลัวเพราะเจ้าเกือบตาย 101 00:07:01,379 --> 00:07:04,715 พี่ชายข้ากะจะให้เจ้าเป็นผู้สืบทอดตำแหน่งเลยนะ 102 00:07:05,341 --> 00:07:06,384 ข้าขอโทษ 103 00:07:08,302 --> 00:07:09,554 เจ้าเหนื่อยใช่ไหม 104 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 คืนนี้กินอะไรสักหน่อยแล้วก็นอนซะเถอะ 105 00:07:14,350 --> 00:07:17,103 ข้าเข้าใจแล้วว่า… 106 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 การเป็นนักรบที่แท้จริงคืออะไร 107 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 เพราะอย่างนั้น 108 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 เราก็เลยอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 109 00:07:38,499 --> 00:07:40,376 เจ้าก็รู้กฎดี 110 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 คนที่ออกไปโดยไม่ได้รับการอภัยโทษ จะถูกตัดสินประหารชีวิต 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,968 นี่คือเมืองหลวงของนักรบ 112 00:07:49,051 --> 00:07:52,722 สิ่งเดียวที่เจ้าทำเป็นคือการต่อสู้ เจ้าจะไปไหนได้ 113 00:07:53,639 --> 00:07:56,225 ที่ไหนสักแห่งที่ไม่ใช่ที่นี่ 114 00:08:00,313 --> 00:08:01,230 ธอร์ส… 115 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 ไม่เป็นไรหรอก 116 00:08:02,523 --> 00:08:03,649 ถอยไป 117 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 ดูแลตัวเองด้วยนะ ธอร์เคลล์ 118 00:08:11,073 --> 00:08:12,909 ดาบของเจ้าอยู่ไหน 119 00:08:13,701 --> 00:08:14,535 ข้าไม่ต้องการมัน 120 00:08:25,546 --> 00:08:29,675 พอข้ารู้สึกตัว ธอร์สกับครอบครัวของเขาก็จากไปแล้ว 121 00:08:30,927 --> 00:08:36,140 สิบห้าปีต่อมา ข้าได้รู้ว่าธอร์สตายไปแล้วจริงๆ 122 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 ข้าคิดถึงเขามา 15 ปี 123 00:08:40,520 --> 00:08:44,148 และตระหนักว่าชีวิตและความตาย ของคนเราไม่ใช่ประเด็นสำคัญ 124 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 สิ่งที่สำคัญต่อนักรบ คือจิตวิญญาณและที่ที่มันไปต่างหาก 125 00:08:50,571 --> 00:08:53,115 วิญญาณของธอร์สเดินทางไปไกลแล้ว 126 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 ไปยังที่ที่ข้าไม่รู้จัก 127 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 ไปยังที่ที่ข้ายังไปไม่ถึง 128 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 ไปยังที่ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 129 00:09:03,584 --> 00:09:07,672 ข้ามั่นใจว่าเขากลายเป็นนักรบที่แท้จริงอยู่ที่นั่น 130 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 ธอร์ฟินน์ 131 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 เขาใช้ชีวิตแบบไหนในไอซ์แลนด์รึ 132 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 เล่าให้ข้าฟังหน่อยสิ 133 00:09:17,848 --> 00:09:19,183 ข้าไม่อยากเล่า 134 00:09:19,767 --> 00:09:20,935 อะไรเนี่ย 135 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 แต่ข้าเล่าให้เจ้าฟังแล้วนะ 136 00:09:23,062 --> 00:09:24,188 หุบปากซะ ข้าไม่สนหรอก 137 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 ใจแคบชะมัด 138 00:09:25,690 --> 00:09:28,734 อีกอย่าง เจ้าอาจจะไม่ยอมเล่า เพราะไม่รู้จะเล่าอะไรก็ได้ 139 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 เห็นแววตาก็ดูออกแล้ว 140 00:09:31,195 --> 00:09:33,573 เจ้าไม่มีแววตาเปล่งประกายแบบเขา 141 00:09:33,656 --> 00:09:34,490 ว่าไงนะ 142 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 เจ้ากลัวว่าเราจะรู้ว่าเจ้า ไม่ได้เรียนรู้อะไรจากธอร์สเลย 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 เดี๋ยวก่อน 144 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 ปล่อยข้านะ ไม่งั้นข้าจะฆ่าเจ้าก่อนเลย 145 00:09:44,750 --> 00:09:47,086 ถ้าเจ้าจัดการเขาตามปกติ เจ้าแพ้แน่นอน 146 00:09:50,965 --> 00:09:52,174 เห็นไหมล่ะ 147 00:09:53,092 --> 00:09:56,637 ชัยชนะหรือความพ่ายแพ้ของเจ้า คือชีวิตหรือความตายของข้า 148 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 ดังนั้นข้าจะบอกวิธี 149 00:09:59,515 --> 00:10:02,184 ปราบปีศาจตัวนั้นให้เจ้าเอง 150 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 อย่าพูดจาไร้สาระน่ะ ไอ้หัวเถิก 151 00:10:04,937 --> 00:10:08,357 ถ้าเจ้ารู้วิธี งั้นทำไมเจ้าไม่สู้กับเขาซะล่ะ 152 00:10:08,899 --> 00:10:12,153 สงครามกับหมากรุกมันต่างกัน เจ้าหนู 153 00:10:12,236 --> 00:10:15,072 สงครามไม่ได้จบเมื่อผู้นำพ่ายแพ้ 154 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 แต่ครั้งนี้มันต่างกัน 155 00:10:18,117 --> 00:10:20,703 ถ้าเจ้าชนะ เขาบอกว่าจะปล่อยเราไป 156 00:10:20,786 --> 00:10:22,747 น่านับถือมาก 157 00:10:22,830 --> 00:10:25,124 เขาจะทำตามคำมั่นที่ให้ไว้ในการประลอง 158 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 อย่าลืมเหตุผลของการประลองครั้งนี้สิ 159 00:10:30,671 --> 00:10:33,215 เจ้าอยากชนะข้าในการประลองไม่ใช่รึ 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 แค่ตอนนี้เท่านั้นแหละ 161 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 ช่วยมองว่าข้าเป็นที่ปรึกษาของเจ้าเถอะ 162 00:10:42,975 --> 00:10:47,396 เพื่อให้เราทั้งสองคนรอดตาย 163 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 ข้าอยากเห็นการประลองของหัวหน้าจัง 164 00:10:59,700 --> 00:11:02,953 ข้าก็อยากตาย จากการประลองกับหัวหน้าเหมือนกัน 165 00:11:03,037 --> 00:11:04,538 ข้าคงเข้าสู่วัลฮัลลาด้วยความภูมิใจ 166 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 เขาเป็นนักรบอีกระดับ 167 00:11:06,582 --> 00:11:08,751 เหมือนร่างอวตารของธอร์ เทพเจ้าแห่งสายฟ้าเลย 168 00:11:08,834 --> 00:11:10,419 ถ้าหัวหน้าเป็นเทพเจ้าธอร์ 169 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 งั้นเจ้าชายคนุตก็เป็นเฟรยารึเปล่า 170 00:11:12,880 --> 00:11:14,048 เทพีน่ะรึ! 171 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 อะไรน่ะ นั่นร่างอวตารของเฟรยานี่ 172 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 นี่แน่ะ! 173 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 เจ็บไหม ธอร์ฟินน์ 174 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 ทำไมไม่ทิ้งอาสเคอลัดด์ 175 00:11:31,649 --> 00:11:33,734 แล้วยอมแพ้ซะล่ะ 176 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 เจ้าคนชั่ว! 177 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 อย่าหนีนะ! 178 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 ไม่รู้รึไงว่าเมื่อไหร่ควรยอมแพ้ 179 00:11:51,335 --> 00:11:53,379 เป็นอะไรของเจ้าเนี่ย 180 00:11:53,462 --> 00:11:55,840 สู้อย่างมีเกียรติจนถึงที่สุดสิ 181 00:11:55,923 --> 00:11:57,800 เจ้าพยายามทำให้ชื่อของธอร์สแปดเปื้อนรึ 182 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 เจ้าบ้า 183 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 อดทนไว้ก่อน ธอร์ฟินน์ 184 00:12:04,932 --> 00:12:07,560 ให้เขาเข้ามาหาเจ้า 185 00:12:11,355 --> 00:12:14,066 ตอนนั้นคือศึกแห่งมัลดอน 186 00:12:16,068 --> 00:12:17,987 เป็นการต่อสู้ที่โหดเหี้ยมมาก 187 00:12:18,696 --> 00:12:22,324 ทุกคนบาดเจ็บสาหัส แม้แต่ธอร์เคลล์ 188 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 ชั่วขณะเดียว 189 00:12:25,578 --> 00:12:28,247 ชั่วขณะเดียวเท่านั้น แต่ข้ามั่นใจในสิ่งที่ข้าเห็น 190 00:12:29,915 --> 00:12:33,961 วินาทีที่ธอร์เคลล์ผู้ไร้เทียมทานล้มลง 191 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 ดีมาก 192 00:12:42,428 --> 00:12:44,972 ทำให้เขาคิดว่าเจ้าหมดทางเลือกแล้ว 193 00:12:45,639 --> 00:12:47,308 เป็นอะไรไป ธอร์ฟินน์ 194 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 วิ่งไม่ไหวแล้วรึ 195 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 น่าผิดหวังจริงๆ 196 00:12:55,649 --> 00:12:58,861 นึกว่าเจ้าจะแสดงความเป็นนักสู้ ให้ข้าเห็นอีกหน่อยซะอีก 197 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 วางตำแหน่งได้ดี 198 00:13:01,530 --> 00:13:02,865 เจ้าทำได้ดีแล้ว ธอร์ฟินน์ 199 00:13:02,948 --> 00:13:04,825 จบแบบน่าผิดหวังจริงๆ 200 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 หน้าขายหน้าชะมัด 201 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 เขาเอาแต่วิ่งไปวิ่งมา 202 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 ใช่แล้ว ธอร์เคลล์ 203 00:13:10,915 --> 00:13:12,708 ไปฆ่าเขาเลย 204 00:13:14,919 --> 00:13:16,420 สิ่งเดียวที่เหลืออยู่ 205 00:13:17,963 --> 00:13:20,090 คือโอกาสของธอร์ฟินน์ 206 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 จุดอ่อนของเขาคือ… 207 00:13:52,081 --> 00:13:52,998 หัวหน้า! 208 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 เจ้าโง่! เจ้าไม่มีอาวุธนะ! 209 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 ธอร์ฟินน์! ทางขวา! 210 00:14:03,843 --> 00:14:05,761 ฆ่าเด็กนั่นซะ! 211 00:14:05,845 --> 00:14:07,012 บ้าเอ๊ย! 212 00:14:08,597 --> 00:14:10,224 ตายซะ ไอ้เด็กเวร! 213 00:14:10,307 --> 00:14:14,144 หยุดนะ เจ้าพวกโง่! 214 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 กล้าดียังไงมาทำให้ข้าต้องอับอายขายหน้า! 215 00:14:20,734 --> 00:14:21,569 แต่หัวหน้า… 216 00:14:21,652 --> 00:14:26,782 กล้าดียังไงมาทำให้การประลองของข้ามีมลทิน! 217 00:14:32,204 --> 00:14:34,832 อัสเกร์ เจ้าคนชั่ว 218 00:14:34,915 --> 00:14:37,626 ศักดิ์ศรีในความเป็นนักรบของเจ้าอยู่ไหน 219 00:14:37,710 --> 00:14:39,169 เจ้าจะโกรธข้าก็ได้ 220 00:14:39,253 --> 00:14:40,588 แต่ข้าจะฆ่าเด็กคนนั้น 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 ถ้าเจ้าจะฆ่าข้าก็เอาเลย 222 00:14:45,467 --> 00:14:47,386 แต่เจ้าต้องมีชีวิตอยู่ 223 00:14:47,469 --> 00:14:52,975 จะมีใครทำให้คนใจทราม 500 คนนี้ เป็นหนึ่งเดียวได้อีก 224 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 พอได้แล้ว 225 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 ไม่ต้องสู้กันแล้วละ 226 00:15:10,075 --> 00:15:13,787 คนที่ตายในศึกครั้งนี้จะตายเปล่า 227 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 เป็นไปไม่… 228 00:15:19,501 --> 00:15:22,254 ทุกคนตายหมดแล้วรึ 229 00:15:22,338 --> 00:15:24,840 กองทัพของอาสเคอลัดด์… 230 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 พี่! 231 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 พี่ยังไม่ตายรึ 232 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 ท่านเป็นใครรึ 233 00:15:42,316 --> 00:15:43,567 พี่… 234 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 ไม่ปรานีกันเลย 235 00:15:47,738 --> 00:15:50,407 พวกเจ้าฆ่ากันแบบนี้ได้ยังไง 236 00:15:50,491 --> 00:15:54,536 ราชวงศ์ไม่มีสิทธิ์ก้าวก่ายการประลอง 237 00:15:54,620 --> 00:15:56,872 อย่ามายุ่งเลย เจ้าหญิง 238 00:15:58,832 --> 00:16:01,168 ในสภาพนี้ นี่ไม่ใช่การประลองอีกต่อไปแล้ว 239 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ถ้าเจ้าเป็นผู้นำของกลุ่ม 240 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 เจ้าควรให้เกียรติและมีน้ำใจนักกีฬา 241 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 หุบปากซะ! 242 00:16:11,720 --> 00:16:15,265 ข้าก็รู้อยู่แล้ว ไม่ต้องมาบอกข้าหรอก! 243 00:16:26,443 --> 00:16:28,237 ปล่อยธอร์ฟินน์ไป 244 00:16:28,320 --> 00:16:29,989 ข้าแพ้การประลองแล้ว 245 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 หัวหน้าไม่ได้แพ้นะ พวกเราเข้าไปแทรก… 246 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 เงียบไปเลย เจ้าพวกโง่! 247 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 ข้าแพ้ 248 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 ให้ข้ารักษาศักดิ์ศรีไว้เถอะ 249 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 อัสเกร์… 250 00:16:42,334 --> 00:16:44,378 ทำตามที่หัวหน้าของเจ้าสั่งซะ 251 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 หงุดหงิดจริงๆ 252 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 อยู่บนโลกนี้มา 50 ปี ไม่เคยหงุดหงิดเท่านี้เลย 253 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 เอาเหล้ามา! 254 00:16:59,893 --> 00:17:02,438 นี่ ไอ้หัวเถิก ตอนนี้เป็นโอกาสที่เราจะหนีไปได้ 255 00:17:02,521 --> 00:17:03,814 ถ้าเจ้าอยากไปก็ไปเถอะ 256 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 - ข้าจะอยู่ - อะไรนะ 257 00:17:05,566 --> 00:17:07,651 งั้นข้าสู้ไปเพื่ออะไรกัน 258 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 หุบปากแล้วดูเถอะ 259 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 ยังไงเนี่ย ต้องการอะไร เจ้าชาย 260 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 ท่านมาเพื่อตัดสินการต่อสู้ของเราอย่างไม่ไยดีรึ 261 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 ข้าต้องการรถลากเลื่อนหิมะและเสบียง 262 00:17:21,665 --> 00:17:25,002 และธอร์ฟินน์กับอาสเคอลัดด์เป็นผู้รับใช้ของข้า 263 00:17:25,085 --> 00:17:26,253 ข้าจะพาพวกเขาไปด้วย 264 00:17:27,087 --> 00:17:28,505 เพี้ยนไปแล้วแหงๆ 265 00:17:29,089 --> 00:17:32,259 นักล่าที่ไหนจะยอมให้เหยื่อเดินจากไปง่ายๆ 266 00:17:35,262 --> 00:17:38,557 ข้าจะเป็นข้อได้เปรียบของเจ้า ในการเข้าพบพระเจ้าสเวน 267 00:17:39,933 --> 00:17:42,269 เจ้าคิดแบบนั้นอยู่ใช่ไหม 268 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 ใช่แล้ว ฝ่าบาท 269 00:17:44,521 --> 00:17:47,900 ท่านจะเป็นเหยื่อล่อและตัวประกันที่มีค่ามาก 270 00:17:47,983 --> 00:17:49,443 เลิกยุ่งกับเจ้าชายซะ! 271 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 อย่าโลภนัก! 272 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 ดูเฉยๆ เถอะน่ะ! 273 00:17:53,989 --> 00:17:56,408 ถอยไป เจ้าขี้ข้า ข้าไม่หนีหรอก 274 00:18:00,245 --> 00:18:03,665 อยู่ๆ ท่านก็รู้จักพูดจาอย่างชายชาตรี 275 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 276 00:18:06,043 --> 00:18:09,379 ศพของแร็กนาร์อยู่ในหมู่บ้านที่เราผ่านมาเมื่อวาน 277 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 ธอร์เคลล์ 278 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 ข้าไม่ใช่ตัวประกันที่มีค่าหรอก 279 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 นั่นก็เพราะว่า 280 00:18:22,101 --> 00:18:23,018 พ่อของข้า 281 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 ไม่ได้รักข้าเลย 282 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 พ่อข้าจะสละราชสมบัติให้ฮารัลด์ พี่ชายของข้า 283 00:18:32,152 --> 00:18:34,655 ข้าเป็นกองหนุนของพี่ชายข้า ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 284 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 แต่เพราะอย่างนี้ บริวารของพระราชาถึงได้ทะเลาะกันเอง 285 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 และทำให้รากฐานของอาณาจักรสั่นคลอน 286 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 การมีอยู่ของข้าคือต้นตอของปัญหาของพ่อข้า 287 00:18:51,463 --> 00:18:56,718 แปลว่าพระเจ้าสเวนอยากให้ข้าฆ่าท่านรึ 288 00:18:57,469 --> 00:19:00,973 ถ้าข้าตายในสนามรบ มันสะดวกกว่าต้องมาลอบสังหารข้าน่ะ 289 00:19:01,056 --> 00:19:04,143 พ่อข้าจะได้ไม่ต้องมีส่วนเกี่ยวข้อง ในการตายของลูกตัวเอง 290 00:19:04,726 --> 00:19:08,772 สมมติว่าข้าปล่อยท่านไปจริงๆ ท่านจะไปไหนรึ 291 00:19:09,439 --> 00:19:12,109 ไปที่ฐานทัพในเกนส์บะระ 292 00:19:13,485 --> 00:19:16,280 เพื่อรบกับพระราชา พ่อของข้า 293 00:19:19,449 --> 00:19:21,535 คิดว่าท่านจะชนะได้รึ 294 00:19:21,618 --> 00:19:22,870 ขอให้โชคดีนะ 295 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 ข้าแค่ทำสิ่งที่ต้องทำเท่านั้นเอง 296 00:19:25,789 --> 00:19:26,707 ไม่ว่ายังไง 297 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 ชีวิตข้าก็ไม่มีค่าอยู่แล้ว 298 00:19:39,386 --> 00:19:45,184 ข้าเจอคนที่บอกว่าชีวิตตัวเองไม่มีค่า มามากเกินกว่าที่ข้าจะนับได้ 299 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 แต่ส่วนใหญ่แค่โดนชกเบาๆ ก็จะร้องไห้และร้องขอชีวิตแล้ว 300 00:19:52,357 --> 00:19:55,527 ท่านเป็นเหมือนคนพวกนั้นรึเปล่า 301 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 เกลียดสีหน้าแบบนี้ชะมัด 302 00:20:11,251 --> 00:20:13,629 ข้าเคยเห็นสายตาแบบนี้มาก่อน 303 00:20:18,508 --> 00:20:21,887 พวกเจ้ามองอะไรจากดวงตาคู่นั้นนะ 304 00:20:23,722 --> 00:20:25,182 อะไรน่ะ 305 00:20:25,265 --> 00:20:26,642 พวกเขาเงียบกริบเลย 306 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 เจ้าพวกบ้า 307 00:20:31,396 --> 00:20:35,901 ข้าเองก็เสียใจเหมือนกัน แม้จะครั้งเดียวก็เถอะ 308 00:20:37,444 --> 00:20:42,407 ทำไมตอนนั้นข้าถึงไม่ไปกับธอร์สนะ 309 00:20:43,575 --> 00:20:45,953 ถ้าข้าไปกับเขา 310 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 ข้าคงได้เรียนรู้แล้ว ว่าการเป็นนักรบที่แท้จริงคืออะไร 311 00:20:53,835 --> 00:20:57,214 การต่อสู้กับพระเจ้าสเวนจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไร 312 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 เอาละ ข้าตัดสินใจแล้ว! 313 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 ข้าจะช่วยท่านรบเอง 314 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ข้าจะไปกับท่าน 315 00:21:10,560 --> 00:21:15,232 ข้าอยากเห็นด้วยตาตัวเองว่าท่านจะทำอะไร และกลายเป็นคนยังไง 316 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 แต่ถ้าท่านทำอะไรที่อ่อนแอ ข้าจะฆ่าท่านทันที 317 00:21:21,571 --> 00:21:22,572 ได้ 318 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 งั้นจากวันนี้ไป เจ้าจะเป็นบริวารของข้า 319 00:21:26,326 --> 00:21:28,787 อะไรเนี่ย แล้วพวกเราจะทำยังไงกันดี 320 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 ก็คงต้องตามหัวหน้าไปนั่นแหละ 321 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 เป็นอะไรของเขาน่ะ 322 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 เขายังอยู่ตรงนี้อีกรึ 323 00:21:56,773 --> 00:21:58,108 เจ้าชายคนุต! 324 00:22:00,193 --> 00:22:03,613 ข้าเป็นคนฆ่าแร็กนาร์เอง 325 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 เชิญกุดหัวข้าได้เลย 326 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 แต่ว่า 327 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 หากท่านไว้ชีวิตข้า 328 00:22:12,331 --> 00:22:14,249 ข้าจะช่วยท่าน 329 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 แม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม 330 00:22:22,716 --> 00:22:24,676 เจ้าต้องทำงานในส่วนของแร็กนาร์ด้วย 331 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 นั่นจะเป็นการปลอบโยนจิตใจ 332 00:22:26,970 --> 00:22:29,139 พ่ะย่ะค่ะ หม่อมฉันสาบาน 333 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 คนที่อยากตามข้ามาก็มาเลย 334 00:22:38,482 --> 00:22:42,110 ข้าจะลากพระเจ้าสเวนลงจากบัลลังก์ 335 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 อะไรของเจ้าเนี่ย อย่ามาเลียนแบบข้านะ 336 00:22:46,198 --> 00:22:47,699 เลียนแบบอะไร 337 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 ข้าเป็นคนรับใช้ของเขาก่อนเจ้าซะอีก 338 00:22:50,994 --> 00:22:53,997 ยังไงก็เถอะ มาผูกมิตรกันได้ดีกว่านะ 339 00:22:54,081 --> 00:22:58,377 ข้าฆ่าคนของเจ้าหมดแล้ว แต่มันก็เป็นอดีตและเปลี่ยนแปลงไม่ได้แล้วเนอะ 340 00:23:01,755 --> 00:23:03,256 ไม่ว่าเราจะทำอะไร 341 00:23:03,340 --> 00:23:06,009 ทุกอย่างล้วนต้องกลายเป็นอดีต และเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 342 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล