1 00:00:19,603 --> 00:00:21,605 Эй, ты в порядке? 2 00:00:23,148 --> 00:00:23,982 Кто это? 3 00:00:25,567 --> 00:00:26,401 Он огромный. 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,113 А как же наш поединок? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,369 Поединок? Какой поединок? 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 Поединок! 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,334 Не время расслабляться! 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,587 - Он поднялся! - Он еще жив! 9 00:00:46,088 --> 00:00:47,297 Драться можешь? 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,633 Передохни немного. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Не смеши меня! Давай, атакуй! 12 00:00:52,302 --> 00:00:55,389 Нет, в таком состоянии ты мне не соперник. 13 00:00:55,472 --> 00:00:57,724 Заткнись! Не надо меня жалеть. 14 00:01:01,436 --> 00:01:02,646 А я что говорил? 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,524 Эй, старик! 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 - Стой! - Оставь его. 17 00:01:08,193 --> 00:01:09,653 Принесите мне стул. 18 00:01:13,365 --> 00:01:15,659 - Дай взглянуть. - Пошел вон, плешивый. 19 00:01:15,742 --> 00:01:17,828 Лучше своими ранами займись. 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,289 - Не упрямься. - Не тронь меня! 21 00:01:21,123 --> 00:01:25,460 Не надо так злиться. Это плохая привычка. Думай головой. 22 00:01:27,129 --> 00:01:30,299 Что ты должен сделать, чтобы победить? 23 00:01:32,426 --> 00:01:35,178 Давно мне не было так весело, Торфинн. 24 00:01:35,971 --> 00:01:38,640 Я расскажу тебе то, что обещал. 25 00:01:39,891 --> 00:01:43,437 Я расскажу тебе о твоем отце, Торсе. 26 00:03:16,530 --> 00:03:18,490 Ты знаешь, кто такие йомсвикинги? 27 00:03:19,241 --> 00:03:22,661 Мы с Торсом оба были их капитанами. 28 00:03:24,079 --> 00:03:27,082 Даже среди нас Торс был самым сильным, 29 00:03:28,500 --> 00:03:32,087 хотя в йомсвикинги и так не берут кого попало. 30 00:03:33,004 --> 00:03:35,090 Торса даже прозвали Троллем. 31 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Наш предводитель, Сигвальди, благоволил к нему 32 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 и отдал Торсу одну из дочерей. 33 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 Это была твоя мать, Хельга. 34 00:03:45,642 --> 00:03:50,313 - Лидер йомсвикингов — мой дед? - Верно. 35 00:03:50,897 --> 00:03:52,733 И мой старший брат. 36 00:03:53,316 --> 00:03:57,070 Выходит, я твой дядя. 37 00:03:58,655 --> 00:04:01,324 - Он и капитан —родня? - Ну дела… 38 00:04:02,284 --> 00:04:05,245 Нашей последней битвой была битва при Хьёрунгаваге. 39 00:04:06,079 --> 00:04:07,456 Мы тогда проиграли. 40 00:04:08,582 --> 00:04:13,211 Во время битвы Торс упал в воду и не всплыл. 41 00:04:14,588 --> 00:04:16,339 Я был безутешен. 42 00:04:16,965 --> 00:04:21,219 Я ведь жил надеждой однажды победить его. 43 00:04:22,679 --> 00:04:25,932 Но Торс не погиб. 44 00:04:27,100 --> 00:04:29,561 В последний раз я видел его в Йомсборге, 45 00:04:30,187 --> 00:04:32,063 месяца через три после похорон. 46 00:04:33,482 --> 00:04:36,485 - А потом он наложил в штаны. - Да ну? 47 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Путь свободен. Идем. 48 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 Эй! 49 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Вы мелкие воришки? 50 00:04:51,750 --> 00:04:56,129 Вы знаете, что это дом капитана,Торса? 51 00:04:56,213 --> 00:04:57,172 Торкелль. 52 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Обычно мне на воришек плевать, но… 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,142 …учитывая, что недавно я потерял друга, 54 00:05:10,352 --> 00:05:12,229 в последнее время я не в духе. 55 00:05:20,654 --> 00:05:25,116 Торс? Ты… Как же так? 56 00:05:25,700 --> 00:05:27,285 Ты где шлялся? 57 00:05:27,869 --> 00:05:30,080 Мы даже похороны тебе устроили! 58 00:05:31,248 --> 00:05:34,000 Ладно, ладно. Успокойся, Торкелль. 59 00:05:36,545 --> 00:05:38,755 О, это же Хельга? 60 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 Зачем вы вырядились в это тряпье? 61 00:05:42,300 --> 00:05:44,928 - Дядя Торкелль… - Я так и знал. 62 00:05:45,011 --> 00:05:47,264 Не мог ты умереть, свалившись за борт. 63 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Прости, дядя, но мы… 64 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 У моего брата ты уже был? Нет еще? 65 00:05:51,560 --> 00:05:54,229 Ладно, пойду разбужу его. 66 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 - Торкелль, послушай меня. - Хорошо. 67 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Похоже, тебе есть что сказать. Пойдем в дом. 68 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Что такое? 69 00:06:07,450 --> 00:06:09,119 Я не пойду к королю. 70 00:06:10,078 --> 00:06:13,248 - Мы уходим отсюда. - Куда? 71 00:06:13,331 --> 00:06:16,585 Уйдете завтра. Вы же только вернулись. 72 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 Я ухожу из города 73 00:06:20,005 --> 00:06:21,506 и из йомсвикингов. 74 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 Прошу тебя, забудь, что видел нас. 75 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 Что? Это шутка? 76 00:06:32,809 --> 00:06:35,395 Можешь и дальше считать меня мертвым. 77 00:06:35,979 --> 00:06:37,105 Прошу тебя. 78 00:06:39,816 --> 00:06:43,320 Я что-то не понял. Что это вдруг на тебя нашло? 79 00:06:46,031 --> 00:06:46,865 Я всё решил. 80 00:06:51,703 --> 00:06:53,872 Я больше не буду драться. 81 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Говорю же, я ни черта не понял! 82 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 Ты же не испугался смерти? 83 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 Мой брат считает тебя своим преемником. 84 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Прости. 85 00:07:08,345 --> 00:07:11,681 Ты устал, да? Съешь чего-нибудь, отдохни. 86 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 Я наконец понял, 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,608 что значит быть истинным воином. 88 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 Вот почему 89 00:07:25,987 --> 00:07:27,238 я не могу остаться. 90 00:07:38,500 --> 00:07:39,918 Ты знаешь правила. 91 00:07:40,460 --> 00:07:43,463 Тот, кто ушел самовольно, будет приговорен к смерти. 92 00:07:46,549 --> 00:07:48,176 Это столица воинов. 93 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Ты же живешь войной. Куда ты пойдешь? 94 00:07:53,640 --> 00:07:55,767 Подальше отсюда. 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,650 - Торс… - Всё в порядке. 96 00:08:08,405 --> 00:08:09,864 Береги себя, Торкелль. 97 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 Возьми свой меч. 98 00:08:13,702 --> 00:08:14,536 Нет. 99 00:08:25,630 --> 00:08:29,259 Когда я пришел в себя, Торса и его семьи уже не было. 100 00:08:30,969 --> 00:08:35,849 Пятнадцать лет спустя я узнал, что Торс умер по-настоящему. 101 00:08:37,517 --> 00:08:39,853 Я думал о нём 15 лет 102 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 и понял, что не так важно, живо ли его тело. 103 00:08:45,150 --> 00:08:49,070 Для воина важнее, где окажется его душа. 104 00:08:50,572 --> 00:08:52,824 Душа Тора теперь далеко. 105 00:08:53,950 --> 00:08:57,912 В незнакомом мне месте. В месте, куда мне не добраться. 106 00:08:58,913 --> 00:09:00,582 Очень далеко отсюда. 107 00:09:03,626 --> 00:09:07,338 Уверен, там он стал истинным воином. 108 00:09:09,883 --> 00:09:13,636 Торфинн, как ему жилось в Исландии? 109 00:09:14,429 --> 00:09:15,555 Расскажи мне. 110 00:09:17,849 --> 00:09:19,517 Не хочу. 111 00:09:19,601 --> 00:09:22,937 Что? Но я же тебе всё рассказал! 112 00:09:23,021 --> 00:09:25,648 - Плевать на твои россказни! - Неблагодарный. 113 00:09:25,732 --> 00:09:28,735 Да ты ничего не знаешь. 114 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 Я по глазам это вижу. 115 00:09:31,196 --> 00:09:33,490 Нет в тебе той искры, что была в нём. 116 00:09:33,573 --> 00:09:34,491 Что ты сказал? 117 00:09:34,574 --> 00:09:39,370 Ты боишься, что я пойму, что ты ничему не научился у Торса. 118 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Погоди. 119 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Пусти, или тебя я убью первым! 120 00:09:44,751 --> 00:09:46,586 Будешь торопиться — проиграешь. 121 00:09:51,007 --> 00:09:52,175 Видишь? 122 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 От тебя зависит, буду я жить или умру. 123 00:09:56,763 --> 00:09:58,181 Я расскажу тебе, 124 00:09:59,557 --> 00:10:02,185 как победить этого монстра. 125 00:10:03,436 --> 00:10:04,854 Не неси чушь! 126 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 Что ж ты сам тогда с ним не сразился? 127 00:10:08,900 --> 00:10:11,611 Это тебе не шахматы. 128 00:10:12,237 --> 00:10:14,739 Со смертью лидера война не закончится. 129 00:10:16,157 --> 00:10:17,367 Здесь всё иначе. 130 00:10:18,118 --> 00:10:20,036 Если выиграешь, он нас отпустит. 131 00:10:20,787 --> 00:10:24,707 Честь воина для него — не пустой звук. Он выполнит свое обещание. 132 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 Помни, за что ты сражаешься. 133 00:10:30,672 --> 00:10:32,924 Ты же хочешь победить меня, верно? 134 00:10:35,927 --> 00:10:39,472 Сейчас ты должен прислушаться к моему совету. 135 00:10:42,976 --> 00:10:46,938 Тогда мы оба выберемся отсюда живыми. 136 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Я хотел увидеть поединок капитана. 137 00:10:59,701 --> 00:11:02,954 А я был бы рад умереть от его руки. 138 00:11:03,037 --> 00:11:04,539 Я попал бы в Вальхаллу. 139 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Он особенный, 140 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 как воплощение бога грома, Тора. 141 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 Если капитан — Тор, 142 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 то принц Кнуд тогда — Фрейя? 143 00:11:12,881 --> 00:11:13,882 Она же богиня! 144 00:11:17,594 --> 00:11:20,096 Что? А вот и наша Фрейя.  145 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 Получай! 146 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Тебе больно, Торфинн? 147 00:11:29,898 --> 00:11:33,526 Почему бы тебе не бросить Аскеладда и не сдаться мне? 148 00:11:46,831 --> 00:11:49,584 - Ублюдок! - Куда собрался? 149 00:11:49,667 --> 00:11:52,795 - Тебе не сбежать! - Да что с тобой? 150 00:11:53,546 --> 00:11:55,840 Сражайся с честью до конца! 151 00:11:55,924 --> 00:11:57,800 Ты хочешь запятнать имя Торса? 152 00:11:57,884 --> 00:11:59,886 Проклятье. 153 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 Потерпи, Торфинн. 154 00:12:04,974 --> 00:12:07,060 Пусть подойдет поближе. 155 00:12:11,397 --> 00:12:13,566 Это было во время битвы при Молдоне. 156 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 Жестокий был бой. 157 00:12:18,738 --> 00:12:21,824 Даже Торкелль был тяжело ранен. 158 00:12:23,243 --> 00:12:24,077 Один миг. 159 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 Это длилось всего миг, но я всё видел. 160 00:12:29,958 --> 00:12:33,586 Я видел миг, когда непобедимый Торкелль пал. 161 00:12:40,426 --> 00:12:41,594 Очень хорошо. 162 00:12:42,553 --> 00:12:44,973 Пусть думает, что ты выдохся. 163 00:12:45,640 --> 00:12:48,977 Что такое, Торфинн? Надоело от меня бегать? 164 00:12:53,231 --> 00:12:54,857 Какая досада. 165 00:12:55,692 --> 00:12:58,861 Я-то думал, ты покрепче будешь. 166 00:12:59,862 --> 00:13:02,865 Отлично. Ты молодец, Торфинн. 167 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Какое разочарование. 168 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 - Позорище. - Он ни на что не способен. 169 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Да, Торкелль. 170 00:13:10,915 --> 00:13:12,458 Подойди, чтоб добить его. 171 00:13:14,919 --> 00:13:16,087 Осталось лишь 172 00:13:18,006 --> 00:13:19,424 дождаться момента. 173 00:13:25,680 --> 00:13:26,973 Его слабость… 174 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Капитан! 175 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 Идиот! Ты же безоружен! 176 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Торфинн! Справа! 177 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 Убить его! 178 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 Чёрт! 179 00:14:08,598 --> 00:14:10,141 Умри! 180 00:14:10,224 --> 00:14:13,978 Хватит, глупцы! 181 00:14:15,730 --> 00:14:20,651 Как смеете вы позорить меня? 182 00:14:20,735 --> 00:14:21,569 Но капитан… 183 00:14:21,652 --> 00:14:26,532 Как смеете вы порочить мой поединок? 184 00:14:32,205 --> 00:14:34,290 Ублюдок ты, Асгер. 185 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 Как мог ты забыть о воинской чести? 186 00:14:37,710 --> 00:14:40,588 Можешь меня презирать, но я убью его. 187 00:14:42,924 --> 00:14:44,884 Хочешь меня убить — убей. 188 00:14:45,468 --> 00:14:47,387 Но ты должен жить! 189 00:14:47,470 --> 00:14:52,683 Без тебя некому будет командовать этой армией! 190 00:15:00,149 --> 00:15:01,067 Довольно. 191 00:15:03,694 --> 00:15:05,279 Поединок окончен. 192 00:15:10,076 --> 00:15:13,413 Кто умрет в этой битве, умрет напрасно. 193 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Не может быть… 194 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 Все убиты? 195 00:15:22,338 --> 00:15:24,424 Отряд Аскеладда… 196 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Брат! 197 00:15:33,558 --> 00:15:34,767 Ты живой? 198 00:15:38,604 --> 00:15:40,523 Кто вы, мистер? 199 00:15:42,358 --> 00:15:43,234 Брат… 200 00:15:45,820 --> 00:15:46,988 Какая жестокость. 201 00:15:47,780 --> 00:15:50,408 Откуда в вас столько злобы? 202 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 Мне плевать, что вы принц. Не вмешивайтесь. 203 00:15:54,620 --> 00:15:56,456 Не суйте в это свой нос. 204 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 Это уже не похоже на поединок. 205 00:16:01,878 --> 00:16:03,504 Если ты их лидер, 206 00:16:04,088 --> 00:16:06,883 покажи им, что такое честь воина. 207 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Заткнись! 208 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Не нужны мне твои советы! 209 00:16:26,444 --> 00:16:28,279 Отпустите Торфинна. 210 00:16:28,362 --> 00:16:29,989 Я потерпел поражение. 211 00:16:30,072 --> 00:16:32,617 Ничего подобного! Мы вмешались… 212 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Молчать, ублюдки! 213 00:16:36,037 --> 00:16:39,665 Я проиграл. Я должен сохранить достоинство. 214 00:16:40,500 --> 00:16:44,378 - Асгер… - Выполняй приказ капитана. 215 00:16:49,926 --> 00:16:51,052 Это неприятно. 216 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 Такого паскудного дня я за свои 50 лет не припомню! 217 00:16:57,225 --> 00:16:58,142 Выпить! 218 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 Эй, плешивый! Это наш шанс сбежать. 219 00:17:02,522 --> 00:17:05,483 - Беги, если хочешь. Я остаюсь. - Что? 220 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Чего ради я тогда дрался? 221 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Заткнись и смотри. 222 00:17:13,407 --> 00:17:15,535 Ну? И чего тебе надо, принц? 223 00:17:16,160 --> 00:17:18,496 Какого лешего ты моей драке мешаешь? 224 00:17:19,080 --> 00:17:20,831 Мне нужны сани и провизия. 225 00:17:21,707 --> 00:17:25,002 Торфинн и Аскеладд — мои вассалы. 226 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 Они со мной. 227 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Ты совсем спятил. 228 00:17:29,090 --> 00:17:31,842 Какой охотник упустит свою добычу? 229 00:17:35,346 --> 00:17:37,974 Я нужен тебе, чтоб договориться с королем. 230 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 Таков твой план? 231 00:17:42,353 --> 00:17:44,021 Так точно, ваше высочество. 232 00:17:44,105 --> 00:17:47,900 Тебя можно использовать как приманку или заложника. 233 00:17:47,984 --> 00:17:52,154 - Забудь ты о принце и о наживе! - Просто смотри! 234 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Пошел прочь, невежа. Я не сбегу. 235 00:18:00,246 --> 00:18:04,792 Ты как-то внезапно возмужал. Что произошло? 236 00:18:06,085 --> 00:18:08,963 В деревне неподалеку мы видели труп Рагнара. 237 00:18:13,926 --> 00:18:14,760 Торкелль. 238 00:18:15,845 --> 00:18:17,638 Я не гожусь в заложники. 239 00:18:18,973 --> 00:18:19,807 Потому что… 240 00:18:21,851 --> 00:18:26,022 мой отец не испытывает ко мне любви. 241 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 Отец передаст трон моему брату Харальду. 242 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 Я всегда буду на вторых ролях. 243 00:18:36,449 --> 00:18:39,702 Но это стало причиной раздора среди подданных, 244 00:18:40,369 --> 00:18:42,830 над королевством нависла угроза. 245 00:18:45,249 --> 00:18:49,712 Мое существование — корень всех бед для моего отца. 246 00:18:51,505 --> 00:18:56,344 То есть король Свен ждет, что я убью тебя? 247 00:18:57,470 --> 00:19:00,306 Для него было бы лучше, если бы мня убили в бою. 248 00:19:01,057 --> 00:19:03,476 Так он сам не замарал бы руки. 249 00:19:04,727 --> 00:19:08,147 Допустим, я отпущу тебя. Куда ты пойдешь? 250 00:19:09,565 --> 00:19:11,692 В Гейнсборо, где основное войско. 251 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 Чтобы сразиться с королем Свеном. 252 00:19:19,450 --> 00:19:22,453 Думаешь, ты можешь победить? Удачи с этим. 253 00:19:22,953 --> 00:19:24,580 Я делаю то, что должен. 254 00:19:25,790 --> 00:19:28,959 Иначе моя жизнь не имеет смысла. 255 00:19:39,470 --> 00:19:41,138 Я повидал немало тех, 256 00:19:41,222 --> 00:19:44,642 кто говорил, что их жизнь ничего не стоит. 257 00:19:46,018 --> 00:19:49,939 Но почти все они умоляли меня не убивать их. 258 00:19:52,400 --> 00:19:54,985 Ты такой же, да? 259 00:20:09,458 --> 00:20:13,629 Ненавижу этот взгляд. Я уже видел такой. 260 00:20:18,551 --> 00:20:21,512 Что же вы такое видите? 261 00:20:23,723 --> 00:20:26,642 - Что? - Чего так тихо-то? 262 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Парни. 263 00:20:31,439 --> 00:20:35,901 Есть кое-что, о чём я жалею. 264 00:20:37,528 --> 00:20:41,907 Я жалею, что не пошел тогда с Торсом. 265 00:20:43,576 --> 00:20:45,369 Если бы я пошел с ним, 266 00:20:46,078 --> 00:20:48,998 я бы понял, что значит быть истинным воином. 267 00:20:53,836 --> 00:20:56,964 Поединок с королем ничего не изменил бы. 268 00:20:59,216 --> 00:21:00,301 Ладно! Решено! 269 00:21:03,095 --> 00:21:05,181 Я помогу тебе. 270 00:21:07,558 --> 00:21:09,977 Буду сопровождать тебя. 271 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Хочу сам посмотреть, что ты сделаешь и кем станешь. 272 00:21:16,150 --> 00:21:19,153 Но если дашь слабину, я убью тебя. 273 00:21:21,572 --> 00:21:22,406 Хорошо. 274 00:21:23,240 --> 00:21:25,576 Начиная с этого дня, ты мой подданный. 275 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 Что? А нам-то что делать? 276 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 Ну, последуем за капитаном. 277 00:21:38,923 --> 00:21:40,758 Что это с ним? Он еще здесь? 278 00:21:56,816 --> 00:21:58,108 Принц Кнуд. 279 00:22:00,194 --> 00:22:05,115 Рагнар был убит по моему приказу. Вы можете отомстить за него. 280 00:22:07,701 --> 00:22:08,702 Однако, 281 00:22:09,620 --> 00:22:13,791 если сохраните мне жизнь, я помогу вам, 282 00:22:15,209 --> 00:22:16,961 даже если сам погибну. 283 00:22:22,758 --> 00:22:24,343 Ты займешь место Рагнара. 284 00:22:25,177 --> 00:22:26,220 Да будет так. 285 00:22:26,971 --> 00:22:28,722 Слушаюсь. 286 00:22:35,229 --> 00:22:36,939 Те, кто идет со мной, вперед. 287 00:22:38,524 --> 00:22:41,610 Я свергну короля Свена с его трона. 288 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Ты чего? Не повторяй за мной. 289 00:22:46,198 --> 00:22:50,411 Больно надо. Я первый пошел к нему в услужение. 290 00:22:50,995 --> 00:22:53,038 Ну ладно, ладно. 291 00:22:54,081 --> 00:22:57,918 Я убил всех твоих людей, но это же вода под мостом, да? 292 00:23:01,797 --> 00:23:05,593 Мы все — ничто иное, как вода под мостом. 293 00:24:38,060 --> 00:24:40,938 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская