1 00:00:19,603 --> 00:00:21,939 Ei, você está bem? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 Quem é esse? 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,735 Ele é gigantesco. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 E o nosso duelo? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,661 O que ele disse? Um duelo? 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 O duelo! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,334 Não é hora de dormir! 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,794 Ei, ele se levantou! 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Não sei como ele está vivo! 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,297 Acho que ainda pode lutar. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,633 Darei um tempo para se curar. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Não zombe de mim! Me enfrente agora! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,389 Não, você não pode lutar assim. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 Cale a boca! Não preciso da sua pena… 15 00:01:01,395 --> 00:01:02,646 Viu? O que eu disse? 16 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 Ei, velho! 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 Pare! 18 00:01:06,525 --> 00:01:08,068 Deixe-o ir. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,653 Me tragam uma cadeira. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 Deixe-me ver. 21 00:01:14,283 --> 00:01:15,617 Para trás, pouca telha. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Cuide dos seus próprios ferimentos. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Deixe-me ver. 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 Não me toque… 25 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 Não fique tão nervoso. 26 00:01:22,874 --> 00:01:24,251 É um costume ruim seu. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Use a cabeça. 28 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 O que acha que deveria fazer para ganhar agora? 29 00:01:32,384 --> 00:01:35,846 Faz tempo que não me divirto tanto, Thorfinn. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Como prometido, vou contar uma história. 31 00:01:39,850 --> 00:01:43,770 Vou falar sobre seu pai, Thors. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 Conhece os jomsvikings, certo? 33 00:03:19,241 --> 00:03:23,078 O Thors e eu éramos comandantes de batalhão. 34 00:03:24,079 --> 00:03:27,499 Mesmo entre nós, o Thors era claramente o mais forte. 35 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 Os jomsvikings não aceitam qualquer guerreiro mediano 36 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 e, mesmo assim, ele era chamado de "Troll". 37 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Nosso comandante-chefe Sigvaldi gostou dele 38 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 e deu a ele a mão de sua filha. 39 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 Era sua mãe, Helga. 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 O líder dos jomsvikings é meu avô? 41 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 Isso mesmo. 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 E meu irmão mais velho. 43 00:03:53,316 --> 00:03:57,404 Em outras palavras, sou seu tio-avô. 44 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 Ele é parente do comandante? 45 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 Inacreditável… 46 00:04:02,242 --> 00:04:05,537 Nossa última batalha foi a de Hjörungavágr, na Noruega. 47 00:04:06,079 --> 00:04:07,456 Estávamos perdendo. 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 Durante a batalha, 49 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 o Thors caiu na água e nunca mais emergiu. 50 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Eu chorei. 51 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 Eu planejava derrotá-lo um dia com minhas próprias mãos. 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 Mas o Thors não estava morto. 53 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 A última vez que o vi foi em Jomsborg, 54 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 uns três meses depois do funeral. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 Ele se assustou e fez xixi. 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 Está falando sério? 57 00:04:37,152 --> 00:04:39,237 Os guardas se foram. Podemos sair. 58 00:04:44,910 --> 00:04:46,161 Ei! 59 00:04:48,163 --> 00:04:50,499 Vocês são ladrões? 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 Sabia que esta era a casa do líder do batalhão, Thors? 61 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 Thorkell. 62 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Eu costumo deixar ladrões irem embora… 63 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 mas como perdi um bom amigo, 64 00:05:10,310 --> 00:05:12,229 estou de mau humor recentemente. 65 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 Thors? 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Você… 67 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 Quem diria? 68 00:05:25,700 --> 00:05:27,786 Onde você esteve até agora? 69 00:05:27,869 --> 00:05:30,080 Até fizemos um funeral para você! 70 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 Muito bem. Calma, Thorkell. 71 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 Sinto muito por ter preocupado você. 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 Olhando bem, não é a Helga? 73 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 O que estão fazendo com essas roupas sujas parecidas? 74 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 Tio Thorkell… 75 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 Eu sabia. 76 00:05:45,011 --> 00:05:47,264 Você não morreria só de cair no mar. 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Desculpe, tio, mas… 78 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 Viu meu irmão? Ainda não? 79 00:05:51,560 --> 00:05:54,229 Certo, vou acordá-lo para vocês. 80 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 Thorkell, 81 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 -por favor, escute. -Está bem! 82 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Temos muito o que conversar. Vamos entrar. 83 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 O que foi? 84 00:06:07,450 --> 00:06:09,286 Não verei o líder. 85 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 Vamos sair daqui. 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 Para fazer o quê? 87 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Vá amanhã. 88 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Você acabou de chegar. 89 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 Vou deixar esta cidade 90 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 e os jomsvikings. 91 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 Pode esquecer que nos viu esta noite? 92 00:06:30,473 --> 00:06:31,975 O quê? É uma piada? 93 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Continue dizendo que eu morri. 94 00:06:35,979 --> 00:06:37,522 Por favor, Thorkell. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,568 Não estou entendendo. 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,320 Por que isso de repente? 97 00:06:45,989 --> 00:06:47,157 Tomei uma decisão. 98 00:06:51,703 --> 00:06:54,247 Não vou mais lutar. 99 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Como eu disse, não estou entendendo! 100 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 Não me diga que está com medo porque quase morreu. 101 00:07:01,379 --> 00:07:04,716 Meu irmão quer que você seja o sucessor dele. 102 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Sinto muito. 103 00:07:08,303 --> 00:07:09,554 Está cansado, não é? 104 00:07:09,638 --> 00:07:12,140 Coma alguma coisa e passe a noite aqui. 105 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 Agora eu entendo… 106 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 o que significa ser um verdadeiro guerreiro. 107 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 E, por isso, 108 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 não podemos mais ficar aqui. 109 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Conhece as regras. 110 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 Quem vai embora sem perdão é condenado à morte. 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,969 Esta é a capital dos guerreiros. 112 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Você só sabe lutar. Aonde você iria? 113 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 A algum lugar que não seja aqui. 114 00:08:00,313 --> 00:08:01,231 Thors… 115 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 Vai ficar tudo bem. 116 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Para trás. 117 00:08:08,363 --> 00:08:09,990 Cuide-se, Thorkell. 118 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 Onde está sua espada? 119 00:08:13,702 --> 00:08:14,536 Não preciso dela. 120 00:08:25,547 --> 00:08:29,676 Quando acordei, o Thors e a família dele tinham sumido. 121 00:08:30,927 --> 00:08:36,141 Quinze anos depois, soube que o Thors morreu de verdade. 122 00:08:37,475 --> 00:08:40,437 Pensei nele por 15 anos 123 00:08:40,520 --> 00:08:44,149 e percebi que a vida e a morte do corpo não são a questão. 124 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 O que importa para um guerreiro é a alma e para onde ela vai. 125 00:08:50,572 --> 00:08:53,116 A alma do Thors foi longe. 126 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 Para um lugar que não conheço. 127 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 Para um lugar a que ainda não posso chegar. 128 00:08:58,955 --> 00:09:01,124 Para um lugar que não é aqui. 129 00:09:03,585 --> 00:09:07,672 Tenho certeza de que ele se tornou um verdadeiro guerreiro lá. 130 00:09:09,883 --> 00:09:10,717 Thorfinn, 131 00:09:11,259 --> 00:09:13,887 que tipo de vida ele viveu na Islândia? 132 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Conte. 133 00:09:17,849 --> 00:09:19,184 Não quero. 134 00:09:19,768 --> 00:09:20,935 O quê? 135 00:09:21,019 --> 00:09:22,979 Mas eu te contei! 136 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Quieto! Não ligo! 137 00:09:24,272 --> 00:09:25,607 Mesquinho. 138 00:09:25,690 --> 00:09:28,735 Você provavelmente não vai contar porque não pode. 139 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 Dá para ver pelos seus olhos. 140 00:09:31,196 --> 00:09:33,573 Não têm o mesmo brilho que os dele. 141 00:09:33,656 --> 00:09:34,491 O que disse? 142 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 Está com medo de descobrirmos que não aprendeu nada com o Thors. 143 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Espere. 144 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 Solte-me ou mato você primeiro! 145 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 Se o atacar normalmente, perderá com certeza. 146 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 Viu? 147 00:09:53,093 --> 00:09:56,638 Minha vida depende da sua vitória. 148 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Então vou contar 149 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 como derrotar aquele monstro. 150 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Não fale besteira, pouca telha! 151 00:10:04,938 --> 00:10:08,358 Se sabia como vencer, por que não lutou com ele? 152 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 Guerra e xadrez são coisas diferentes, garoto. 153 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 A guerra não acaba quando o líder é derrotado. 154 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Mas desta vez é diferente. 155 00:10:18,118 --> 00:10:20,703 Se ganhar, ele disse que nos deixa ir. 156 00:10:20,787 --> 00:10:22,747 Ele leva a honra a sério. 157 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Ele cumprirá o que prometeu no duelo. 158 00:10:27,293 --> 00:10:30,088 Lembre-se da razão pela qual está lutando. 159 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 Você quer me derrotar em um duelo, não é? 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Só por enquanto, 161 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 me veja como seu conselheiro. 162 00:10:42,976 --> 00:10:47,397 Disso depende a nossa sobrevivência. 163 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Queria ver o duelo do comandante. 164 00:10:59,701 --> 00:11:02,954 Também quero morrer em duelo com o comandante. 165 00:11:03,037 --> 00:11:04,539 Entraria em Valhalla com orgulho. 166 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Ele está em outro nível, 167 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 como uma encarnação do deus do trovão, Thor. 168 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 Se o comandante é o deus Thor, 169 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 então o príncipe Canute é Freyja? 170 00:11:12,881 --> 00:11:14,048 Uma deusa! 171 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 O quê? É a encarnação de Freyja. 172 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 Segure essa! 173 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Está doendo, Thorfinn? 174 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 Por que não abandona o Askeladd 175 00:11:31,649 --> 00:11:33,735 e se rende? 176 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 Desgraçado! 177 00:11:48,291 --> 00:11:49,584 Não fuja! 178 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 Não sabe a hora de desistir? 179 00:11:51,336 --> 00:11:53,379 O que há com você? 180 00:11:53,463 --> 00:11:55,840 Lute com honra até o fim! 181 00:11:55,924 --> 00:11:57,800 Está tentando manchar o nome do Thors? 182 00:11:57,884 --> 00:12:00,094 Maldito seja. 183 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Aguente por enquanto, Thorfinn. 184 00:12:04,933 --> 00:12:07,560 Faça ele ir até você. 185 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 Foi na Batalha de Maldon. 186 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 Foi uma batalha cruel. 187 00:12:18,696 --> 00:12:22,325 Todos ficaram gravemente feridos, até o Thorkell. 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,285 Só um momento. 189 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 Foi só um momento, mas sei o que vi. 190 00:12:29,916 --> 00:12:33,962 O momento em que o invencível Thorkell desmoronou. 191 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Muito bem. 192 00:12:42,428 --> 00:12:44,973 Faça-o pensar que esgotou suas opções. 193 00:12:45,640 --> 00:12:47,308 O que foi, Thorfinn? 194 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 Cansou de correr? 195 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Que decepção. 196 00:12:55,650 --> 00:12:58,861 Achei que me mostraria mais coragem. 197 00:12:59,821 --> 00:13:01,447 Boa posição. 198 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 Bom trabalho, Thorfinn. 199 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Que final decepcionante. 200 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Vergonhoso. 201 00:13:06,119 --> 00:13:07,328 Ele só correu. 202 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Sim, Thorkell. 203 00:13:10,915 --> 00:13:12,709 Venha acabar com ele. 204 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 Só sobrou 205 00:13:17,964 --> 00:13:20,091 uma chance. 206 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 A fraqueza dele é… 207 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Comandante! 208 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 Seu idiota! Você está sem arma! 209 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Thorfinn! À direita! 210 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 Matem o moleque! 211 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 Droga! 212 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Morra, moleque! 213 00:14:10,308 --> 00:14:14,145 Parem, seus tolos! 214 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 Como ousam me desgraçar? 215 00:14:20,735 --> 00:14:21,569 Mas Comandante… 216 00:14:21,652 --> 00:14:26,783 Como ousam profanar meu duelo? 217 00:14:32,205 --> 00:14:34,832 Asgeir, seu desgraçado. 218 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 Onde está sua honra como guerreiro? 219 00:14:37,710 --> 00:14:39,170 Pode relutar. 220 00:14:39,253 --> 00:14:40,588 Mas vou matar o garoto. 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Se vai me matar, mate. 222 00:14:45,468 --> 00:14:47,387 Mas você precisa viver! 223 00:14:47,470 --> 00:14:52,975 Quem mais vai unificar esses 500 brutos? 224 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 Já chega. 225 00:15:03,653 --> 00:15:05,446 Não lutem mais. 226 00:15:10,076 --> 00:15:13,788 Quem morrer nesta batalha morrerá em vão. 227 00:15:16,541 --> 00:15:17,834 Não pode ser… 228 00:15:19,502 --> 00:15:22,255 Todos foram aniquilados? 229 00:15:22,338 --> 00:15:24,841 O exército do Askeladd… 230 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Irmão! 231 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Está vivo? 232 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 Quem é o senhor? 233 00:15:42,316 --> 00:15:43,568 Irmão… 234 00:15:45,778 --> 00:15:47,155 Implacável… 235 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 Como vocês podem se matar assim? 236 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 A realeza não tem o direito de interferir em um duelo. 237 00:15:54,620 --> 00:15:56,873 Fique fora disso, princesa. 238 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 Neste estado, isso não é mais um duelo. 239 00:16:01,836 --> 00:16:04,005 Se você é o líder de um grupo, 240 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 deve mostrar honra e espírito esportivo. 241 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Cale a boca! 242 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Sei disso sem você precisar me contar! 243 00:16:26,444 --> 00:16:28,237 Soltem o Thorfinn. 244 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Perdi o duelo. 245 00:16:30,072 --> 00:16:32,617 Você não perdeu! Nós interferimos… 246 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Calem a boca, imbecis! 247 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 Eu perdi. 248 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Deixem-me manter minha dignidade. 249 00:16:40,458 --> 00:16:41,542 Asgeir… 250 00:16:42,335 --> 00:16:44,378 Faça o que seu comandante ordenou. 251 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Que desagradável. 252 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 Nunca tive um dia tão desagradável nos meus 50 anos nesta terra! 253 00:16:57,225 --> 00:16:58,392 Álcool! 254 00:16:59,894 --> 00:17:02,438 Ei, pouca telha! É a nossa chance de fugir. 255 00:17:02,522 --> 00:17:03,814 Vá, se quiser. 256 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 -Vou ficar. -O quê? 257 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Então por que eu estava lutando? 258 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Cale a boca e olhe. 259 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 Então? O que você quer, príncipe? 260 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 Veio arbitrar nossa luta? 261 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Preciso de um trenó e provisões. 262 00:17:21,666 --> 00:17:25,002 E o Thorfinn e o Askeladd estão a meu serviço. 263 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 Vou levá-los comigo. 264 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Você está louco. 265 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 Que caçador deixaria a presa ir embora? 266 00:17:35,263 --> 00:17:38,558 Eu seria sua arma secreta para garantir uma audiência com o rei Sweyn. 267 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 É isso que está pensando? 268 00:17:42,353 --> 00:17:44,438 Sim, Alteza. 269 00:17:44,522 --> 00:17:47,900 Você seria muito valioso como isca e refém. 270 00:17:47,984 --> 00:17:49,443 Desista do príncipe! 271 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 Não seja ganancioso! 272 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Apenas olhe! 273 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Para trás, lacaio. Não vou fugir. 274 00:18:00,246 --> 00:18:03,666 Você aprendeu a falar como um homem em tão pouco tempo. 275 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 O que aconteceu? 276 00:18:06,043 --> 00:18:09,380 O corpo do Ragnar estava na vila por onde passamos ontem. 277 00:18:13,843 --> 00:18:14,802 Thorkell. 278 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Não tenho valor como refém. 279 00:18:18,973 --> 00:18:19,932 Isso porque… 280 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 meu pai 281 00:18:23,853 --> 00:18:26,564 não gosta de mim. 282 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 Ele passará a coroa para meu irmão mais velho, Harald. 283 00:18:32,153 --> 00:18:34,655 Sou um estepe para o meu irmão e nada mais. 284 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 Mas. por causa disso, os guardiães do rei estão brigando entre si 285 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 e colocando em risco a fundação do reino. 286 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 Minha existência está na raiz dos problemas do meu pai. 287 00:18:51,464 --> 00:18:56,719 Então o rei Sweyn espera que eu mate você? 288 00:18:57,470 --> 00:19:00,973 É mais conveniente para mim morrer em batalha do que por assassinato. 289 00:19:01,057 --> 00:19:04,143 Meu pai não precisará se envolver na morte do filho. 290 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 Supondo que eu liberasse você, aonde iria? 291 00:19:09,440 --> 00:19:12,109 À base militar em Gainsborough. 292 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 Para lutar contra o meu pai, o rei. 293 00:19:19,450 --> 00:19:21,535 Acha que pode ganhar? 294 00:19:21,619 --> 00:19:22,870 Boa sorte com isso. 295 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Só estou fazendo o meu dever. 296 00:19:25,790 --> 00:19:26,707 De todo jeito, 297 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 minha vida não tem valor. 298 00:19:39,387 --> 00:19:45,184 Já vi mais homens dizerem isso do que posso contar. 299 00:19:45,935 --> 00:19:50,314 Mas a maioria choraria e imploraria por suas vidas ao menor perigo. 300 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Você também é assim? 301 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Odeio esse olhar. 302 00:20:11,252 --> 00:20:13,629 Já vi olhos assim antes. 303 00:20:18,509 --> 00:20:21,887 O que estão olhando através desses olhos? 304 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 O quê? 305 00:20:25,266 --> 00:20:26,642 Eles estão em silêncio. 306 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Desgraçados. 307 00:20:31,397 --> 00:20:35,901 Também tenho um arrependimento, mas só um. 308 00:20:37,445 --> 00:20:42,408 Por que não fui com o Thors? 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,953 Se eu tivesse ido com ele, 310 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 teria aprendido o que é ser um verdadeiro guerreiro. 311 00:20:53,836 --> 00:20:57,214 Lutar contra o rei Sweyn não muda nada. 312 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 Tudo bem! Já me decidi. 313 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 Vou ajudá-lo na sua luta. 314 00:21:07,558 --> 00:21:09,977 Vou acompanhá-lo. 315 00:21:10,561 --> 00:21:15,232 Vou ver por mim mesmo o que fará e quem se tornará. 316 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 Mas, se agir como um fraco, mato você imediatamente. 317 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Tudo bem. 318 00:21:23,240 --> 00:21:25,576 Então, a partir de hoje, você será meu guardião. 319 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 O quê? Então o que devemos fazer? 320 00:21:28,871 --> 00:21:31,499 Acho que seguimos o comandante… 321 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 O que deu nele? 322 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Ele ainda está aqui? 323 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Príncipe Canute. 324 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 Fui eu quem matou o Ragnar. 325 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 Por favor, me mate. 326 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 No entanto, 327 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 se me poupar, 328 00:22:12,331 --> 00:22:14,250 serei útil a você, 329 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 mesmo que me custe a vida. 330 00:22:22,716 --> 00:22:24,677 Fará o papel do Ragnar também. 331 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 Isso servirá de consolo. 332 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 Sim. Eu juro. 333 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Quem quiser me seguir, venha. 334 00:22:38,482 --> 00:22:42,111 Vou arrancar o rei Sweyn do trono. 335 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 O que há com você? Não me imite. 336 00:22:46,198 --> 00:22:47,700 Que imitação? 337 00:22:47,783 --> 00:22:50,411 Eu me tornei servo dele antes de você. 338 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 Vamos nos dar bem mesmo. 339 00:22:54,081 --> 00:22:58,377 Matei todos os seus homens, mas isso são águas passadas, certo? 340 00:23:01,755 --> 00:23:03,257 Não importa o que façamos, 341 00:23:03,340 --> 00:23:06,010 tudo terá que ser águas passadas. 342 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Legendas: Thamires Araujo