1 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 Hej, ty, stalo se ti něco? 2 00:00:23,106 --> 00:00:23,941 Kdo je to? 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Je obrovský. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,197 A co náš souboj? 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Cože to říkal? 6 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 Souboj? 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 Souboj! 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,334 Teď není čas na spaní! 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 - Hele, on vstal! - Zázrakem přežil! 10 00:00:44,962 --> 00:00:46,004 DEVATENÁCTÝ DÍL 11 00:00:46,088 --> 00:00:47,297 Zdá se schopný boje. 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,633 Nechám tě vzpamatovat se. 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Přestaň se mi vysmívat a pojď na mě! 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,389 Ne, v takovém stavu rozhodně bojovat nemůžeš. 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 Zmlkni! Nestojím o tvůj soucit. 16 00:01:01,228 --> 00:01:02,646 Vidíš? Co jsem říkal? 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 Hej, starouši! 18 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 Přestaň! 19 00:01:06,525 --> 00:01:07,651 Jen ho nech. 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,653 Někdo mi přineste židli. 21 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 Podívám se na to. 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,617 Odpal, plešoune. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Starej se o svá zranění. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Jen mi to ukaž. 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 Nesahej na mě! 26 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 Nerozčiluj se tak. 27 00:01:22,874 --> 00:01:24,251 To je tvůj zlozvyk. 28 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Používej mozek. 29 00:01:27,087 --> 00:01:28,005 Co myslíš, 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,924 že musíš udělat, abys vyhrál? 31 00:01:32,384 --> 00:01:35,304 Už dlouho jsem si to takhle neužíval, Thorfinne. 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Jak jsem slíbil, povím ti příběh. 33 00:01:39,850 --> 00:01:40,976 Budu ti vyprávět 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 o tvém otci Thorsovi. 35 00:03:16,530 --> 00:03:18,615 Říká ti něco jómští vikingové, viď? 36 00:03:19,241 --> 00:03:22,786 Ja i Thors jsme byli velitelé praporů. 37 00:03:24,079 --> 00:03:27,499 Dokonce i mezi námi byl Thors nejsilnější. 38 00:03:28,458 --> 00:03:32,212 Jómští vikingové nepřijmou jen tak nějakého válečníka. 39 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 Už tehdy si vysloužil ceněné přízvisko „trol“. 40 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Náš vrchní velitel Sigvaldi si ho oblíbil 41 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 a nabídl Thorsovi ruku své dcery. 42 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 To byla tvoje matka Helga. 43 00:03:45,642 --> 00:03:48,729 Vůdce jómských vikingů je můj dědeček? 44 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 Přesně tak. 45 00:03:50,897 --> 00:03:52,774 A můj starší bratr. 46 00:03:53,316 --> 00:03:57,195 Jinými slovy, jsem tvůj prastrýc. 47 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 Je příbuzný velitele? 48 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 Neuvěřitelné. 49 00:04:02,242 --> 00:04:05,537 Naposledy jsme bojovali  v Norsku v bitvě u Hjörungavágu. 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,456 Byli jsme poraženi. 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Během bitvy 52 00:04:10,292 --> 00:04:13,211 spadl Thors do vody a už se nevynořil. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Plakal jsem. 54 00:04:16,965 --> 00:04:21,344 Plánoval jsem si, že ho jednou porazím vlastníma rukama. 55 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 Thors ale nebyl mrtvý. 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,603 Naposledy jsem ho viděl v Jomsborgu, 57 00:04:30,145 --> 00:04:31,938 asi tři měsíce po jeho pohřbu. 58 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 Pak dostal strach a zpanikařil. 59 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 To myslíš vážně? 60 00:04:37,152 --> 00:04:39,237 Nejsou tu strážci. Dá se utéct. 61 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 Hej! 62 00:04:48,163 --> 00:04:50,081 Co jste zač? Zlodějíčkové? 63 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 Věděl jsi, že tohle je domov velitele praporu Thorse? 64 00:04:56,213 --> 00:04:57,297 Thorkell. 65 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Zloděje bych za normálních okolností pustil. 66 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 Ale protože jsem nedávno ztratil dobrého přítele, 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 mám poslední dobou špatnou náladu. 68 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 Thorsi? 69 00:05:22,113 --> 00:05:23,406 Ty… 70 00:05:23,907 --> 00:05:25,617 To je ale překvapení. 71 00:05:25,700 --> 00:05:27,786 Kde ses toulal? 72 00:05:27,869 --> 00:05:30,080 Dokonce jsme ti uspořádali pohřeb! 73 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Dost už. Uklidni se, Thorkelli. 74 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 Mrzí mě, že sis musel dělat starosti. 75 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 Koho to nevidím? Není to Helga? 76 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 Proč vy dva máte tak špinavé oblečení? 77 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 Strýčku Thorkelli. 78 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 Já to věděl. 79 00:05:45,011 --> 00:05:47,264 Přece bys neumřel pádem do moře. 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Promiň, strýčku, ale… 81 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 Už jsi viděl mého bratra? Ještě ne? 82 00:05:51,560 --> 00:05:53,770 Tak já ho za tebe probudím. 83 00:05:54,312 --> 00:05:55,146 Thorkelli, 84 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 - poslouchej mě. - Dobře! 85 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Máme si toho tolik co povídat. Pojď dovnitř. 86 00:06:03,530 --> 00:06:04,364 Co se děje? 87 00:06:07,450 --> 00:06:09,119 Já za vůdcem nepůjdu. 88 00:06:10,036 --> 00:06:11,663 Odcházíme odsud. 89 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 Kvůli čemu? 90 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Odejděte až zítra. 91 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Právě ses vrátil domů. 92 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 Opustím město 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,548 a jómské vikingy. 94 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Zapomeň na to, že jsi mě dneska viděl. 95 00:06:30,473 --> 00:06:31,725 Cože? To je vtip? 96 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Dál předstírej, že jsem umřel. 97 00:06:35,979 --> 00:06:37,230 Prosím, Thorkelli. 98 00:06:39,774 --> 00:06:41,568 Nerozumím tomu, co říkáš. 99 00:06:41,651 --> 00:06:43,320 Co tak najednou? 100 00:06:45,989 --> 00:06:47,157 Už jsem se rozhodl. 101 00:06:51,703 --> 00:06:53,955 Nebudu dál bojovat. 102 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Jak říkám, nechápu tě. 103 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 Neříkej mi, že se bojíš, protože jsi málem umřel. 104 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 Můj bratr tě považuje za svého nástupce. 105 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Promiň mi. 106 00:07:08,303 --> 00:07:09,554 Jsi unavený, že? 107 00:07:09,638 --> 00:07:11,932 Něco sněz a přespi tady. 108 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 Pochopil jsem… 109 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 co to znamená být skutečný bojovník. 110 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 Z toho důvodu 111 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 tady nemůžeme zůstat. 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Pravidla znáš. 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,380 Ti, kteří odejdou bez požehnání, budou zabiti. 114 00:07:46,549 --> 00:07:48,510 Tohle je válečníkův kapitál. 115 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Jsi stvořen k boji. Kam bys šel? 116 00:07:53,640 --> 00:07:55,809 Někam pryč odsud. 117 00:08:00,313 --> 00:08:01,231 Thorsi… 118 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 Bude to v pořádku. 119 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Běž zpátky. 120 00:08:08,363 --> 00:08:09,948 Opatruj se, Thorkelli. 121 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 Kde máš meč? 122 00:08:13,994 --> 00:08:15,120 Nepotřebuju ho. 123 00:08:25,547 --> 00:08:29,342 Když jsem přišel k sobě, Thors i jeho rodina byli pryč. 124 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 O 15 let později 125 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 jsem zjistil, že Thors zemřel. 126 00:08:37,475 --> 00:08:39,894 Myslel jsem na něj 15 let 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,690 a uvědomil si, že život a smrt není to, o co jde. 128 00:08:45,066 --> 00:08:47,402 Pro válečníka je důležitá duše a to, 129 00:08:47,944 --> 00:08:49,195 kam se dostane. 130 00:08:50,572 --> 00:08:52,907 Thorsova duše se dostala daleko. 131 00:08:53,950 --> 00:08:55,702 Na místo, které neznám. 132 00:08:56,327 --> 00:08:57,996 Na místo, kam nedosáhnu. 133 00:08:58,913 --> 00:09:00,832 Někam zcela jinam. 134 00:09:03,585 --> 00:09:07,380 Určitě se tam z něj stal skutečný bojovník. 135 00:09:09,883 --> 00:09:10,717 Thorfinne, 136 00:09:11,259 --> 00:09:13,720 jaký život vedl na Islandu? 137 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Řekni mi to. 138 00:09:18,349 --> 00:09:19,184 Nechce se mi. 139 00:09:19,768 --> 00:09:20,935 Prosím? 140 00:09:21,019 --> 00:09:22,979 Požádal jsem tě! 141 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Mlč! Je mi to fuk! 142 00:09:24,272 --> 00:09:25,607 Škudlile. 143 00:09:25,690 --> 00:09:28,735 Navíc to asi nechceš říct, protože nemůžeš. 144 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 Poznám ti to na očích. 145 00:09:31,196 --> 00:09:33,490 Nemáš v nich tu samou jiskru jako on. 146 00:09:33,656 --> 00:09:34,491 Co jsi říkal? 147 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 Bojíš se, abychom nezjistili, že ses od Thorse nic nenaučil. 148 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Počkej. 149 00:09:42,415 --> 00:09:44,626 Pusť mě, nebo tě zabiju jako prvního! 150 00:09:44,709 --> 00:09:47,212 Jít na něj běžným způsobem je jistá prohra. 151 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 Vidíš? 152 00:09:53,093 --> 00:09:56,471 Tvé vítězství nebo porážka pro mě znamená život nebo smrt. 153 00:09:56,554 --> 00:09:58,181 Takže ti povím, 154 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 jak tu příšeru porazit. 155 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Nemel blbosti, plešoune! 156 00:10:04,938 --> 00:10:08,274 Kdybys to věděl, proč bys ho neporazil sám? 157 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 Válka a šachy jsou dvě odlišné věci, chlapče. 158 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 Válka nekončí porážkou vůdce. 159 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Ale tentokrát je to jiné. 160 00:10:18,118 --> 00:10:20,703 Jestli vyhraješ, tak nás pustí. 161 00:10:20,787 --> 00:10:22,705 Svou čest bere vážně. 162 00:10:22,789 --> 00:10:24,707 Dodrží, co před soubojem slíbil. 163 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 Vzpomeň si, kvůli čemu bojuješ. 164 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 Chceš mě porazit v souboji, ne? 165 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Prozatím mě vnímej 166 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 jako svého poradce. 167 00:10:42,976 --> 00:10:47,438 Děláš to pro nás pro oba, abychom přežili. 168 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Chtěl jsem vidět velitelův souboj. 169 00:10:59,701 --> 00:11:02,954 Taky bych rád zahynul v souboji s velitelem. 170 00:11:03,037 --> 00:11:04,539 Do Valhaly s pýchou. 171 00:11:04,622 --> 00:11:08,751 Je na zcela jiné úrovni, jako by byl převtělený bůh hromu Thór. 172 00:11:08,835 --> 00:11:12,797 Pokud je velitelem bůh Thór, neznamená to, že princ Canute je Freya? 173 00:11:12,881 --> 00:11:14,048 Ta bohyně! 174 00:11:17,552 --> 00:11:20,180 Cože? Je ztělesněním Freyi? 175 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 Tady máš! 176 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Bolí to, Thorfinne? 177 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 Proč neopustit Askeladda 178 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 a vzdát se? 179 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 Parchante! 180 00:11:48,291 --> 00:11:49,584 Neutíkej! 181 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 Nevíš snad, kdy to vzdát? 182 00:11:51,336 --> 00:11:53,379 Co je to s tebou? 183 00:11:53,463 --> 00:11:55,840 Bojuj se ctí až do konce! 184 00:11:55,924 --> 00:11:57,800 Chceš poskvrnit Thorsovo jméno? 185 00:11:57,884 --> 00:12:00,094 Hrome. 186 00:12:00,803 --> 00:12:02,347 Vydrž to, Thorfinne. 187 00:12:04,933 --> 00:12:07,310 Nech ho přiblížit. 188 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Stalo se to v bitvě u Maldonu. 189 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 Byla to hrozná bitva. 190 00:12:18,696 --> 00:12:22,033 Všichni byli vážně zranění, dokonce i Thorkell. 191 00:12:23,243 --> 00:12:24,202 Byl to okamžik. 192 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 Jen okamžik, ale dobře jsem to viděl. 193 00:12:29,916 --> 00:12:33,586 Moment, kdy se neporazitelný Thorkell poroučel k zemi. 194 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Výborně. 195 00:12:42,428 --> 00:12:44,973 Ať si myslí, že jsi vyčerpal možnosti. 196 00:12:45,640 --> 00:12:47,308 Co se děje, Thorfinne? 197 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 Jsi zadýchaný? 198 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Jaké zklamání. 199 00:12:55,650 --> 00:12:58,861 Myslel jsem, že mi předvedeš větší kuráž. 200 00:12:59,821 --> 00:13:02,865 Dobrá pozice. Vedeš si dobře, Thorfinne. 201 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Takové zklamání na závěr. 202 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Ostudné. 203 00:13:06,119 --> 00:13:07,328 Jen běhal dokola. 204 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Ano, Thorkelli. 205 00:13:10,915 --> 00:13:12,500 Běž ho dorazit. 206 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 Zbývá jen 207 00:13:17,964 --> 00:13:19,549 moment překvapení. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,015 Jeho slabostí je… 209 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Veliteli! 210 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 Ty hlupáku! Nemáš zbraň! 211 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Thorfinne! Napravo! 212 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 Zabijte toho spratka! 213 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 Zatraceně! 214 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Zemři, srabe! 215 00:14:10,308 --> 00:14:14,020 Přestaňte, vy pitomci! 216 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 Jak se opovažujete zostudit mě? 217 00:14:20,735 --> 00:14:21,569 Ale veliteli… 218 00:14:21,652 --> 00:14:26,783 Jak se opovažujete kazit mi souboj? 219 00:14:32,205 --> 00:14:34,374 Asgeire, ty parchante. 220 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 Kde je tvá válečnická čest? 221 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 Můžeš mi nadávat. Ale já toho kluka zabiju. 222 00:14:42,799 --> 00:14:44,884 Jestli mě chceš zabít, jen do toho. 223 00:14:45,468 --> 00:14:46,928 Ty ale musíš žít! 224 00:14:47,470 --> 00:14:52,725 Kdo jiný by dokázal sjednotit 500 bestií? 225 00:15:00,066 --> 00:15:01,150 To by stačilo. 226 00:15:03,653 --> 00:15:05,279 Přestaňte bojovat. 227 00:15:10,076 --> 00:15:11,869 Ti, kteří padnou v této bitvě, 228 00:15:12,578 --> 00:15:13,538 zemřou zbytečně. 229 00:15:16,541 --> 00:15:17,625 To není možné. 230 00:15:19,502 --> 00:15:21,587 Všichni byli vyhlazeni? 231 00:15:22,338 --> 00:15:24,507 Askeladdova armáda… 232 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Starší bratře! 233 00:15:33,516 --> 00:15:34,767 Jsi naživu? 234 00:15:38,563 --> 00:15:40,523 Kdo jste, pane? 235 00:15:42,316 --> 00:15:43,401 Bratře… 236 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Jste neoblomní. 237 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 Jak se můžete takhle rvát na život a na smrt? 238 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 Členové královských rodin nemají právo vměšovat se do souboje. 239 00:15:54,620 --> 00:15:56,581 Nepleťte se do toho, princi. 240 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 V téhle fázi už to není souboj. 241 00:16:01,836 --> 00:16:03,546 Pokud jsi vůdcem frakce, 242 00:16:04,088 --> 00:16:06,799 měl bys projevit čest a sportovního ducha. 243 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Buďte zticha! 244 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Nemusíte mi to říkat, protože to už dávno vím! 245 00:16:26,444 --> 00:16:28,237 Nechte Thorfinna jít. 246 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Prohrál jsem souboj. 247 00:16:30,072 --> 00:16:32,617 Neprohrál! Zasáhli jsme… 248 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Drž hubu, ty imbecile! 249 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 Prohrál jsem. 250 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Chci si zachovat svou důstojnost. 251 00:16:40,458 --> 00:16:41,334 Asgeire. 252 00:16:42,335 --> 00:16:44,378 Dělej, co ti velitel nařídil. 253 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Jak popudivé. 254 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 Za 50 let, co jsem na Zemi, jsem nezažil méně příjemný den! 255 00:16:57,225 --> 00:16:58,226 Chlast! 256 00:16:59,894 --> 00:17:02,438 Hele, plešoune! Teď máme možnost utéct. 257 00:17:02,522 --> 00:17:03,814 Běž, jestli chceš. 258 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 - Já zůstávám. - Cože? 259 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Tak kvůli čemu jsem bojoval? 260 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Sklapni a dívej se. 261 00:17:13,407 --> 00:17:15,576 Takže. Co chcete, princi? 262 00:17:16,118 --> 00:17:18,913 Přišel jste nenuceně rozhodnout náš souboj? 263 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Potřebuju saně a nějaké potraviny. 264 00:17:21,666 --> 00:17:25,002 A Thorfinn s Askeladdem jsou v mých službách. 265 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 Beru si je s sebou. 266 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Vy jste se zbláznil. 267 00:17:29,090 --> 00:17:31,926 Který lovec by nechal svou kořist odejít? 268 00:17:35,221 --> 00:17:38,474 Pro zajištění audience u krále Svena budu vaším trumfem. 269 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 Myslíš na to? 270 00:17:42,353 --> 00:17:44,438 Ano, Vaše Výsosti. 271 00:17:44,522 --> 00:17:47,900 Jako návnada a rukojmí byste byl velice cenný. 272 00:17:47,984 --> 00:17:49,443 Vzdej se prince! 273 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 Nebuď chamtivý! 274 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Prostě se dívej! 275 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Ustup, lokaji. Nebudu utíkat. 276 00:18:00,246 --> 00:18:03,666 Za tak krátkou dobu jste se naučil jednat jako chlap. 277 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 Jak je to možné? 278 00:18:05,960 --> 00:18:09,463 Ragnarovy ostatky jsou ve vsi, kterou jsme včera projížděli. 279 00:18:13,843 --> 00:18:14,719 Thorkelli. 280 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Jako rukojmí žádnou hodnotu nemám. 281 00:18:18,973 --> 00:18:19,932 A to proto… 282 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 že mě můj otec 283 00:18:23,853 --> 00:18:26,105 nemá rád. 284 00:18:28,190 --> 00:18:31,235 Korunu předá mému staršímu bratrovi Haraldovi. 285 00:18:32,153 --> 00:18:34,655 Bratrovi posloužím jako náhrada, nic víc. 286 00:18:36,365 --> 00:18:39,827 Královi poddaní se kvůli tomu mezi sebou hašteří 287 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 a otřásají tak základy království. 288 00:18:45,207 --> 00:18:49,712 Má existence je podstatou problémů mého otce. 289 00:18:51,464 --> 00:18:56,218 Takže král Sven očekává, že tě zabiju? 290 00:18:57,428 --> 00:19:00,973 Pro mě je mnohem výhodnější zemřít v bitvě než být zavražděn. 291 00:19:01,057 --> 00:19:04,143 Můj otec by tak při mé smrti nemusel asistovat. 292 00:19:04,727 --> 00:19:08,230 V případě, že tě nechám jít, kam bys šel? 293 00:19:09,440 --> 00:19:12,109 Na vojenskou základnu v Gainsborough. 294 00:19:13,486 --> 00:19:15,821 Bojovat se svým otcem, s králem. 295 00:19:19,450 --> 00:19:21,077 Myslíš si, že můžeš vyhrát? 296 00:19:21,619 --> 00:19:22,870 Tak to hodně štěstí. 297 00:19:22,953 --> 00:19:24,872 Dělám jen to, co musím. 298 00:19:25,790 --> 00:19:26,707 Každopádně, 299 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 můj život nemá žádnou cenu. 300 00:19:39,387 --> 00:19:44,600 Poznal jsem i jiné muže, kteří tvrdili, že jsou jejich životy bezcenné. 301 00:19:45,935 --> 00:19:50,189 Ale většina z nich se rozplakala a prosila o život už po drobném políčku. 302 00:19:52,358 --> 00:19:55,111 Jste taky takový? 303 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Nesnáším ten pohled. 304 00:20:11,252 --> 00:20:13,629 Takové oči jsem už viděl. 305 00:20:18,509 --> 00:20:21,554 Na co se ty oči dívají? 306 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Co? 307 00:20:25,266 --> 00:20:26,642 Jsou naprosto zticha. 308 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Parchanti. 309 00:20:31,397 --> 00:20:32,732 Já taky lituju, 310 00:20:33,441 --> 00:20:35,901 i když jen jedné věci. 311 00:20:37,445 --> 00:20:41,907 Proč jsem tehdy nešel s Thorsem? 312 00:20:43,576 --> 00:20:45,453 Kdybych s ním odešel, 313 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 poznal bych tajemství skutečného bojovníka. 314 00:20:53,836 --> 00:20:57,089 No, na boji s králem Svenem to nic nemění. 315 00:20:59,133 --> 00:21:00,509 Právě jsem se rozhodl! 316 00:21:03,053 --> 00:21:05,264 Pomůžu vám v boji. 317 00:21:07,558 --> 00:21:09,518 Budu vás doprovázet. 318 00:21:10,561 --> 00:21:14,774 Sám se přesvědčím, jak se budete činit a co z vás bude. 319 00:21:16,108 --> 00:21:19,361 Pokud ale uděláte něco slabošského, okamžitě vás zabiju. 320 00:21:21,572 --> 00:21:22,406 Platí. 321 00:21:23,240 --> 00:21:25,576 Takže ode dneška budeš mým strážcem. 322 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 Cože? A co bude s námi? 323 00:21:28,871 --> 00:21:31,499 Zřejmě budeme velitele následovat. 324 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Co mu je? 325 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Pořád je tady? 326 00:21:56,774 --> 00:21:57,650 Princi Canute. 327 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 To já jsem zabil Ragnara. 328 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 Setněte mi hlavu. 329 00:22:07,701 --> 00:22:08,828 Nicméně, 330 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 když mi ušetříte život, 331 00:22:12,331 --> 00:22:14,250 budu vám pomáhat, 332 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 i kdyby mě to mělo stát život. 333 00:22:22,716 --> 00:22:24,552 Ragnarovu smrt odčiníš. 334 00:22:25,177 --> 00:22:26,387 Budiž ti to útěchou. 335 00:22:26,971 --> 00:22:28,848 Ano. Přísahám. 336 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Pojďte, kdo mě chce následovat. 337 00:22:38,482 --> 00:22:41,777 Sesadím krále Svena z trůnu. 338 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Co je s tebou? Nenapodobuj mě. 339 00:22:46,198 --> 00:22:47,700 Jaképak napodobování? 340 00:22:47,783 --> 00:22:50,411 Stal jsem se jeho služebníkem dřív než ty. 341 00:22:50,995 --> 00:22:53,914 I tak bychom spolu radši měli vycházet. 342 00:22:53,998 --> 00:22:58,043 Sice jsem zabil všechny tvé muže, ale co se stalo, stalo se. 343 00:23:01,755 --> 00:23:02,840 Ať děláme cokoli, 344 00:23:03,340 --> 00:23:05,634 jednou to stejně bude minulost. 345 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Překlad titulků: Michal Pokorny