1
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
Эй, ты в порядке?
2
00:00:23,148 --> 00:00:23,982
Кто это?
3
00:00:25,567 --> 00:00:26,401
Он огромный.
4
00:00:28,320 --> 00:00:30,113
А как же наш поединок?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,369
Поединок? Какой поединок?
6
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
Поединок!
7
00:00:40,707 --> 00:00:42,334
Не время расслабляться!
8
00:00:42,417 --> 00:00:45,587
- Он поднялся!
- Он еще жив!
9
00:00:46,088 --> 00:00:47,297
Драться можешь?
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,633
Передохни немного.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Не смеши меня! Давай, атакуй!
12
00:00:52,302 --> 00:00:55,389
Нет, в таком состоянии
ты мне не соперник.
13
00:00:55,472 --> 00:00:57,724
Заткнись! Не надо меня жалеть.
14
00:01:01,436 --> 00:01:02,646
А я что говорил?
15
00:01:03,730 --> 00:01:05,524
Эй, старик!
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
- Стой!
- Оставь его.
17
00:01:08,193 --> 00:01:09,653
Принесите мне стул.
18
00:01:13,365 --> 00:01:15,659
- Дай взглянуть.
- Пошел вон, плешивый.
19
00:01:15,742 --> 00:01:17,828
Лучше своими ранами займись.
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,289
- Не упрямься.
- Не тронь меня!
21
00:01:21,123 --> 00:01:25,460
Не надо так злиться.
Это плохая привычка. Думай головой.
22
00:01:27,129 --> 00:01:30,299
Что ты должен сделать, чтобы победить?
23
00:01:32,426 --> 00:01:35,178
Давно мне не было так весело, Торфинн.
24
00:01:35,971 --> 00:01:38,640
Я расскажу тебе то, что обещал.
25
00:01:39,891 --> 00:01:43,437
Я расскажу тебе о твоем отце, Торсе.
26
00:03:16,530 --> 00:03:18,490
Ты знаешь, кто такие йомсвикинги?
27
00:03:19,241 --> 00:03:22,661
Мы с Торсом оба были их капитанами.
28
00:03:24,079 --> 00:03:27,082
Даже среди нас Торс был самым сильным,
29
00:03:28,500 --> 00:03:32,087
хотя в йомсвикинги
и так не берут кого попало.
30
00:03:33,004 --> 00:03:35,090
Торса даже прозвали Троллем.
31
00:03:36,383 --> 00:03:39,219
Наш предводитель, Сигвальди,
благоволил к нему
32
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
и отдал Торсу одну из дочерей.
33
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
Это была твоя мать, Хельга.
34
00:03:45,642 --> 00:03:50,313
- Лидер йомсвикингов — мой дед?
- Верно.
35
00:03:50,897 --> 00:03:52,733
И мой старший брат.
36
00:03:53,316 --> 00:03:57,070
Выходит, я твой дядя.
37
00:03:58,655 --> 00:04:01,324
- Он и капитан —родня?
- Ну дела…
38
00:04:02,284 --> 00:04:05,245
Нашей последней битвой
была битва при Хьёрунгаваге.
39
00:04:06,079 --> 00:04:07,456
Мы тогда проиграли.
40
00:04:08,582 --> 00:04:13,211
Во время битвы
Торс упал в воду и не всплыл.
41
00:04:14,588 --> 00:04:16,339
Я был безутешен.
42
00:04:16,965 --> 00:04:21,219
Я ведь жил надеждой
однажды победить его.
43
00:04:22,679 --> 00:04:25,932
Но Торс не погиб.
44
00:04:27,100 --> 00:04:29,561
В последний раз
я видел его в Йомсборге,
45
00:04:30,187 --> 00:04:32,063
месяца через три после похорон.
46
00:04:33,482 --> 00:04:36,485
- А потом он наложил в штаны.
- Да ну?
47
00:04:37,152 --> 00:04:38,820
Путь свободен. Идем.
48
00:04:44,993 --> 00:04:45,827
Эй!
49
00:04:48,163 --> 00:04:50,040
Вы мелкие воришки?
50
00:04:51,750 --> 00:04:56,129
Вы знаете, что это дом капитана,Торса?
51
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
Торкелль.
52
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Обычно мне на воришек плевать, но…
53
00:05:06,807 --> 00:05:09,142
…учитывая, что недавно я потерял друга,
54
00:05:10,352 --> 00:05:12,229
в последнее время я не в духе.
55
00:05:20,654 --> 00:05:25,116
Торс? Ты… Как же так?
56
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
Ты где шлялся?
57
00:05:27,869 --> 00:05:30,080
Мы даже похороны тебе устроили!
58
00:05:31,248 --> 00:05:34,000
Ладно, ладно. Успокойся, Торкелль.
59
00:05:36,545 --> 00:05:38,755
О, это же Хельга?
60
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
Зачем вы вырядились в это тряпье?
61
00:05:42,300 --> 00:05:44,928
- Дядя Торкелль…
- Я так и знал.
62
00:05:45,011 --> 00:05:47,264
Не мог ты умереть, свалившись за борт.
63
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Прости, дядя, но мы…
64
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
У моего брата ты уже был? Нет еще?
65
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
Ладно, пойду разбужу его.
66
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
- Торкелль, послушай меня.
- Хорошо.
67
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Похоже, тебе есть что сказать.
Пойдем в дом.
68
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
Что такое?
69
00:06:07,450 --> 00:06:09,119
Я не пойду к королю.
70
00:06:10,078 --> 00:06:13,248
- Мы уходим отсюда.
- Куда?
71
00:06:13,331 --> 00:06:16,585
Уйдете завтра. Вы же только вернулись.
72
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
Я ухожу из города
73
00:06:20,005 --> 00:06:21,506
и из йомсвикингов.
74
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
Прошу тебя, забудь, что видел нас.
75
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
Что? Это шутка?
76
00:06:32,809 --> 00:06:35,395
Можешь и дальше считать меня мертвым.
77
00:06:35,979 --> 00:06:37,105
Прошу тебя.
78
00:06:39,816 --> 00:06:43,320
Я что-то не понял.
Что это вдруг на тебя нашло?
79
00:06:46,031 --> 00:06:46,865
Я всё решил.
80
00:06:51,703 --> 00:06:53,872
Я больше не буду драться.
81
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
Говорю же, я ни черта не понял!
82
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
Ты же не испугался смерти?
83
00:07:01,379 --> 00:07:04,382
Мой брат считает тебя своим преемником.
84
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Прости.
85
00:07:08,345 --> 00:07:11,681
Ты устал, да?
Съешь чего-нибудь, отдохни.
86
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
Я наконец понял,
87
00:07:19,439 --> 00:07:21,608
что значит быть истинным воином.
88
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
Вот почему
89
00:07:25,987 --> 00:07:27,238
я не могу остаться.
90
00:07:38,500 --> 00:07:39,918
Ты знаешь правила.
91
00:07:40,460 --> 00:07:43,463
Тот, кто ушел самовольно,
будет приговорен к смерти.
92
00:07:46,549 --> 00:07:48,176
Это столица воинов.
93
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Ты же живешь войной. Куда ты пойдешь?
94
00:07:53,640 --> 00:07:55,767
Подальше отсюда.
95
00:08:00,355 --> 00:08:03,650
- Торс…
- Всё в порядке.
96
00:08:08,405 --> 00:08:09,864
Береги себя, Торкелль.
97
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
Возьми свой меч.
98
00:08:13,702 --> 00:08:14,536
Нет.
99
00:08:25,630 --> 00:08:29,259
Когда я пришел в себя,
Торса и его семьи уже не было.
100
00:08:30,969 --> 00:08:35,849
Пятнадцать лет спустя я узнал,
что Торс умер по-настоящему.
101
00:08:37,517 --> 00:08:39,853
Я думал о нём 15 лет
102
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
и понял, что не так важно,
живо ли его тело.
103
00:08:45,150 --> 00:08:49,070
Для воина важнее,
где окажется его душа.
104
00:08:50,572 --> 00:08:52,824
Душа Тора теперь далеко.
105
00:08:53,950 --> 00:08:57,912
В незнакомом мне месте.
В месте, куда мне не добраться.
106
00:08:58,913 --> 00:09:00,582
Очень далеко отсюда.
107
00:09:03,626 --> 00:09:07,338
Уверен, там он стал истинным воином.
108
00:09:09,883 --> 00:09:13,636
Торфинн, как ему жилось в Исландии?
109
00:09:14,429 --> 00:09:15,555
Расскажи мне.
110
00:09:17,849 --> 00:09:19,517
Не хочу.
111
00:09:19,601 --> 00:09:22,937
Что? Но я же тебе всё рассказал!
112
00:09:23,021 --> 00:09:25,648
- Плевать на твои россказни!
- Неблагодарный.
113
00:09:25,732 --> 00:09:28,735
Да ты ничего не знаешь.
114
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
Я по глазам это вижу.
115
00:09:31,196 --> 00:09:33,490
Нет в тебе той искры, что была в нём.
116
00:09:33,573 --> 00:09:34,491
Что ты сказал?
117
00:09:34,574 --> 00:09:39,370
Ты боишься, что я пойму,
что ты ничему не научился у Торса.
118
00:09:41,206 --> 00:09:42,332
Погоди.
119
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Пусти, или тебя я убью первым!
120
00:09:44,751 --> 00:09:46,586
Будешь торопиться — проиграешь.
121
00:09:51,007 --> 00:09:52,175
Видишь?
122
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
От тебя зависит, буду я жить или умру.
123
00:09:56,763 --> 00:09:58,181
Я расскажу тебе,
124
00:09:59,557 --> 00:10:02,185
как победить этого монстра.
125
00:10:03,436 --> 00:10:04,854
Не неси чушь!
126
00:10:04,938 --> 00:10:07,941
Что ж ты сам тогда с ним не сразился?
127
00:10:08,900 --> 00:10:11,611
Это тебе не шахматы.
128
00:10:12,237 --> 00:10:14,739
Со смертью лидера война не закончится.
129
00:10:16,157 --> 00:10:17,367
Здесь всё иначе.
130
00:10:18,118 --> 00:10:20,036
Если выиграешь, он нас отпустит.
131
00:10:20,787 --> 00:10:24,707
Честь воина для него — не пустой звук.
Он выполнит свое обещание.
132
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Помни, за что ты сражаешься.
133
00:10:30,672 --> 00:10:32,924
Ты же хочешь победить меня, верно?
134
00:10:35,927 --> 00:10:39,472
Сейчас ты должен прислушаться
к моему совету.
135
00:10:42,976 --> 00:10:46,938
Тогда мы оба выберемся отсюда живыми.
136
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Я хотел увидеть поединок капитана.
137
00:10:59,701 --> 00:11:02,954
А я был бы рад умереть от его руки.
138
00:11:03,037 --> 00:11:04,539
Я попал бы в Вальхаллу.
139
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Он особенный,
140
00:11:06,583 --> 00:11:08,751
как воплощение бога грома, Тора.
141
00:11:08,835 --> 00:11:10,420
Если капитан — Тор,
142
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
то принц Кнуд тогда — Фрейя?
143
00:11:12,881 --> 00:11:13,882
Она же богиня!
144
00:11:17,594 --> 00:11:20,096
Что? А вот и наша Фрейя.
145
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
Получай!
146
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Тебе больно, Торфинн?
147
00:11:29,898 --> 00:11:33,526
Почему бы тебе не бросить Аскеладда
и не сдаться мне?
148
00:11:46,831 --> 00:11:49,584
- Ублюдок!
- Куда собрался?
149
00:11:49,667 --> 00:11:52,795
- Тебе не сбежать!
- Да что с тобой?
150
00:11:53,546 --> 00:11:55,840
Сражайся с честью до конца!
151
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Ты хочешь запятнать имя Торса?
152
00:11:57,884 --> 00:11:59,886
Проклятье.
153
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
Потерпи, Торфинн.
154
00:12:04,974 --> 00:12:07,060
Пусть подойдет поближе.
155
00:12:11,397 --> 00:12:13,566
Это было во время битвы при Молдоне.
156
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Жестокий был бой.
157
00:12:18,738 --> 00:12:21,824
Даже Торкелль был тяжело ранен.
158
00:12:23,243 --> 00:12:24,077
Один миг.
159
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
Это длилось всего миг, но я всё видел.
160
00:12:29,958 --> 00:12:33,586
Я видел миг,
когда непобедимый Торкелль пал.
161
00:12:40,426 --> 00:12:41,594
Очень хорошо.
162
00:12:42,553 --> 00:12:44,973
Пусть думает, что ты выдохся.
163
00:12:45,640 --> 00:12:48,977
Что такое, Торфинн?
Надоело от меня бегать?
164
00:12:53,231 --> 00:12:54,857
Какая досада.
165
00:12:55,692 --> 00:12:58,861
Я-то думал, ты покрепче будешь.
166
00:12:59,862 --> 00:13:02,865
Отлично. Ты молодец, Торфинн.
167
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Какое разочарование.
168
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
- Позорище.
- Он ни на что не способен.
169
00:13:08,621 --> 00:13:09,914
Да, Торкелль.
170
00:13:10,915 --> 00:13:12,458
Подойди, чтоб добить его.
171
00:13:14,919 --> 00:13:16,087
Осталось лишь
172
00:13:18,006 --> 00:13:19,424
дождаться момента.
173
00:13:25,680 --> 00:13:26,973
Его слабость…
174
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Капитан!
175
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
Идиот! Ты же безоружен!
176
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Торфинн! Справа!
177
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
Убить его!
178
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
Чёрт!
179
00:14:08,598 --> 00:14:10,141
Умри!
180
00:14:10,224 --> 00:14:13,978
Хватит, глупцы!
181
00:14:15,730 --> 00:14:20,651
Как смеете вы позорить меня?
182
00:14:20,735 --> 00:14:21,569
Но капитан…
183
00:14:21,652 --> 00:14:26,532
Как смеете вы порочить мой поединок?
184
00:14:32,205 --> 00:14:34,290
Ублюдок ты, Асгер.
185
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
Как мог ты забыть о воинской чести?
186
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
Можешь меня презирать, но я убью его.
187
00:14:42,924 --> 00:14:44,884
Хочешь меня убить — убей.
188
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
Но ты должен жить!
189
00:14:47,470 --> 00:14:52,683
Без тебя некому будет
командовать этой армией!
190
00:15:00,149 --> 00:15:01,067
Довольно.
191
00:15:03,694 --> 00:15:05,279
Поединок окончен.
192
00:15:10,076 --> 00:15:13,413
Кто умрет в этой битве, умрет напрасно.
193
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Не может быть…
194
00:15:19,544 --> 00:15:21,504
Все убиты?
195
00:15:22,338 --> 00:15:24,424
Отряд Аскеладда…
196
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Брат!
197
00:15:33,558 --> 00:15:34,767
Ты живой?
198
00:15:38,604 --> 00:15:40,523
Кто вы, мистер?
199
00:15:42,358 --> 00:15:43,234
Брат…
200
00:15:45,820 --> 00:15:46,988
Какая жестокость.
201
00:15:47,780 --> 00:15:50,408
Откуда в вас столько злобы?
202
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
Мне плевать, что вы принц.
Не вмешивайтесь.
203
00:15:54,620 --> 00:15:56,456
Не суйте в это свой нос.
204
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Это уже не похоже на поединок.
205
00:16:01,878 --> 00:16:03,504
Если ты их лидер,
206
00:16:04,088 --> 00:16:06,883
покажи им, что такое честь воина.
207
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Заткнись!
208
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
Не нужны мне твои советы!
209
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
Отпустите Торфинна.
210
00:16:28,362 --> 00:16:29,989
Я потерпел поражение.
211
00:16:30,072 --> 00:16:32,617
Ничего подобного! Мы вмешались…
212
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Молчать, ублюдки!
213
00:16:36,037 --> 00:16:39,665
Я проиграл.
Я должен сохранить достоинство.
214
00:16:40,500 --> 00:16:44,378
- Асгер…
- Выполняй приказ капитана.
215
00:16:49,926 --> 00:16:51,052
Это неприятно.
216
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
Такого паскудного дня
я за свои 50 лет не припомню!
217
00:16:57,225 --> 00:16:58,142
Выпить!
218
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
Эй, плешивый! Это наш шанс сбежать.
219
00:17:02,522 --> 00:17:05,483
- Беги, если хочешь. Я остаюсь.
- Что?
220
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Чего ради я тогда дрался?
221
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Заткнись и смотри.
222
00:17:13,407 --> 00:17:15,535
Ну? И чего тебе надо, принц?
223
00:17:16,160 --> 00:17:18,496
Какого лешего ты моей драке мешаешь?
224
00:17:19,080 --> 00:17:20,831
Мне нужны сани и провизия.
225
00:17:21,707 --> 00:17:25,002
Торфинн и Аскеладд — мои вассалы.
226
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
Они со мной.
227
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Ты совсем спятил.
228
00:17:29,090 --> 00:17:31,842
Какой охотник упустит свою добычу?
229
00:17:35,346 --> 00:17:37,974
Я нужен тебе,
чтоб договориться с королем.
230
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
Таков твой план?
231
00:17:42,353 --> 00:17:44,021
Так точно, ваше высочество.
232
00:17:44,105 --> 00:17:47,900
Тебя можно использовать
как приманку или заложника.
233
00:17:47,984 --> 00:17:52,154
- Забудь ты о принце и о наживе!
- Просто смотри!
234
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Пошел прочь, невежа. Я не сбегу.
235
00:18:00,246 --> 00:18:04,792
Ты как-то внезапно возмужал.
Что произошло?
236
00:18:06,085 --> 00:18:08,963
В деревне неподалеку
мы видели труп Рагнара.
237
00:18:13,926 --> 00:18:14,760
Торкелль.
238
00:18:15,845 --> 00:18:17,638
Я не гожусь в заложники.
239
00:18:18,973 --> 00:18:19,807
Потому что…
240
00:18:21,851 --> 00:18:26,022
мой отец не испытывает ко мне любви.
241
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
Отец передаст трон
моему брату Харальду.
242
00:18:32,194 --> 00:18:34,655
Я всегда буду на вторых ролях.
243
00:18:36,449 --> 00:18:39,702
Но это стало причиной раздора
среди подданных,
244
00:18:40,369 --> 00:18:42,830
над королевством нависла угроза.
245
00:18:45,249 --> 00:18:49,712
Мое существование —
корень всех бед для моего отца.
246
00:18:51,505 --> 00:18:56,344
То есть король Свен ждет,
что я убью тебя?
247
00:18:57,470 --> 00:19:00,306
Для него было бы лучше,
если бы мня убили в бою.
248
00:19:01,057 --> 00:19:03,476
Так он сам не замарал бы руки.
249
00:19:04,727 --> 00:19:08,147
Допустим, я отпущу тебя.
Куда ты пойдешь?
250
00:19:09,565 --> 00:19:11,692
В Гейнсборо, где основное войско.
251
00:19:13,527 --> 00:19:15,863
Чтобы сразиться с королем Свеном.
252
00:19:19,450 --> 00:19:22,453
Думаешь, ты можешь победить?
Удачи с этим.
253
00:19:22,953 --> 00:19:24,580
Я делаю то, что должен.
254
00:19:25,790 --> 00:19:28,959
Иначе моя жизнь не имеет смысла.
255
00:19:39,470 --> 00:19:41,138
Я повидал немало тех,
256
00:19:41,222 --> 00:19:44,642
кто говорил,
что их жизнь ничего не стоит.
257
00:19:46,018 --> 00:19:49,939
Но почти все они
умоляли меня не убивать их.
258
00:19:52,400 --> 00:19:54,985
Ты такой же, да?
259
00:20:09,458 --> 00:20:13,629
Ненавижу этот взгляд.
Я уже видел такой.
260
00:20:18,551 --> 00:20:21,512
Что же вы такое видите?
261
00:20:23,723 --> 00:20:26,642
- Что?
- Чего так тихо-то?
262
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Парни.
263
00:20:31,439 --> 00:20:35,901
Есть кое-что, о чём я жалею.
264
00:20:37,528 --> 00:20:41,907
Я жалею, что не пошел тогда с Торсом.
265
00:20:43,576 --> 00:20:45,369
Если бы я пошел с ним,
266
00:20:46,078 --> 00:20:48,998
я бы понял,
что значит быть истинным воином.
267
00:20:53,836 --> 00:20:56,964
Поединок с королем
ничего не изменил бы.
268
00:20:59,216 --> 00:21:00,301
Ладно! Решено!
269
00:21:03,095 --> 00:21:05,181
Я помогу тебе.
270
00:21:07,558 --> 00:21:09,977
Буду сопровождать тебя.
271
00:21:10,603 --> 00:21:14,732
Хочу сам посмотреть,
что ты сделаешь и кем станешь.
272
00:21:16,150 --> 00:21:19,153
Но если дашь слабину, я убью тебя.
273
00:21:21,572 --> 00:21:22,406
Хорошо.
274
00:21:23,240 --> 00:21:25,576
Начиная с этого дня, ты мой подданный.
275
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
Что? А нам-то что делать?
276
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
Ну, последуем за капитаном.
277
00:21:38,923 --> 00:21:40,758
Что это с ним? Он еще здесь?
278
00:21:56,816 --> 00:21:58,108
Принц Кнуд.
279
00:22:00,194 --> 00:22:05,115
Рагнар был убит по моему приказу.
Вы можете отомстить за него.
280
00:22:07,701 --> 00:22:08,702
Однако,
281
00:22:09,620 --> 00:22:13,791
если сохраните мне жизнь, я помогу вам,
282
00:22:15,209 --> 00:22:16,961
даже если сам погибну.
283
00:22:22,758 --> 00:22:24,343
Ты займешь место Рагнара.
284
00:22:25,177 --> 00:22:26,220
Да будет так.
285
00:22:26,971 --> 00:22:28,722
Слушаюсь.
286
00:22:35,229 --> 00:22:36,939
Те, кто идет со мной, вперед.
287
00:22:38,524 --> 00:22:41,610
Я свергну короля Свена с его трона.
288
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Ты чего? Не повторяй за мной.
289
00:22:46,198 --> 00:22:50,411
Больно надо.
Я первый пошел к нему в услужение.
290
00:22:50,995 --> 00:22:53,038
Ну ладно, ладно.
291
00:22:54,081 --> 00:22:57,918
Я убил всех твоих людей,
но это же вода под мостом, да?
292
00:23:01,797 --> 00:23:05,593
Мы все —
ничто иное, как вода под мостом.
293
00:24:38,060 --> 00:24:40,938
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская