1
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
Jól vagy?
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
Ez meg ki?
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
Hatalmas.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
Mi lesz a párbajunkkal?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,661
Mit mondott? Párbaj?
6
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
A párbaj!
7
00:00:40,791 --> 00:00:42,334
Most nem alhatok!
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,794
Nézzétek, felkelt!
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Valahogy életben maradt.
10
00:00:46,088 --> 00:00:49,633
Úgy tűnik, még tudsz harcolni.
Hagyom, hogy összeszedd magad.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Ne gúnyolódj! Küzdj meg velem most!
12
00:00:52,302 --> 00:00:55,430
Nem, így biztosan nem tudsz harcolni.
13
00:00:55,514 --> 00:00:58,141
Hallgass! Nincs szükségem a szánalmadra…
14
00:01:01,395 --> 00:01:02,646
Nem megmondtam?
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
Hallod, öregember?
16
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
Állj meg!
17
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
Hagyd csak!
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,653
Valaki hozzon egy széket!
19
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
Hadd nézzem!
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,617
Hagyj békén, öreg!
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Foglalkozz a saját sebeiddel!
22
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Hadd nézzem meg!
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,289
Ne érj hozzám!
24
00:01:21,373 --> 00:01:24,251
Ne húzd fel magad! Ez egy rossz szokásod.
25
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Használd az eszed!
26
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Szerinted most mit kellene tenned
a győzelem érdekében?
27
00:01:32,384 --> 00:01:35,846
Már rég szórakoztam ilyen jól, Thorfinn.
28
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Ahogy ígértem,
mesélek neked egy történetet.
29
00:01:39,850 --> 00:01:43,770
Mesélek az apádról, Thorsról.
30
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Hallottál a jomsvikingekről, ugye?
31
00:03:19,241 --> 00:03:23,078
Thors és én mindketten
hadtestparancsnokok voltunk.
32
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
Még köztünk is Thors volt a legerősebb.
33
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
A jomsvikingek nem vesznek be maguk közé
bármilyen átlagos harcost,
34
00:03:32,963 --> 00:03:35,757
és még így is Troll lett a beceneve.
35
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
A fővezérünk, Sigvaldi megkedvelte,
36
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
és feleségül adta hozzá a lányát.
37
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
Ő volt az édesanyád, Helga.
38
00:03:45,642 --> 00:03:49,354
A jomsvikingek vezére a nagyapám?
39
00:03:49,438 --> 00:03:50,313
Így igaz.
40
00:03:50,397 --> 00:03:53,233
És az én bátyám.
41
00:03:53,316 --> 00:03:57,404
Amit azt jelenti,
hogy a nagy-nagybácsikád vagyok.
42
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
A fiú a vezér rokona?
43
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
Hihetetlen.
44
00:04:02,242 --> 00:04:05,537
Hjörungavágrban, Norvégiában
harcoltunk együtt utoljára.
45
00:04:06,037 --> 00:04:07,456
Elvesztettük a csatát.
46
00:04:08,915 --> 00:04:13,211
A csata közben Thors beleesett a vízbe,
és többé nem jött a felszínre.
47
00:04:14,546 --> 00:04:16,339
Megsirattam.
48
00:04:16,923 --> 00:04:21,553
Azt terveztem,
hogy egy napon én magam győzöm le.
49
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
De Thors nem halt meg.
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
Utoljára Jomsborgban láttam őt,
51
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
három hónappal a temetése után.
52
00:04:33,440 --> 00:04:35,734
Aztán megijedt, és összepisilte magát.
53
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
Komolyan mondod?
54
00:04:37,152 --> 00:04:39,237
Az őrök elmentek. Kimehetünk.
55
00:04:48,163 --> 00:04:50,499
Valamiféle piti tolvajok vagytok?
56
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
Tudtátok,
hogy ez Thors hadvezér otthona volt?
57
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
Thorkell.
58
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Általában hagyom elmenni
a piti tolvajokat.
59
00:05:06,807 --> 00:05:09,601
De mivel nemrég elvesztettem
egy jó barátomat…
60
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
mostanában rossz a kedvem.
61
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Thors?
62
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
De hát te…
63
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
Nahát, el se hiszem!
64
00:05:25,700 --> 00:05:27,786
Hol kóboroltál?
65
00:05:27,869 --> 00:05:30,080
Még temetést is rendeztünk neked.
66
00:05:31,206 --> 00:05:34,000
Jól van, elég. Nyugodj le, Thorkell!
67
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
Sajnálom, hogy aggodalmat okoztam.
68
00:05:36,503 --> 00:05:38,755
Most már látom, azt ott Helga, ugye?
69
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
Mit csináltok ti ilyen szakadt göncökben?
70
00:05:42,300 --> 00:05:43,426
Thorkell bácsi…
71
00:05:43,510 --> 00:05:47,264
Tudtam én.
Nem halnál meg annyitól, hogy vízbe esel.
72
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Sajnálom, bácsikám, de mi…
73
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
A bátyámnál már jártatok? Még nem?
74
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
Jól van, felébresztem nektek.
75
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
- Thorkell, kérlek, hallgass meg!
- Rendben.
76
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Sokat kell mesélned. Beszéljünk odabent!
77
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
Mi a baj?
78
00:06:07,450 --> 00:06:09,369
Nem fogok találkozni a vezérrel.
79
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
Elmegyünk innen.
80
00:06:12,163 --> 00:06:13,248
Miért, mi dolgod?
81
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Majd holnap elintézed.
82
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
Csak most tértél haza.
83
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
Elhagyom a várost…
84
00:06:20,005 --> 00:06:21,923
és a jomsvikingeket.
85
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
Felejtsd el,
hogy láttál minket ma este, rendben?
86
00:06:30,473 --> 00:06:31,975
Micsoda? Viccelsz?
87
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Továbbra is mondd azt, hogy meghaltam!
88
00:06:35,979 --> 00:06:37,522
Kérlek, Thorkell!
89
00:06:39,774 --> 00:06:43,320
Nem értelek.
Most hirtelen miért döntöttél így?
90
00:06:45,989 --> 00:06:47,198
Meghoztam a döntést.
91
00:06:51,703 --> 00:06:54,247
Nem harcolok többé.
92
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
Ahogy már mondtam, nem értelek.
93
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
Ne mondd, hogy félsz,
mert majdnem meghaltál!
94
00:07:01,379 --> 00:07:04,716
A bátyám az örökösének tekint téged.
95
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Sajnálom.
96
00:07:08,261 --> 00:07:09,596
Fáradtak vagytok, nem?
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Egyetek valamit, és feküdjetek le aludni!
98
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
Végre megértettem…
99
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
mit jelent igaz harcosnak lenni.
100
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
Ezért…
101
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
nem maradhatunk itt.
102
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Ismered a törvényt.
103
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
Akik szó nélkül távoznak,
azokat halálra ítélik.
104
00:07:46,549 --> 00:07:48,969
Ez a harcosok fővárosa.
105
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Te pedig csakis harcra születtél.
Mégis hová mennél?
106
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
Valahová, el innen.
107
00:08:00,313 --> 00:08:01,231
Thors…
108
00:08:01,314 --> 00:08:03,650
Minden rendben lesz. Maradj mögöttem!
109
00:08:08,363 --> 00:08:09,990
Vigyázz magadra, Thorkell!
110
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
Hol a kardod?
111
00:08:13,702 --> 00:08:14,536
Nem kell kard.
112
00:08:25,547 --> 00:08:29,718
Amikor magamhoz tértem,
Thors és a családja már elmentek.
113
00:08:30,927 --> 00:08:36,141
Tizenöt évvel később megtudtam,
hogy Thors meghalt, ezúttal tényleg.
114
00:08:37,475 --> 00:08:40,437
Tizenöt éven át
sokszor eszembe jutott Thors,
115
00:08:40,520 --> 00:08:44,149
és rájöttem, nem az a fontos,
hogy a test életben van-e.
116
00:08:45,066 --> 00:08:49,362
Egy harcosnak a lélek a fontos,
és az, hogy az hová költözik.
117
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
Thors lelke messzire ment.
118
00:08:53,950 --> 00:08:58,121
Egy számomra ismeretlen helyre,
ahová még mindig nem tudok eljutni.
119
00:08:58,913 --> 00:09:01,124
Egy távoli helyre.
120
00:09:03,585 --> 00:09:07,672
Biztos vagyok benne,
hogy ott igaz harcos lett belőle.
121
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Thorfinn, milyen életet élt apád Izlandon?
122
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Mesélj róla!
123
00:09:17,849 --> 00:09:19,184
Nem akarok.
124
00:09:19,768 --> 00:09:20,935
Micsoda?
125
00:09:21,019 --> 00:09:22,979
De hát én meséltem!
126
00:09:23,063 --> 00:09:25,607
- Hallgass! Nem érdekel.
- Milyen kicsinyes!
127
00:09:25,690 --> 00:09:28,735
Biztos azért nem mesélsz róla,
mert fogalmad sincs.
128
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
Látom a szemeden.
129
00:09:31,196 --> 00:09:34,491
- Nem csillog úgy, mint az övé.
- Mit mondtál?
130
00:09:34,574 --> 00:09:39,579
Félsz, hogy rájövünk,
igazából semmit sem tanultál Thorstól.
131
00:09:41,206 --> 00:09:44,667
- Várj!
- Eressz el, vagy előbb téged öllek meg!
132
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
Ha csak úgy rátámadsz, veszíteni fogsz.
133
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
Látod?
134
00:09:53,093 --> 00:09:56,638
Számomra élet-halál kérdés,
hogy nyersz vagy veszítesz.
135
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Szóval elmondom neked…
136
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
hogyan győzheted le azt a szörnyeteget.
137
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
Miket hordasz itt össze?
138
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
Ha tudod, miért nem te harcolsz ellene?
139
00:10:08,900 --> 00:10:12,153
A háború és a sakk különböznek, kölyök.
140
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
A háború nem ér véget,
amikor a vezetőt legyőzik.
141
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
De ezúttal más a helyzet.
142
00:10:18,118 --> 00:10:20,703
Azt mondta, ha legyőzöd, elenged minket.
143
00:10:20,787 --> 00:10:22,747
Fontos számára a becsület.
144
00:10:22,831 --> 00:10:25,125
Betartja, amit a párbaj előtt ígért.
145
00:10:27,293 --> 00:10:30,088
Emlékezz rá, hogy miért harcolsz!
146
00:10:30,672 --> 00:10:33,216
Le akarsz győzni engem egy párbajban, nem?
147
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
Viszont most az egyszer
tekints rám a tanácsadódként!
148
00:10:42,976 --> 00:10:47,397
Mindkettőnk túlélése a tét.
149
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Látni akartam a vezér párbaját.
150
00:10:59,701 --> 00:11:02,871
Én is a vezér elleni párbajban
akarok meghalni.
151
00:11:02,954 --> 00:11:04,539
Büszkén mennék a Valhallába.
152
00:11:04,622 --> 00:11:08,751
Elképesztő harcos. Mintha Thor,
a villámok istene lakozna benne.
153
00:11:08,835 --> 00:11:10,420
Ha a vezér maga Thor,
154
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
akkor Knut herceg meg Freyja?
155
00:11:12,881 --> 00:11:14,048
Egy istennő.
156
00:11:17,552 --> 00:11:20,430
Mi? Ott jön Freyja istennő megtestesülése.
157
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
Ezt kapd ki!
158
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Fáj, Thorfinn?
159
00:11:29,856 --> 00:11:33,735
Hagyd magára Askeladdot, és add meg magad!
160
00:11:46,831 --> 00:11:49,584
- Nyamvadt kölyök!
- Ne menekülj!
161
00:11:49,667 --> 00:11:53,379
- Nem tudod, mikor kell feladni?
- Mit művelsz?
162
00:11:53,463 --> 00:11:55,840
Küzdj becsülettel a végsőkig!
163
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Bemocskolod Thors nevét?
164
00:11:57,884 --> 00:12:00,094
Te átkozott!
165
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
El kell tűrnöd, Thorfinn!
166
00:12:04,933 --> 00:12:07,560
Hagyd, hogy ő támadjon rád!
167
00:12:11,356 --> 00:12:14,067
Harcoltam a maldoni csatában.
168
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Ádáz küzdelmet vívtunk.
169
00:12:18,696 --> 00:12:22,325
Mindenki súlyosan megsebesült,
még Thorkell is.
170
00:12:23,243 --> 00:12:24,327
Egyetlen pillanat.
171
00:12:25,078 --> 00:12:28,248
Egyetlen pillanat volt,
de tudom, hogy mit láttam.
172
00:12:29,916 --> 00:12:33,962
A pillanat, amikor
a legyőzhetetlen Thorkell összeesett.
173
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Nagyon jó.
174
00:12:42,428 --> 00:12:44,973
Hitesd el vele, hogy nincs több ötleted!
175
00:12:45,640 --> 00:12:48,977
Mi a baj, Thorfinn?
Elfáradtál a menekülésben?
176
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Micsoda csalódás!
177
00:12:55,650 --> 00:12:58,861
Azt hittem,
ennél vakmerőbb ellenfél leszel.
178
00:12:59,821 --> 00:13:01,447
Ügyesen helyezkedsz.
179
00:13:01,531 --> 00:13:02,865
Szép munka, Thorfinn.
180
00:13:02,949 --> 00:13:04,784
Mekkora csalódás!
181
00:13:04,867 --> 00:13:07,328
- Micsoda szégyen!
- Végig csak futkosott.
182
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Úgy van, Thorkell.
183
00:13:10,915 --> 00:13:12,709
Gyere, és végezz vele!
184
00:13:14,919 --> 00:13:16,421
Most már csak…
185
00:13:17,964 --> 00:13:20,091
egy pillanatnyi esélye maradt.
186
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
A gyenge pontja…
187
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Vezér!
188
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
Te bolond! Nincs nálad fegyver.
189
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Thorfinn, jobbra!
190
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
Végezzetek a kölyökkel!
191
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
A fenébe!
192
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
Meghalsz, nyamvadt féreg!
193
00:14:10,308 --> 00:14:14,145
Hagyjátok abba, bolondok!
194
00:14:15,688 --> 00:14:20,651
Hogy merészeltek szégyent hozni rám,
ostoba fajankók?
195
00:14:20,735 --> 00:14:21,569
De vezér…
196
00:14:21,652 --> 00:14:26,824
Hogy merészelitek
meggyalázni a párbajomat?
197
00:14:32,205 --> 00:14:34,832
Asgeir, te gazember!
198
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
Hová lett a harcosokhoz méltó becsületed?
199
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
Neheztelhetsz rám,
akkor is megölöm a kölyköt.
200
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Ha meg akarsz ölni, csak rajta!
201
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
De neked élned kell!
202
00:14:47,470 --> 00:14:52,975
Ki más tudná egyesíteni
ezt az 500 barbárt?
203
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
Elég volt.
204
00:15:03,653 --> 00:15:05,446
Ne harcoljatok tovább!
205
00:15:10,076 --> 00:15:13,788
Akik ebben a csatában vesztik életüket,
hiába halnak meg.
206
00:15:16,541 --> 00:15:17,834
Lehetetlen…
207
00:15:19,502 --> 00:15:22,255
Mindenkit lemészároltak?
208
00:15:22,338 --> 00:15:24,841
Askeladd serege…
209
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Bátyám!
210
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Életben vagy?
211
00:15:38,521 --> 00:15:40,523
Maga meg kicsoda?
212
00:15:42,316 --> 00:15:43,568
Testvérem…
213
00:15:45,778 --> 00:15:47,155
Könyörtelenség.
214
00:15:47,738 --> 00:15:50,408
Hogy tudtátok így lemészárolni egymást?
215
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
A királyi család tagjainak
nincs joga beleavatkozni egy párbajba.
216
00:15:54,620 --> 00:15:56,873
Ne avatkozz bele, hercegnő!
217
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Ahogy elnézem, ez már nem párbaj.
218
00:16:01,836 --> 00:16:04,005
Ha egy csapat vezetője vagy,
219
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
becsületet és tisztességet
kell tanúsítanod!
220
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Hallgass!
221
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
Ezt anélkül is tudom, hogy elmondanád.
222
00:16:26,444 --> 00:16:29,989
Engedjétek el Thorfinnt!
Elvesztettem a párbajt.
223
00:16:30,072 --> 00:16:32,617
Nem veszítettél. Közbeléptünk és…
224
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Hallgassatok már, ti idióták!
225
00:16:36,037 --> 00:16:39,665
Vesztettem. Hagyjátok,
hogy megőrizzem a méltóságomat!
226
00:16:40,458 --> 00:16:41,542
Asgeir…
227
00:16:42,335 --> 00:16:44,378
Tegyétek, amit a vezér parancsolt!
228
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Milyen bosszantó!
229
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
Egy nap sem okozott még ekkora csalódást
50 év alatt itt a Földön.
230
00:16:57,225 --> 00:16:58,392
Adjatok alkoholt!
231
00:16:59,810 --> 00:17:02,438
Gyere, öreg!
Itt a lehetőség, hogy eltűnjünk.
232
00:17:02,522 --> 00:17:03,814
Menj, ha akarsz!
233
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
- Én maradok.
- Tessék?
234
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Akkor mégis miért harcoltam?
235
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Hallgass, és figyelj!
236
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
Szóval, mi akarsz itt, herceg?
237
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
Azért jöttél,
hogy egykedvűen eldöntsd a párbajt?
238
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
Szánra és ellátmányra van szükségem.
239
00:17:21,666 --> 00:17:25,002
Thorfinn és Askeladd pedig
az én szolgálatomban állnak.
240
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
Velem jönnek.
241
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Elment az eszed.
242
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
Miféle vadász hagyná elsétálni a vadat?
243
00:17:35,263 --> 00:17:38,558
Az aduászod vagyok,
akivel Svend király elé járulhatsz.
244
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
Ezt gondolod, nem igaz?
245
00:17:42,353 --> 00:17:44,438
Így van, felség.
246
00:17:44,522 --> 00:17:47,900
Rendkívül értékes csali és fogoly lennél.
247
00:17:47,984 --> 00:17:50,653
Hagyd a herceget! Ne legyél kapzsi!
248
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
Csak figyelj!
249
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Vissza, katona! Nem fogok elfutni.
250
00:18:00,246 --> 00:18:03,666
Ilyen rövid idő alatt megtanultál
férfiként beszélni.
251
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
Mi történt?
252
00:18:06,043 --> 00:18:09,380
Tegnap láttuk Ragnar holttestét a faluban.
253
00:18:13,843 --> 00:18:14,844
Thorkell!
254
00:18:15,845 --> 00:18:17,972
Értéktelen fogoly lennék.
255
00:18:18,973 --> 00:18:19,932
Mivel…
256
00:18:22,101 --> 00:18:23,019
apám…
257
00:18:23,853 --> 00:18:26,564
nem szeret engem.
258
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
A bátyám,
Harald fogja megörökölni a trónt.
259
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Én csak tartalék vagyok, semmi több.
260
00:18:36,365 --> 00:18:40,244
De emiatt a király csatlósai
civakodnak egymással,
261
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
veszélybe sodorva a királyság alapjait.
262
00:18:45,207 --> 00:18:50,129
A létezésem csak gondot jelent apámnak.
263
00:18:51,464 --> 00:18:56,719
Szóval Svend király azt várja tőlem,
hogy megöljelek?
264
00:18:57,470 --> 00:19:00,973
Apámnak jobb, ha csatában halok meg,
mint ha megölet.
265
00:19:01,057 --> 00:19:04,143
Így nem lesz köze a gyermeke halálához.
266
00:19:04,727 --> 00:19:08,773
Tegyük fel, hogy hagylak elmenni!
Hová mennél?
267
00:19:09,440 --> 00:19:12,109
A gainsborough-i katonai bázisra.
268
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
Hogy megküzdjek apámmal, a királlyal.
269
00:19:19,450 --> 00:19:21,535
Azt hiszed, nyerhetsz?
270
00:19:21,619 --> 00:19:22,870
Sok szerencsét!
271
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Csak azt teszem, amit kell.
272
00:19:25,790 --> 00:19:28,959
Bárhogy is, az életem fabatkát sem ér.
273
00:19:39,387 --> 00:19:45,184
Már nem számolom, hány férfitől hallottam,
hogy fabatkát sem ér az élete.
274
00:19:45,935 --> 00:19:50,314
Legtöbbjük mégis sírva könyörögne
az életéért egyetlen kis ütéstől.
275
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Te is olyan vagy, mint ők?
276
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
Utálom ezt a nézést.
277
00:20:11,252 --> 00:20:13,629
Láttam már ezt a tekintetet.
278
00:20:18,509 --> 00:20:21,887
Vajon mit látnak azok a szemek?
279
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Micsoda?
280
00:20:25,266 --> 00:20:26,642
Hallgatnak.
281
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Ti fajankók!
282
00:20:31,397 --> 00:20:35,901
Én is megbántam egy dolgot az életben.
283
00:20:37,445 --> 00:20:42,408
Miért nem tartottam akkor Thorssal?
284
00:20:43,576 --> 00:20:45,953
Ha vele mentem volna,
285
00:20:46,036 --> 00:20:49,373
megtudtam volna,
mit jelent igaz harcosnak lenni.
286
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Ha Svend királlyal csatázok,
az semmin sem változtat.
287
00:20:59,133 --> 00:21:00,718
Rendben, döntöttem.
288
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
Segítek neked a harcban.
289
00:21:07,558 --> 00:21:09,977
Elkísérlek téged.
290
00:21:10,561 --> 00:21:15,232
A saját szememmel akarom látni,
hogy mit teszel, és mi lesz belőled.
291
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
De ha gyengének bizonyulsz,
azonnal végzek veled.
292
00:21:21,572 --> 00:21:22,573
Rendben.
293
00:21:23,240 --> 00:21:25,576
Akkor mától a csatlósom vagy.
294
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
Micsoda? Akkor mi mihez kezdjünk?
295
00:21:28,871 --> 00:21:31,499
Gondolom, csak követjük a vezért…
296
00:21:38,422 --> 00:21:41,217
Neki meg mi baja? Még mindig itt van?
297
00:21:56,774 --> 00:21:58,108
Knut herceg!
298
00:22:00,194 --> 00:22:03,614
Én öltem meg Ragnart.
299
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
Kérlek, végezz ki!
300
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
Viszont…
301
00:22:09,578 --> 00:22:12,248
ha megkegyelmezel nekem,
302
00:22:12,331 --> 00:22:14,250
segíteni fogok neked…
303
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
akkor is, ha az életembe kerül.
304
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Ragnar munkáját is te fogod végezni,
hogy kompenzáld, amit tettél.
305
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
Igen. Esküszöm.
306
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Akik követni akarnak, jöjjenek!
307
00:22:38,482 --> 00:22:42,111
Letaszítom Svend királyt a trónról.
308
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Te meg mit művelsz? Ne utánozz!
309
00:22:46,198 --> 00:22:47,700
Miről beszélsz?
310
00:22:47,783 --> 00:22:50,411
Már előtted a szolgájává váltam.
311
00:22:50,995 --> 00:22:53,998
Mindenesetre jobb lesz,
ha szót értünk egymással.
312
00:22:54,081 --> 00:22:58,377
Az, hogy megöltem minden emberedet,
már a múlté, ugye?
313
00:23:01,755 --> 00:23:03,257
Bármit is teszünk,
314
00:23:03,340 --> 00:23:06,010
minden a múlté a lesz.
315
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka