1
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
İyi misin?
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
Bu da kim?
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
Dev gibiymiş.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
Düellomuza ne oldu?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,661
Ne? Düello mu dedi?
6
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
Düello!
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,334
Uyku vakti değil.
8
00:00:42,417 --> 00:00:46,004
-Ayağa kalktı!
-Nasıl olduysa hâlâ hayatta.
9
00:00:46,088 --> 00:00:49,633
Hâlâ dövüşmeye hâlin var.
Biraz kendini toparla.
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Beni alaya alma, saldır işte!
11
00:00:52,302 --> 00:00:55,389
Hayır, bu hâlde dövüşemezsin.
12
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
Kes sesini, bana acımana ihtiyacım yok…
13
00:01:01,395 --> 00:01:02,646
Gördün mü? Demiştim.
14
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
İhtiyar, dur orada!
15
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
Bırak gitsin.
16
00:01:08,151 --> 00:01:09,653
Bir tabure getirin.
17
00:01:13,115 --> 00:01:15,617
-Sana bir bakayım.
-Git başımdan moruk.
18
00:01:15,701 --> 00:01:19,079
-Sen kendi yaralarına bak.
-Bırak da bakayım.
19
00:01:19,162 --> 00:01:20,289
Dokunma bana!
20
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
Hemen celallenme.
21
00:01:22,874 --> 00:01:25,460
Amma asabisin, azıcık beynini kullan.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Kazanmak için ne yapman gerektiğini
biliyor musun?
23
00:01:32,384 --> 00:01:35,846
Bu kadar eğlenmeyeli
uzun zaman olmuştu Thorfinn.
24
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Söz verdiğim gibi
sana bir hikâye anlatacağım.
25
00:01:39,850 --> 00:01:43,770
Sana baban Thors'u anlatacağım.
26
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
Jomsvikingleri biliyorsun.
27
00:03:19,241 --> 00:03:23,078
Thors ve ben bölük komutanlarıydık.
28
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
Thors aramızda en güçlümüzdü.
29
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
Jomsvikingler
sıradan savaşçıları aralarına almaz.
30
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
Thors öyle iyiydi ki "Trol" diye ünlendi.
31
00:03:36,383 --> 00:03:41,304
Başkomutan Sigvaldi'nin sevgisini kazandı
ve Sigvaldi onu kızıyla evlendirdi.
32
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
Yani annen Helga'yla.
33
00:03:45,642 --> 00:03:49,354
Jomsvikinglerin lideri büyükbabam mı?
34
00:03:49,438 --> 00:03:50,313
Aynen öyle.
35
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Kendisi ağabeyim olur.
36
00:03:53,316 --> 00:03:57,404
Yani ben senin büyük amcanım.
37
00:03:58,655 --> 00:04:01,324
Komutanın akrabası mıymış? İnanamıyorum.
38
00:04:02,242 --> 00:04:05,996
Beraber son savaşımız
Norveç'in Hjörungavágr köyündeydi.
39
00:04:06,079 --> 00:04:07,456
Kaybeden taraftaydık.
40
00:04:08,915 --> 00:04:13,211
Savaş esnasında Thors suya düştü
ve bir daha çıkmadı.
41
00:04:14,546 --> 00:04:16,339
Çok gözyaşı döktüm.
42
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
Bir gün onu kendi ellerimle öldürmenin
hayalini kuruyordum.
43
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
Ama Thors ölmemişti.
44
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
Onu en son Jomsborg'da gördüm.
45
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
Cenazesinden üç ay sonraydı.
46
00:04:33,440 --> 00:04:36,485
-Korkup altına kaçırdı.
-Ciddi misin?
47
00:04:37,152 --> 00:04:39,237
Bekçiler gitti, çıkabiliriz.
48
00:04:44,910 --> 00:04:46,161
Hop!
49
00:04:48,163 --> 00:04:50,499
Siz hırsız mısınız?
50
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
Bu evin sahibi Bölük Komutanı Thors,
bilmiyor muydunuz?
51
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
Thorkell.
52
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Normalde hırsızlarla uğraşmam.
53
00:05:06,807 --> 00:05:12,229
Ama çok yakın bir dostumu kaybettim,
bu aralar keyfim yerinde değil.
54
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Thors?
55
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Sen…
56
00:05:23,949 --> 00:05:27,786
Bak sen şu işe! Nerelerde saklanıyordun?
57
00:05:27,869 --> 00:05:30,080
Sana cenaze bile düzenledik.
58
00:05:31,206 --> 00:05:34,000
Tamam, sakin ol Thorkell.
59
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
Endişelendirdiğim için özür dilerim.
60
00:05:36,503 --> 00:05:38,755
Şu da Helga değil mi?
61
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
Üstünüze paçavraları geçirmiş
ne yapıyorsunuz?
62
00:05:42,300 --> 00:05:43,426
Thorkell amca…
63
00:05:43,510 --> 00:05:47,264
Denize düşmekle ölmeyeceğini biliyordum.
64
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Özür dilerim amca ama…
65
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
Ağabeyimle görüştünüz mü?
66
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
Siz durun, ben gidip uyandırayım.
67
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
-Thorkell, beni dinle.
-Tamam.
68
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Konuşacak çok şey var, içeri geçelim.
69
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
Ne oldu?
70
00:06:07,450 --> 00:06:09,286
Liderle görüşmeyeceğim.
71
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
Buradan gidiyoruz.
72
00:06:12,163 --> 00:06:13,248
Ne için?
73
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Yarın gidersiniz.
74
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
Eve daha yeni döndünüz.
75
00:06:17,794 --> 00:06:21,923
Bu şehri de Jomsvikingleri de bırakacağım.
76
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
Bu gece bizi burada gördüğünü
unutsan olmaz mı?
77
00:06:30,473 --> 00:06:31,975
Ne? Şaka mı bu?
78
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Ölmüşüm gibi davranmaya devam et.
79
00:06:35,979 --> 00:06:37,522
Lütfen Thorkell.
80
00:06:39,774 --> 00:06:43,320
Ne dediğini anlamıyorum.
Nereden çıktı bu böyle?
81
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
Bir karar aldım.
82
00:06:51,703 --> 00:06:54,247
Artık savaşmayacağım.
83
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
Dediğim gibi, ne dediğini anlamıyorum.
84
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
Bir kez ölümden döndün diye korktun mu?
85
00:07:01,379 --> 00:07:04,716
Ağabeyim seni vârisi olarak görüyor.
86
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Üzgünüm.
87
00:07:08,303 --> 00:07:09,554
Yorgunsundur.
88
00:07:09,638 --> 00:07:12,140
Bir şeyler ye, bu gece yatıp uyu.
89
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
Sonunda bir şeyi anladım.
90
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
Gerçek bir savaşçı olmanın anlamını.
91
00:07:24,110 --> 00:07:27,238
İşte o yüzden artık burada kalamayız.
92
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Kurallarımızı biliyorsun.
93
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
İzin almadan gidenler ölüme mahkûm edilir.
94
00:07:46,549 --> 00:07:48,510
Burası savaşçıların başkenti.
95
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Sen de savaşmak için doğmuşsun.
Nereye gideceksin?
96
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
Burası olmadığı sürece neresi olursa.
97
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
-Thors…
-Endişelenme.
98
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
Geri çekil.
99
00:08:08,363 --> 00:08:10,407
Kendine iyi bak Thorkell.
100
00:08:11,074 --> 00:08:14,536
-Kılıcın nerede?
-Ona ihtiyacım yok.
101
00:08:25,547 --> 00:08:29,676
Kendime geldiğimde
Thors ve ailesi gitmişti.
102
00:08:30,927 --> 00:08:36,141
Aradan 15 yıl geçtikten sonra
Thors'un gerçekten öldüğünü öğrendim.
103
00:08:37,475 --> 00:08:40,437
15 yıl boyunca onu düşünüp durdum.
104
00:08:40,520 --> 00:08:44,149
Asıl meselenin
bedenen ölmek olmadığını anladım.
105
00:08:45,066 --> 00:08:49,362
Bir savaşçı için önemli olan,
ruhu ve ruhunun nerede olduğudur.
106
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
Thors'un ruhu uzaklara gitmişti.
107
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
Bilmediğim bir diyara.
108
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
Hâlâ ulaşamadığım bir yere.
109
00:08:58,955 --> 00:09:01,124
Burası olmayan bir yere.
110
00:09:03,585 --> 00:09:07,672
Eminim Thors
orada gerçek bir savaşçı olmuştur.
111
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Thorfinn, baban İzlanda'da
nasıl bir yaşam sürdü?
112
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Anlat.
113
00:09:17,849 --> 00:09:20,268
-İstemiyorum.
-Ne?
114
00:09:21,019 --> 00:09:24,189
-Ama ben bildiklerimi anlattım.
-Olsun, bana ne.
115
00:09:24,272 --> 00:09:25,607
Ne ketum çocuksun.
116
00:09:25,690 --> 00:09:28,735
Bence söyleyecek bir şeyin yok,
ondan konuşmuyorsun.
117
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
Bakışlarından belli.
118
00:09:31,196 --> 00:09:33,573
Onun gözlerindeki parıltı sende yok.
119
00:09:33,656 --> 00:09:34,491
Bu ne cüret?
120
00:09:34,574 --> 00:09:39,579
Thors'dan hiçbir şey öğrenmediğini
fark etmekten korkuyorsun.
121
00:09:41,206 --> 00:09:42,457
Dur.
122
00:09:42,540 --> 00:09:44,667
Bırakmazsan önce seni gebertirim.
123
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
Öylece saldırırsan kaybedeceksin.
124
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
Gördün mü?
125
00:09:53,093 --> 00:09:56,638
Benim hayatım da
senin düellonun sonucuna bağlı.
126
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Bana kulak ver.
127
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
O canavarı nasıl yeneceğini söyleyeceğim.
128
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
Saçmalamayı kes moruk.
129
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
Nasıl yeneceğini biliyorsan
neden kendin dövüşmedin?
130
00:10:08,900 --> 00:10:12,153
Savaş ve satranç farklı şeylerdir evlat.
131
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
Lider düştüğünde savaş bitmez.
132
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Ama bu sefer durum farklı.
133
00:10:18,118 --> 00:10:20,703
Kazanırsan bizi bırakacağını söyledi.
134
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
Şerefi onun için önemli.
Düello için verdiği sözü tutacaktır.
135
00:10:27,293 --> 00:10:30,088
Savaşmanın sebebini hatırla.
136
00:10:30,672 --> 00:10:33,216
Beni düelloda öldürmek istiyorsun,
değil mi?
137
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
Ama şimdilik beni akıl hocan olarak gör.
138
00:10:42,976 --> 00:10:47,397
İkimizin de buradan sağ çıkması
buna bağlı.
139
00:10:57,240 --> 00:10:59,617
Komutanın düellosunu izlemek istiyordum.
140
00:10:59,701 --> 00:11:04,539
Ben de komutanla düelloda ölmek isterdim.
Göğsümü gere gere Valhalla'ya girerdim.
141
00:11:04,622 --> 00:11:08,751
Thorkell bambaşka bir adam.
Şimşek tanrısı Thor'un vücut bulmuş hâli.
142
00:11:08,835 --> 00:11:12,797
Komutanımız Thor'sa
Prens Knud da Freyja mı?
143
00:11:12,881 --> 00:11:14,048
Bir tanrıça!
144
00:11:17,552 --> 00:11:20,430
Ne? Freyja buraya geliyor.
145
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
Al bakalım!
146
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Acıdı mı Thorfinn?
147
00:11:29,856 --> 00:11:32,942
Askeladd'ı bırakıp teslim ol.
148
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
Piç kurusu!
149
00:11:48,291 --> 00:11:49,584
Kaçmasana!
150
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
Pes etmeyi öğren.
151
00:11:51,336 --> 00:11:52,795
Senin derdin ne?
152
00:11:53,463 --> 00:11:57,800
Sonuna kadar şerefinle savaş.
Thors'un adını mı kirleteceksin?
153
00:11:57,884 --> 00:12:00,094
Sana lanet olsun.
154
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Biraz daha dayan Thorfinn.
155
00:12:04,933 --> 00:12:07,560
Bırak da o sana gelsin.
156
00:12:11,356 --> 00:12:14,067
Maldon Muharebesi'ydi.
157
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Acımasız bir savaştı.
158
00:12:18,696 --> 00:12:22,325
Thorkell dâhil,
herkes ağır yaralar almıştı.
159
00:12:23,243 --> 00:12:24,369
Kısacık bir andı…
160
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
Kısacık bir andı
ama ben göreceğimi gördüm.
161
00:12:29,916 --> 00:12:33,962
O yenilmez Thorkell bir an için çöküverdi.
162
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Güzel.
163
00:12:42,428 --> 00:12:44,973
Tamamen köşeye sıkıştığını sansın.
164
00:12:45,640 --> 00:12:48,977
Ne oldu Thorfinn? Kaçmaktan yoruldun mu?
165
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Ne hayal kırıklığı.
166
00:12:55,650 --> 00:12:58,861
Daha cesur savaşacağını düşünmüştüm.
167
00:12:59,821 --> 00:13:02,865
İyi bir pozisyondasın.
İyi gidiyorsun Thorfinn.
168
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Ne büyük hayal kırıklığı.
169
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
-Rezillik.
-Anca kaçıp durdu.
170
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Evet Thorkell.
171
00:13:10,915 --> 00:13:12,709
Artık işini bitirme vakti.
172
00:13:14,919 --> 00:13:16,421
Tek şansın
173
00:13:17,964 --> 00:13:20,091
anlık bir fırsat.
174
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Thorkell'in zayıflığı…
175
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Komutanım!
176
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
Aptal, silahsızsın!
177
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Thorfinn, sağa bak!
178
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
Gebertin veledi!
179
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
Lanet olsun!
180
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
Geber lan!
181
00:14:10,308 --> 00:14:14,145
Durun, sizi aptallar!
182
00:14:15,688 --> 00:14:20,401
Ne cüretle beni böyle rezil edersiniz?
183
00:14:20,485 --> 00:14:21,569
Ama komutanım…
184
00:14:21,652 --> 00:14:26,783
Ne cüretle düelloma böyle leke sürersiniz?
185
00:14:32,205 --> 00:14:34,832
Asgeir, seni adi herif.
186
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
Bir savaşçı olarak şerefin nerede?
187
00:14:37,710 --> 00:14:40,588
Benden nefret etsen de
o çocuğu öldüreceğim.
188
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Beni öldüreceksen öldür.
189
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
Ama sen yaşamalısın.
190
00:14:47,470 --> 00:14:52,975
Sen olmasan bu 500 adamı
kim bir arada tutabilir?
191
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
Bu kadar yeter.
192
00:15:03,653 --> 00:15:05,446
Artık kavga etmeyin.
193
00:15:10,076 --> 00:15:13,788
Bu savaşta ölen
bir hiç uğruna ölmüş olacak.
194
00:15:16,541 --> 00:15:17,834
Olamaz…
195
00:15:20,253 --> 00:15:22,255
Herkes mi öldü?
196
00:15:22,338 --> 00:15:24,841
Askeladd'ın tüm ordusu…
197
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Ağabey!
198
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Yaşıyor musun?
199
00:15:38,521 --> 00:15:40,523
Siz de kimsiniz?
200
00:15:42,316 --> 00:15:43,568
Ağabey…
201
00:15:45,778 --> 00:15:47,655
Ne büyük zalimlik.
202
00:15:47,738 --> 00:15:50,408
Birbirinizi öldürmekten bıkmadınız mı?
203
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
Kraliyetten bile olsan
düelloya karışmaya hakkın yok.
204
00:15:54,620 --> 00:15:56,873
Sen bu işe burnunu sokma Prenses.
205
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Böyle düello olmaz.
206
00:16:01,836 --> 00:16:06,757
Bir grubun lideri olmak
şeref ve centilmenlik gerektirir.
207
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Kes sesini!
208
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
Bunları zaten biliyorum,
senin söylemene gerek yok!
209
00:16:26,444 --> 00:16:29,989
Thorfinn'i bırakın, düelloyu kaybettim.
210
00:16:30,072 --> 00:16:34,535
-Kaybetmedin, biz araya girdik…
-Susun aptallar!
211
00:16:36,037 --> 00:16:39,665
Düelloyu kaybettim,
en azından şerefimi koruyayım.
212
00:16:40,458 --> 00:16:41,542
Asgeir…
213
00:16:42,335 --> 00:16:44,378
Komutanın emrine uy.
214
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Sinirlerim bozuldu.
215
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
50 yıldır bu dünyadayım,
hiç bu kadar kötü bir gün geçirmemiştim.
216
00:16:57,225 --> 00:16:58,392
İçki getirin!
217
00:16:59,894 --> 00:17:02,438
Moruk, işte bize kaçma şansı.
218
00:17:02,522 --> 00:17:05,483
-Sen git, ben kalıyorum.
-Ne?
219
00:17:05,566 --> 00:17:09,111
-O zaman niye savaştım?
-Sus da izle.
220
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
E? Ne istiyorsun Prens?
221
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
Düellomuza hakemlik etmeye mi geldin?
222
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Kızağa ve erzaka ihtiyacım var.
223
00:17:21,666 --> 00:17:26,254
Thorfinn ve Askeladd benim hizmetimde.
Onları da alacağım.
224
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Aklını kaçırmışsın.
225
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
Hangi avcı avının gitmesine izin verir?
226
00:17:35,221 --> 00:17:38,599
Beni Kral Sweyn'le görüşmek için
koz olarak kullanacaktın.
227
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
Planın buydu, değil mi?
228
00:17:42,353 --> 00:17:44,438
Evet Prens Hazretleri.
229
00:17:44,522 --> 00:17:47,900
Hem yem hem rehine olarak çok değerlisin.
230
00:17:47,984 --> 00:17:50,653
Prens'i bırakalım. Açgözlülük etme.
231
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
Sus da izle.
232
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Geri çekil. Kaçmayacağım.
233
00:18:00,246 --> 00:18:04,792
Bu kadar kısa sürede amma olgunlaşmışsın.
Bu nasıl oldu?
234
00:18:06,043 --> 00:18:09,380
Ragnar'ın cesedi dün geçtiğimiz köydeydi.
235
00:18:13,843 --> 00:18:14,802
Thorkell.
236
00:18:15,845 --> 00:18:17,972
Rehine olarak değerim yok.
237
00:18:18,973 --> 00:18:19,932
Çünkü…
238
00:18:22,101 --> 00:18:26,564
…öz babam beni sevmiyor.
239
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Babam, ağabeyim Harald'ı vârisi yapacak.
240
00:18:32,153 --> 00:18:34,655
Ben sadece onun yedeğiyim.
241
00:18:36,365 --> 00:18:40,244
Ama bu yüzden kraliyet hizmetkârları
kendi aralarında kavga ediyor
242
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
ve krallığı tehlikeye atıyorlar.
243
00:18:45,207 --> 00:18:50,129
Babamın tüm sorunlarının kökeni
benim varlığım.
244
00:18:51,464 --> 00:18:56,719
Yani Kral Sweyn
seni öldürmemi mi bekliyor?
245
00:18:57,470 --> 00:19:00,973
Suikast sonucu ölmemdense
savaşta ölmemi tercih ediyor.
246
00:19:01,057 --> 00:19:04,143
Böylece kendi çocuğunu
öldürtmüş olmayacak.
247
00:19:04,727 --> 00:19:08,773
Diyelim ki gitmene izin verdim,
nereye gideceksin?
248
00:19:09,440 --> 00:19:12,109
Gainsborough'daki karargâha.
249
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
Kralla, yani babamla dövüşmeye.
250
00:19:19,450 --> 00:19:22,870
Kazanabileceğini mi sanıyorsun?
Kolay gelsin.
251
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Yapmam gerekeni yapıyorum.
252
00:19:25,790 --> 00:19:28,959
Ama her hâlükârda
hayatımın bir değeri yok.
253
00:19:39,387 --> 00:19:45,184
Hayatlarının değersiz olduğunu söyleyen
sayamayacağım kadar adamla karşılaştım.
254
00:19:45,935 --> 00:19:50,314
Ama çoğu en ufacık tehlikede
canlarını bağışlamam için yalvardılar.
255
00:19:52,358 --> 00:19:55,027
Yoksa sen de o adamlar gibi misin?
256
00:20:09,458 --> 00:20:13,629
Gözlerindeki bakıştan nefret ediyorum.
Daha önce benzerini gördüm.
257
00:20:18,509 --> 00:20:21,887
O gözlerle nereye bakıyorsun?
258
00:20:24,348 --> 00:20:26,642
Ne oluyor? Kimse konuşmuyor.
259
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Beni dinleyin.
260
00:20:31,397 --> 00:20:35,901
Benim de bu hayatta bir pişmanlığım var.
261
00:20:37,445 --> 00:20:42,408
Neden vaktinde Thors'un peşine gitmedim?
262
00:20:43,576 --> 00:20:45,953
Eğer onunla gitseydim
263
00:20:46,036 --> 00:20:49,457
ben de gerçek bir savaşçı olmanın
anlamını öğrenebilirdim.
264
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Nasıl olsa Kral Sweyn'le savaşacağım.
265
00:20:59,133 --> 00:21:00,718
Pekâlâ, kararımı verdim.
266
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
Sana savaşında yardım edeceğim.
267
00:21:07,558 --> 00:21:09,977
Sana eşlik edeceğim.
268
00:21:10,561 --> 00:21:15,232
Neler yapacağını, nasıl biri olacağını
kendi gözlerimle görmek istiyorum.
269
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
Bir zayıflık gösterirsen
seni anında öldürürüm.
270
00:21:21,572 --> 00:21:22,573
Anlaştık.
271
00:21:23,240 --> 00:21:25,576
Bugünden itibaren benim hizmetimdesin.
272
00:21:26,327 --> 00:21:31,373
-Ne? Peki biz ne yapacağız?
-Sanırım komutanı izleyeceğiz.
273
00:21:38,422 --> 00:21:41,217
Bunun nesi var? Niye hâlâ burada?
274
00:21:56,774 --> 00:21:58,108
Prens Knud.
275
00:22:00,194 --> 00:22:03,614
Ragnar'ı öldüren bendim.
276
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
Beni öldürün.
277
00:22:07,701 --> 00:22:12,248
Ama eğer hayatımı bağışlayacak olursanız
278
00:22:12,331 --> 00:22:17,336
size hayatım pahasına yardım ederim.
279
00:22:22,716 --> 00:22:26,345
Ragnar'ın işini de sen üstleneceksin,
kefaretin bu olacak.
280
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
Size ant olsun.
281
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Beni takip etmek isteyenler gelsin.
282
00:22:38,482 --> 00:22:42,111
Kral Sweyn'i tahtından indireceğim.
283
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Neyin var senin? Beni taklit etmesene.
284
00:22:46,198 --> 00:22:50,411
Kim kimi taklit ediyor?
Ben ona senden önce hizmet ediyordum.
285
00:22:50,995 --> 00:22:53,622
Aramızı düzeltsek iyi olacak.
286
00:22:54,123 --> 00:22:58,502
Tüm adamlarını öldürmüş olabilirim
ama bunlar artık mazide kaldı, değil mi?
287
00:23:01,755 --> 00:23:06,010
Her şeyi mazide bırakmaktan başka
çaremiz kalmadı.
288
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ