1
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
Hej, ty, stalo se ti něco?
2
00:00:23,106 --> 00:00:23,941
Kdo je to?
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Je obrovský.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,197
A co náš souboj?
5
00:00:32,991 --> 00:00:33,951
Cože to říkal?
6
00:00:34,660 --> 00:00:35,494
Souboj?
7
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
Souboj!
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,334
Teď není čas na spaní!
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
- Hele, on vstal!
- Zázrakem přežil!
10
00:00:44,962 --> 00:00:46,004
DEVATENÁCTÝ DÍL
11
00:00:46,088 --> 00:00:47,297
Zdá se schopný boje.
12
00:00:48,131 --> 00:00:49,633
Nechám tě vzpamatovat se.
13
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Přestaň se mi vysmívat a pojď na mě!
14
00:00:52,302 --> 00:00:55,389
Ne, v takovém stavu
rozhodně bojovat nemůžeš.
15
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
Zmlkni! Nestojím o tvůj soucit.
16
00:01:01,228 --> 00:01:02,646
Vidíš? Co jsem říkal?
17
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
Hej, starouši!
18
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
Přestaň!
19
00:01:06,525 --> 00:01:07,651
Jen ho nech.
20
00:01:08,193 --> 00:01:09,653
Někdo mi přineste židli.
21
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
Podívám se na to.
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,617
Odpal, plešoune.
23
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Starej se o svá zranění.
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Jen mi to ukaž.
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,289
Nesahej na mě!
26
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
Nerozčiluj se tak.
27
00:01:22,874 --> 00:01:24,251
To je tvůj zlozvyk.
28
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Používej mozek.
29
00:01:27,087 --> 00:01:28,005
Co myslíš,
30
00:01:28,630 --> 00:01:30,924
že musíš udělat, abys vyhrál?
31
00:01:32,384 --> 00:01:35,304
Už dlouho
jsem si to takhle neužíval, Thorfinne.
32
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Jak jsem slíbil, povím ti příběh.
33
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Budu ti vyprávět
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
o tvém otci Thorsovi.
35
00:03:16,530 --> 00:03:18,615
Říká ti něco jómští vikingové, viď?
36
00:03:19,241 --> 00:03:22,786
Ja i Thors jsme byli velitelé praporů.
37
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
Dokonce i mezi námi byl Thors nejsilnější.
38
00:03:28,458 --> 00:03:32,212
Jómští vikingové nepřijmou
jen tak nějakého válečníka.
39
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
Už tehdy si vysloužil
ceněné přízvisko „trol“.
40
00:03:36,383 --> 00:03:39,219
Náš vrchní velitel Sigvaldi si ho oblíbil
41
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
a nabídl Thorsovi ruku své dcery.
42
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
To byla tvoje matka Helga.
43
00:03:45,642 --> 00:03:48,729
Vůdce jómských vikingů je můj dědeček?
44
00:03:49,438 --> 00:03:50,313
Přesně tak.
45
00:03:50,897 --> 00:03:52,774
A můj starší bratr.
46
00:03:53,316 --> 00:03:57,195
Jinými slovy, jsem tvůj prastrýc.
47
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
Je příbuzný velitele?
48
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
Neuvěřitelné.
49
00:04:02,242 --> 00:04:05,537
Naposledy jsme bojovali
v Norsku v bitvě u Hjörungavágu.
50
00:04:06,079 --> 00:04:07,456
Byli jsme poraženi.
51
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Během bitvy
52
00:04:10,292 --> 00:04:13,211
spadl Thors do vody a už se nevynořil.
53
00:04:14,546 --> 00:04:16,339
Plakal jsem.
54
00:04:16,965 --> 00:04:21,344
Plánoval jsem si,
že ho jednou porazím vlastníma rukama.
55
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
Thors ale nebyl mrtvý.
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,603
Naposledy jsem ho viděl v Jomsborgu,
57
00:04:30,145 --> 00:04:31,938
asi tři měsíce po jeho pohřbu.
58
00:04:33,440 --> 00:04:35,734
Pak dostal strach a zpanikařil.
59
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
To myslíš vážně?
60
00:04:37,152 --> 00:04:39,237
Nejsou tu strážci. Dá se utéct.
61
00:04:44,951 --> 00:04:46,077
Hej!
62
00:04:48,163 --> 00:04:50,081
Co jste zač? Zlodějíčkové?
63
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
Věděl jsi,
že tohle je domov velitele praporu Thorse?
64
00:04:56,213 --> 00:04:57,297
Thorkell.
65
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Zloděje bych
za normálních okolností pustil.
66
00:05:06,765 --> 00:05:09,601
Ale protože jsem nedávno ztratil
dobrého přítele,
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
mám poslední dobou špatnou náladu.
68
00:05:20,654 --> 00:05:21,530
Thorsi?
69
00:05:22,113 --> 00:05:23,406
Ty…
70
00:05:23,907 --> 00:05:25,617
To je ale překvapení.
71
00:05:25,700 --> 00:05:27,786
Kde ses toulal?
72
00:05:27,869 --> 00:05:30,080
Dokonce jsme ti uspořádali pohřeb!
73
00:05:31,206 --> 00:05:34,000
Dost už. Uklidni se, Thorkelli.
74
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
Mrzí mě, že sis musel dělat starosti.
75
00:05:36,503 --> 00:05:38,755
Koho to nevidím? Není to Helga?
76
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
Proč vy dva máte tak špinavé oblečení?
77
00:05:42,300 --> 00:05:43,426
Strýčku Thorkelli.
78
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
Já to věděl.
79
00:05:45,011 --> 00:05:47,264
Přece bys neumřel pádem do moře.
80
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Promiň, strýčku, ale…
81
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
Už jsi viděl mého bratra? Ještě ne?
82
00:05:51,560 --> 00:05:53,770
Tak já ho za tebe probudím.
83
00:05:54,312 --> 00:05:55,146
Thorkelli,
84
00:05:55,689 --> 00:05:57,482
- poslouchej mě.
- Dobře!
85
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Máme si toho tolik co povídat.
Pojď dovnitř.
86
00:06:03,530 --> 00:06:04,364
Co se děje?
87
00:06:07,450 --> 00:06:09,119
Já za vůdcem nepůjdu.
88
00:06:10,036 --> 00:06:11,663
Odcházíme odsud.
89
00:06:12,163 --> 00:06:13,248
Kvůli čemu?
90
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Odejděte až zítra.
91
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Právě ses vrátil domů.
92
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
Opustím město
93
00:06:20,005 --> 00:06:21,548
a jómské vikingy.
94
00:06:23,300 --> 00:06:26,386
Zapomeň na to, že jsi mě dneska viděl.
95
00:06:30,473 --> 00:06:31,725
Cože? To je vtip?
96
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Dál předstírej, že jsem umřel.
97
00:06:35,979 --> 00:06:37,230
Prosím, Thorkelli.
98
00:06:39,774 --> 00:06:41,568
Nerozumím tomu, co říkáš.
99
00:06:41,651 --> 00:06:43,320
Co tak najednou?
100
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
Už jsem se rozhodl.
101
00:06:51,703 --> 00:06:53,955
Nebudu dál bojovat.
102
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
Jak říkám, nechápu tě.
103
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
Neříkej mi, že se bojíš,
protože jsi málem umřel.
104
00:07:01,379 --> 00:07:04,507
Můj bratr tě považuje za svého nástupce.
105
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Promiň mi.
106
00:07:08,303 --> 00:07:09,554
Jsi unavený, že?
107
00:07:09,638 --> 00:07:11,932
Něco sněz a přespi tady.
108
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
Pochopil jsem…
109
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
co to znamená být skutečný bojovník.
110
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
Z toho důvodu
111
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
tady nemůžeme zůstat.
112
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Pravidla znáš.
113
00:07:40,460 --> 00:07:43,380
Ti, kteří odejdou bez požehnání,
budou zabiti.
114
00:07:46,549 --> 00:07:48,510
Tohle je válečníkův kapitál.
115
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Jsi stvořen k boji. Kam bys šel?
116
00:07:53,640 --> 00:07:55,809
Někam pryč odsud.
117
00:08:00,313 --> 00:08:01,231
Thorsi…
118
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
Bude to v pořádku.
119
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
Běž zpátky.
120
00:08:08,363 --> 00:08:09,948
Opatruj se, Thorkelli.
121
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
Kde máš meč?
122
00:08:13,994 --> 00:08:15,120
Nepotřebuju ho.
123
00:08:25,547 --> 00:08:29,342
Když jsem přišel k sobě,
Thors i jeho rodina byli pryč.
124
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
O 15 let později
125
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
jsem zjistil, že Thors zemřel.
126
00:08:37,475 --> 00:08:39,894
Myslel jsem na něj 15 let
127
00:08:40,520 --> 00:08:43,690
a uvědomil si,
že život a smrt není to, o co jde.
128
00:08:45,066 --> 00:08:47,402
Pro válečníka je důležitá duše a to,
129
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
kam se dostane.
130
00:08:50,572 --> 00:08:52,907
Thorsova duše se dostala daleko.
131
00:08:53,950 --> 00:08:55,702
Na místo, které neznám.
132
00:08:56,327 --> 00:08:57,996
Na místo, kam nedosáhnu.
133
00:08:58,913 --> 00:09:00,832
Někam zcela jinam.
134
00:09:03,585 --> 00:09:07,380
Určitě se tam z něj stal
skutečný bojovník.
135
00:09:09,883 --> 00:09:10,717
Thorfinne,
136
00:09:11,259 --> 00:09:13,720
jaký život vedl na Islandu?
137
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Řekni mi to.
138
00:09:18,349 --> 00:09:19,184
Nechce se mi.
139
00:09:19,768 --> 00:09:20,935
Prosím?
140
00:09:21,019 --> 00:09:22,979
Požádal jsem tě!
141
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Mlč! Je mi to fuk!
142
00:09:24,272 --> 00:09:25,607
Škudlile.
143
00:09:25,690 --> 00:09:28,735
Navíc to asi nechceš říct,
protože nemůžeš.
144
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
Poznám ti to na očích.
145
00:09:31,196 --> 00:09:33,490
Nemáš v nich tu samou jiskru jako on.
146
00:09:33,656 --> 00:09:34,491
Co jsi říkal?
147
00:09:34,574 --> 00:09:39,579
Bojíš se, abychom nezjistili,
že ses od Thorse nic nenaučil.
148
00:09:41,206 --> 00:09:42,332
Počkej.
149
00:09:42,415 --> 00:09:44,626
Pusť mě, nebo tě zabiju jako prvního!
150
00:09:44,709 --> 00:09:47,212
Jít na něj běžným způsobem
je jistá prohra.
151
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
Vidíš?
152
00:09:53,093 --> 00:09:56,471
Tvé vítězství nebo porážka
pro mě znamená život nebo smrt.
153
00:09:56,554 --> 00:09:58,181
Takže ti povím,
154
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
jak tu příšeru porazit.
155
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
Nemel blbosti, plešoune!
156
00:10:04,938 --> 00:10:08,274
Kdybys to věděl,
proč bys ho neporazil sám?
157
00:10:08,900 --> 00:10:12,153
Válka a šachy
jsou dvě odlišné věci, chlapče.
158
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
Válka nekončí porážkou vůdce.
159
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Ale tentokrát je to jiné.
160
00:10:18,118 --> 00:10:20,703
Jestli vyhraješ, tak nás pustí.
161
00:10:20,787 --> 00:10:22,705
Svou čest bere vážně.
162
00:10:22,789 --> 00:10:24,707
Dodrží, co před soubojem slíbil.
163
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Vzpomeň si, kvůli čemu bojuješ.
164
00:10:30,672 --> 00:10:33,216
Chceš mě porazit v souboji, ne?
165
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
Prozatím mě vnímej
166
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
jako svého poradce.
167
00:10:42,976 --> 00:10:47,438
Děláš to pro nás pro oba, abychom přežili.
168
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Chtěl jsem vidět velitelův souboj.
169
00:10:59,701 --> 00:11:02,954
Taky bych rád zahynul
v souboji s velitelem.
170
00:11:03,037 --> 00:11:04,539
Do Valhaly s pýchou.
171
00:11:04,622 --> 00:11:08,751
Je na zcela jiné úrovni,
jako by byl převtělený bůh hromu Thór.
172
00:11:08,835 --> 00:11:12,797
Pokud je velitelem bůh Thór,
neznamená to, že princ Canute je Freya?
173
00:11:12,881 --> 00:11:14,048
Ta bohyně!
174
00:11:17,552 --> 00:11:20,180
Cože? Je ztělesněním Freyi?
175
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
Tady máš!
176
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Bolí to, Thorfinne?
177
00:11:29,856 --> 00:11:31,566
Proč neopustit Askeladda
178
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
a vzdát se?
179
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
Parchante!
180
00:11:48,291 --> 00:11:49,584
Neutíkej!
181
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
Nevíš snad, kdy to vzdát?
182
00:11:51,336 --> 00:11:53,379
Co je to s tebou?
183
00:11:53,463 --> 00:11:55,840
Bojuj se ctí až do konce!
184
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Chceš poskvrnit Thorsovo jméno?
185
00:11:57,884 --> 00:12:00,094
Hrome.
186
00:12:00,803 --> 00:12:02,347
Vydrž to, Thorfinne.
187
00:12:04,933 --> 00:12:07,310
Nech ho přiblížit.
188
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
Stalo se to v bitvě u Maldonu.
189
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Byla to hrozná bitva.
190
00:12:18,696 --> 00:12:22,033
Všichni byli vážně zranění,
dokonce i Thorkell.
191
00:12:23,243 --> 00:12:24,202
Byl to okamžik.
192
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
Jen okamžik, ale dobře jsem to viděl.
193
00:12:29,916 --> 00:12:33,586
Moment, kdy se neporazitelný Thorkell
poroučel k zemi.
194
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Výborně.
195
00:12:42,428 --> 00:12:44,973
Ať si myslí, že jsi vyčerpal možnosti.
196
00:12:45,640 --> 00:12:47,308
Co se děje, Thorfinne?
197
00:12:47,392 --> 00:12:48,977
Jsi zadýchaný?
198
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Jaké zklamání.
199
00:12:55,650 --> 00:12:58,861
Myslel jsem, že mi předvedeš větší kuráž.
200
00:12:59,821 --> 00:13:02,865
Dobrá pozice. Vedeš si dobře, Thorfinne.
201
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Takové zklamání na závěr.
202
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Ostudné.
203
00:13:06,119 --> 00:13:07,328
Jen běhal dokola.
204
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Ano, Thorkelli.
205
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
Běž ho dorazit.
206
00:13:14,919 --> 00:13:16,421
Zbývá jen
207
00:13:17,964 --> 00:13:19,549
moment překvapení.
208
00:13:25,596 --> 00:13:27,015
Jeho slabostí je…
209
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Veliteli!
210
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
Ty hlupáku! Nemáš zbraň!
211
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Thorfinne! Napravo!
212
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
Zabijte toho spratka!
213
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
Zatraceně!
214
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
Zemři, srabe!
215
00:14:10,308 --> 00:14:14,020
Přestaňte, vy pitomci!
216
00:14:15,688 --> 00:14:20,651
Jak se opovažujete zostudit mě?
217
00:14:20,735 --> 00:14:21,569
Ale veliteli…
218
00:14:21,652 --> 00:14:26,783
Jak se opovažujete kazit mi souboj?
219
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
Asgeire, ty parchante.
220
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
Kde je tvá válečnická čest?
221
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
Můžeš mi nadávat.
Ale já toho kluka zabiju.
222
00:14:42,799 --> 00:14:44,884
Jestli mě chceš zabít, jen do toho.
223
00:14:45,468 --> 00:14:46,928
Ty ale musíš žít!
224
00:14:47,470 --> 00:14:52,725
Kdo jiný by dokázal sjednotit 500 bestií?
225
00:15:00,066 --> 00:15:01,150
To by stačilo.
226
00:15:03,653 --> 00:15:05,279
Přestaňte bojovat.
227
00:15:10,076 --> 00:15:11,869
Ti, kteří padnou v této bitvě,
228
00:15:12,578 --> 00:15:13,538
zemřou zbytečně.
229
00:15:16,541 --> 00:15:17,625
To není možné.
230
00:15:19,502 --> 00:15:21,587
Všichni byli vyhlazeni?
231
00:15:22,338 --> 00:15:24,507
Askeladdova armáda…
232
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Starší bratře!
233
00:15:33,516 --> 00:15:34,767
Jsi naživu?
234
00:15:38,563 --> 00:15:40,523
Kdo jste, pane?
235
00:15:42,316 --> 00:15:43,401
Bratře…
236
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Jste neoblomní.
237
00:15:47,738 --> 00:15:50,408
Jak se můžete takhle rvát
na život a na smrt?
238
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
Členové královských rodin
nemají právo vměšovat se do souboje.
239
00:15:54,620 --> 00:15:56,581
Nepleťte se do toho, princi.
240
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
V téhle fázi už to není souboj.
241
00:16:01,836 --> 00:16:03,546
Pokud jsi vůdcem frakce,
242
00:16:04,088 --> 00:16:06,799
měl bys projevit čest a sportovního ducha.
243
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Buďte zticha!
244
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
Nemusíte mi to říkat,
protože to už dávno vím!
245
00:16:26,444 --> 00:16:28,237
Nechte Thorfinna jít.
246
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
Prohrál jsem souboj.
247
00:16:30,072 --> 00:16:32,617
Neprohrál! Zasáhli jsme…
248
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Drž hubu, ty imbecile!
249
00:16:36,037 --> 00:16:37,580
Prohrál jsem.
250
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Chci si zachovat svou důstojnost.
251
00:16:40,458 --> 00:16:41,334
Asgeire.
252
00:16:42,335 --> 00:16:44,378
Dělej, co ti velitel nařídil.
253
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Jak popudivé.
254
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
Za 50 let, co jsem na Zemi,
jsem nezažil méně příjemný den!
255
00:16:57,225 --> 00:16:58,226
Chlast!
256
00:16:59,894 --> 00:17:02,438
Hele, plešoune! Teď máme možnost utéct.
257
00:17:02,522 --> 00:17:03,814
Běž, jestli chceš.
258
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
- Já zůstávám.
- Cože?
259
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Tak kvůli čemu jsem bojoval?
260
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Sklapni a dívej se.
261
00:17:13,407 --> 00:17:15,576
Takže. Co chcete, princi?
262
00:17:16,118 --> 00:17:18,913
Přišel jste nenuceně rozhodnout
náš souboj?
263
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
Potřebuju saně a nějaké potraviny.
264
00:17:21,666 --> 00:17:25,002
A Thorfinn s Askeladdem
jsou v mých službách.
265
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
Beru si je s sebou.
266
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Vy jste se zbláznil.
267
00:17:29,090 --> 00:17:31,926
Který lovec by nechal svou kořist odejít?
268
00:17:35,221 --> 00:17:38,474
Pro zajištění audience u krále Svena
budu vaším trumfem.
269
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
Myslíš na to?
270
00:17:42,353 --> 00:17:44,438
Ano, Vaše Výsosti.
271
00:17:44,522 --> 00:17:47,900
Jako návnada a rukojmí
byste byl velice cenný.
272
00:17:47,984 --> 00:17:49,443
Vzdej se prince!
273
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
Nebuď chamtivý!
274
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
Prostě se dívej!
275
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Ustup, lokaji. Nebudu utíkat.
276
00:18:00,246 --> 00:18:03,666
Za tak krátkou dobu
jste se naučil jednat jako chlap.
277
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
Jak je to možné?
278
00:18:05,960 --> 00:18:09,463
Ragnarovy ostatky jsou ve vsi,
kterou jsme včera projížděli.
279
00:18:13,843 --> 00:18:14,719
Thorkelli.
280
00:18:15,845 --> 00:18:17,972
Jako rukojmí žádnou hodnotu nemám.
281
00:18:18,973 --> 00:18:19,932
A to proto…
282
00:18:22,101 --> 00:18:23,019
že mě můj otec
283
00:18:23,853 --> 00:18:26,105
nemá rád.
284
00:18:28,190 --> 00:18:31,235
Korunu předá
mému staršímu bratrovi Haraldovi.
285
00:18:32,153 --> 00:18:34,655
Bratrovi posloužím jako náhrada, nic víc.
286
00:18:36,365 --> 00:18:39,827
Královi poddaní
se kvůli tomu mezi sebou hašteří
287
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
a otřásají tak základy království.
288
00:18:45,207 --> 00:18:49,712
Má existence
je podstatou problémů mého otce.
289
00:18:51,464 --> 00:18:56,218
Takže král Sven očekává, že tě zabiju?
290
00:18:57,428 --> 00:19:00,973
Pro mě je mnohem výhodnější zemřít v bitvě
než být zavražděn.
291
00:19:01,057 --> 00:19:04,143
Můj otec by tak při mé smrti
nemusel asistovat.
292
00:19:04,727 --> 00:19:08,230
V případě, že tě nechám jít, kam bys šel?
293
00:19:09,440 --> 00:19:12,109
Na vojenskou základnu v Gainsborough.
294
00:19:13,486 --> 00:19:15,821
Bojovat se svým otcem, s králem.
295
00:19:19,450 --> 00:19:21,077
Myslíš si, že můžeš vyhrát?
296
00:19:21,619 --> 00:19:22,870
Tak to hodně štěstí.
297
00:19:22,953 --> 00:19:24,872
Dělám jen to, co musím.
298
00:19:25,790 --> 00:19:26,707
Každopádně,
299
00:19:27,249 --> 00:19:28,959
můj život nemá žádnou cenu.
300
00:19:39,387 --> 00:19:44,600
Poznal jsem i jiné muže, kteří tvrdili,
že jsou jejich životy bezcenné.
301
00:19:45,935 --> 00:19:50,189
Ale většina z nich se rozplakala
a prosila o život už po drobném políčku.
302
00:19:52,358 --> 00:19:55,111
Jste taky takový?
303
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
Nesnáším ten pohled.
304
00:20:11,252 --> 00:20:13,629
Takové oči jsem už viděl.
305
00:20:18,509 --> 00:20:21,554
Na co se ty oči dívají?
306
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Co?
307
00:20:25,266 --> 00:20:26,642
Jsou naprosto zticha.
308
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Parchanti.
309
00:20:31,397 --> 00:20:32,732
Já taky lituju,
310
00:20:33,441 --> 00:20:35,901
i když jen jedné věci.
311
00:20:37,445 --> 00:20:41,907
Proč jsem tehdy nešel s Thorsem?
312
00:20:43,576 --> 00:20:45,453
Kdybych s ním odešel,
313
00:20:46,036 --> 00:20:49,039
poznal bych tajemství
skutečného bojovníka.
314
00:20:53,836 --> 00:20:57,089
No, na boji s králem Svenem to nic nemění.
315
00:20:59,133 --> 00:21:00,509
Právě jsem se rozhodl!
316
00:21:03,053 --> 00:21:05,264
Pomůžu vám v boji.
317
00:21:07,558 --> 00:21:09,518
Budu vás doprovázet.
318
00:21:10,561 --> 00:21:14,774
Sám se přesvědčím,
jak se budete činit a co z vás bude.
319
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
Pokud ale uděláte něco slabošského,
okamžitě vás zabiju.
320
00:21:21,572 --> 00:21:22,406
Platí.
321
00:21:23,240 --> 00:21:25,576
Takže ode dneška budeš mým strážcem.
322
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
Cože? A co bude s námi?
323
00:21:28,871 --> 00:21:31,499
Zřejmě budeme velitele následovat.
324
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
Co mu je?
325
00:21:39,924 --> 00:21:41,217
Pořád je tady?
326
00:21:56,774 --> 00:21:57,650
Princi Canute.
327
00:22:00,194 --> 00:22:03,614
To já jsem zabil Ragnara.
328
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
Setněte mi hlavu.
329
00:22:07,701 --> 00:22:08,828
Nicméně,
330
00:22:09,578 --> 00:22:12,248
když mi ušetříte život,
331
00:22:12,331 --> 00:22:14,250
budu vám pomáhat,
332
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
i kdyby mě to mělo stát život.
333
00:22:22,716 --> 00:22:24,552
Ragnarovu smrt odčiníš.
334
00:22:25,177 --> 00:22:26,387
Budiž ti to útěchou.
335
00:22:26,971 --> 00:22:28,848
Ano. Přísahám.
336
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Pojďte, kdo mě chce následovat.
337
00:22:38,482 --> 00:22:41,777
Sesadím krále Svena z trůnu.
338
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Co je s tebou? Nenapodobuj mě.
339
00:22:46,198 --> 00:22:47,700
Jaképak napodobování?
340
00:22:47,783 --> 00:22:50,411
Stal jsem se jeho služebníkem dřív než ty.
341
00:22:50,995 --> 00:22:53,914
I tak bychom spolu radši měli vycházet.
342
00:22:53,998 --> 00:22:58,043
Sice jsem zabil všechny tvé muže,
ale co se stalo, stalo se.
343
00:23:01,755 --> 00:23:02,840
Ať děláme cokoli,
344
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
jednou to stejně bude minulost.
345
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Překlad titulků: Michal Pokorny