1 00:00:19,603 --> 00:00:21,939 Hé, ça va ? 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 Qui est-ce ? 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,735 Il est gigantesque. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,572 Et notre duel ? 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,661 Qu'a-t-il dit ? Un duel ? 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 Le duel ! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,334 Arrête de dormir ! 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,794 Hé, il s'est levé ! 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Il est toujours vivant ! 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,297 Bon, tu es d'attaque. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,633 Prends le temps de récupérer. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Ne me ridiculise pas ! Viens me chercher ! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,389 Non, tu ne peux pas te battre comme ça. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 Ferme-la ! Je n'ai pas besoin de ta pitié… 15 00:01:01,395 --> 00:01:02,646 Alors ? J'avais dit quoi ? 16 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 Hé, vieillard ! 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,441 Arrête-toi ! 18 00:01:06,525 --> 00:01:08,068 Laisse-le. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,653 Apportez-moi une chaise. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,199 Montre-moi. 21 00:01:14,283 --> 00:01:15,617 Recule, dégarni. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Inquiète-toi pour tes propres blessures. 23 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 Laisse-moi voir. 24 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 Ne me touche… 25 00:01:21,373 --> 00:01:22,791 Ne t'énerve pas. 26 00:01:22,874 --> 00:01:24,251 C'est une mauvaise habitude. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Utilise ton cerveau. 28 00:01:27,087 --> 00:01:30,799 Que penses-tu faire pour gagner ? 29 00:01:32,384 --> 00:01:35,846 Ça faisait longtemps que je ne m'étais pas autant amusé. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Comme promis, je vais te raconter une histoire. 31 00:01:39,850 --> 00:01:43,770 Je vais te parler de ton père, Thors. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,699 Tu connais les Jomsvikings ? 33 00:03:19,241 --> 00:03:23,078 Thors et moi étions tous deux chefs de bataillon. 34 00:03:24,079 --> 00:03:27,499 De nous tous, Thors était clairement le plus fort. 35 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 Les Jomsvikings n'acceptent aucun guerrier moyen 36 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 et, même là, il avait hérité du surnom de "Troll". 37 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Notre commandant en chef, Sigvaldi, l'aimait bien 38 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 et lui offrit la main de sa fille. 39 00:03:41,388 --> 00:03:44,933 C'était ta mère, Helga. 40 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 Le chef des Jomsvikings est mon grand-père ? 41 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 C'est ça. 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 Et mon grand frère. 43 00:03:53,316 --> 00:03:57,404 En d'autres termes, je suis ton grand-oncle. 44 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 C'est un proche du commandant ? 45 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 Incroyable… 46 00:04:02,242 --> 00:04:05,537 Notre dernière bataille était au détroit de Hjörung en Norvège. 47 00:04:06,079 --> 00:04:07,456 Nous perdions. 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 Pendant la bataille, 49 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Thors est tombé à l'eau et n'a jamais refait surface. 50 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 J'ai pleuré. 51 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 J'avais prévu de le vaincre, un jour, de mes propres mains. 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,349 Mais Thors n'était pas mort. 53 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 La dernière fois que je l'ai vu, c'était à Jomsborg, 54 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 trois mois après ses funérailles. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 Il a eu peur et s'est pissé dessus. 56 00:04:35,817 --> 00:04:37,068 Tu es sérieux ? 57 00:04:37,152 --> 00:04:39,237 Les gardiens sont partis. On peut sortir. 58 00:04:44,910 --> 00:04:46,161 Hé ! 59 00:04:48,163 --> 00:04:50,499 Êtes-vous de minables voleurs ? 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 Saviez-vous que ceci était la maison du chef de bataillon, Thors ? 61 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 Thorkell. 62 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 Normalement, je laisserais de minables voleurs fuir… 63 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 mais, depuis que j'ai perdu mon bon ami, 64 00:05:10,310 --> 00:05:12,229 je suis de mauvaise humeur. 65 00:05:20,654 --> 00:05:21,613 Thors ? 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Tu… 67 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 Ça alors ! 68 00:05:25,700 --> 00:05:27,786 Où errais-tu ? 69 00:05:27,869 --> 00:05:30,080 On t'a même organisé des funérailles ! 70 00:05:31,206 --> 00:05:34,000 D'accord, très bien. Calme-toi, Thorkell. 71 00:05:34,084 --> 00:05:36,419 Je suis désolé de t'avoir inquiété. 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 Attends un peu, n'est-ce pas Helga ? 73 00:05:38,839 --> 00:05:42,217 Que faites-vous dans ces vêtements miteux assortis ? 74 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 Oncle Thorkell… 75 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 Je le savais. 76 00:05:45,011 --> 00:05:47,264 Tu ne serais pas mort juste en tombant à l'eau. 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Je suis désolée, mon oncle, mais… 78 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 Tu as vu mon frère ? Pas encore ? 79 00:05:51,560 --> 00:05:54,229 D'accord, je vais le réveiller pour toi. 80 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 Thorkell, 81 00:05:55,689 --> 00:05:57,482 - écoute-moi. - D'accord ! 82 00:05:57,566 --> 00:06:00,235 Il y a beaucoup à rattraper. Entrons discuter. 83 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Qu'y a-t-il ? 84 00:06:07,450 --> 00:06:09,286 Je n'irai pas voir le chef. 85 00:06:10,036 --> 00:06:12,080 Nous quittons cet endroit. 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 Pour faire quoi ? 87 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Fais-le demain. 88 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 Tu viens de rentrer. 89 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 Je quitte cette ville 90 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 et les Jomsvikings. 91 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 Pourrais-tu oublier que tu nous as vus ce soir ? 92 00:06:30,473 --> 00:06:31,975 Quoi ? C'est une blague ? 93 00:06:32,767 --> 00:06:35,395 Continue à affirmer que je suis mort. 94 00:06:35,979 --> 00:06:37,522 S'il te plaît, Thorkell. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,568 Je ne comprends pas. 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,320 Pourquoi ça, soudainement ? 97 00:06:45,989 --> 00:06:47,157 J'ai pris une décision. 98 00:06:51,703 --> 00:06:54,247 Je ne me battrai plus. 99 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Comme je l'ai dit, je ne comprends pas ! 100 00:06:58,376 --> 00:07:01,296 Ne me dis pas que tu as peur parce que tu as failli mourir. 101 00:07:01,379 --> 00:07:04,716 Mon frère te considère comme son successeur. 102 00:07:05,342 --> 00:07:06,384 Je suis désolé. 103 00:07:08,303 --> 00:07:09,554 Tu es fatigué ? 104 00:07:09,638 --> 00:07:12,140 Mange quelque chose et dors cette nuit. 105 00:07:14,351 --> 00:07:17,103 J'ai compris… 106 00:07:19,397 --> 00:07:21,608 ce que signifie être un vrai guerrier. 107 00:07:24,110 --> 00:07:24,986 C'est pourquoi 108 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 on ne peut plus rester ici. 109 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Tu connais le code. 110 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 Ceux qui partent sans pardon seront condamnés à mort. 111 00:07:46,549 --> 00:07:48,969 C'est l'essence du guerrier. 112 00:07:49,052 --> 00:07:52,722 Tu n'es fait que pour combattre. Où irais-tu ? 113 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 Ailleurs, mais pas ici. 114 00:08:00,313 --> 00:08:01,231 Thors… 115 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 Ça va aller. 116 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Reste en arrière. 117 00:08:08,363 --> 00:08:09,990 Prends soin de toi, Thorkell. 118 00:08:11,074 --> 00:08:12,909 Où est ton épée ? 119 00:08:13,702 --> 00:08:14,536 Pas besoin. 120 00:08:25,547 --> 00:08:29,676 Quand je me suis réveillé, Thors et sa famille avaient disparu. 121 00:08:30,927 --> 00:08:36,141 Quinze ans plus tard, j'ai appris que Thors était mort pour de vrai. 122 00:08:37,475 --> 00:08:40,437 J'ai pensé à lui pendant 15 ans 123 00:08:40,520 --> 00:08:44,149 et j'ai réalisé que la vie et la mort du corps ne sont qu'accessoires. 124 00:08:45,066 --> 00:08:49,362 Ce qui compte pour un guerrier, c'est l'âme et sa destination. 125 00:08:50,572 --> 00:08:53,116 L'âme de Thors est partie très loin. 126 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 Dans un lieu que je ne connais pas. 127 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 Un lieu qui m'est encore inaccessible. 128 00:08:58,955 --> 00:09:01,124 Ailleurs, mais pas ici. 129 00:09:03,585 --> 00:09:07,672 Je suis sûr qu'il est devenu un vrai guerrier là-bas. 130 00:09:09,883 --> 00:09:10,717 Thorfinn, 131 00:09:11,259 --> 00:09:13,887 quelle vie a-t-il vécue en Islande ? 132 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Dis-moi. 133 00:09:17,849 --> 00:09:19,184 Je n'en ai pas envie. 134 00:09:19,768 --> 00:09:20,935 Quoi ? 135 00:09:21,019 --> 00:09:22,979 Mais je t'ai raconté ! 136 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Tais-toi ! Peu importe ! 137 00:09:24,272 --> 00:09:25,607 Radin. 138 00:09:25,690 --> 00:09:28,735 En plus, tu ne me le raconteras pas parce que tu ne le peux pas. 139 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 Je le vois à tes yeux. 140 00:09:31,196 --> 00:09:33,573 Tu n'as pas la même étincelle que lui. 141 00:09:33,656 --> 00:09:34,491 Qu'as-tu dit ? 142 00:09:34,574 --> 00:09:39,579 Tu as peur qu'on apprenne que tu n'as rien appris de Thors. 143 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Attends. 144 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 Lâche-moi ou je te tue d'abord ! 145 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 Si tu l'abordes normalement, tu perdras à coup sûr. 146 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 Tu vois ? 147 00:09:53,093 --> 00:09:56,638 Ma vie ou ma mort dépend de ta victoire ou de ta défaite. 148 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Donc, je vais te dire 149 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 comment vaincre ce monstre. 150 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 Ne dis pas n'importe quoi ! 151 00:10:04,938 --> 00:10:08,358 Si tu le savais, pourquoi ne l'as-tu pas combattu ? 152 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 La guerre et les échecs sont deux choses différentes. 153 00:10:12,237 --> 00:10:15,073 La guerre ne s'arrête pas quand le chef est vaincu. 154 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Mais, cette fois, c'est différent. 155 00:10:18,118 --> 00:10:20,703 Si tu gagnes, il nous laissera partir. 156 00:10:20,787 --> 00:10:22,747 Il prend son honneur au sérieux. 157 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Il respectera sa promesse pour le duel. 158 00:10:27,293 --> 00:10:30,088 N'oublie pas pourquoi tu te bats. 159 00:10:30,672 --> 00:10:33,216 Tu veux me battre et me vaincre en duel, non ? 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Pour l'instant, 161 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 considère-moi comme ton conseiller. 162 00:10:42,976 --> 00:10:47,397 Il en va de notre survie à tous les deux. 163 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 Je voulais voir le duel du commandant. 164 00:10:59,701 --> 00:11:02,954 Je veux mourir dans un duel avec le commandant aussi. 165 00:11:03,037 --> 00:11:04,539 J'irais à Valhalla avec fierté. 166 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Il joue dans une autre cour, 167 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 comme une incarnation du dieu du tonnerre, Thor. 168 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 Si le commandant est le dieu Thor, 169 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 ça veut dire que le prince Canute est Freyja ? 170 00:11:12,881 --> 00:11:14,048 Une déesse ! 171 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 Quoi ? C'est l'incarnation de Freyja. 172 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 Prends ça ! 173 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Ça fait mal, Thorfinn ? 174 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 Pourquoi ne pas abandonner Askeladd 175 00:11:31,649 --> 00:11:33,735 et te rendre ? 176 00:11:46,831 --> 00:11:47,707 Enfoiré ! 177 00:11:48,291 --> 00:11:49,584 Ne t'enfuis pas ! 178 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 Ne sais-tu pas quand abandonner ? 179 00:11:51,336 --> 00:11:53,379 Qu'est-ce qui te prend ? 180 00:11:53,463 --> 00:11:55,840 Bats-toi dignement jusqu'au bout ! 181 00:11:55,924 --> 00:11:57,800 Tu essaies de salir le nom de Thors ? 182 00:11:57,884 --> 00:12:00,094 Sois maudit. 183 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Encaisse pour l'instant, Thorfinn. 184 00:12:04,933 --> 00:12:07,560 Fais-le venir à toi. 185 00:12:11,356 --> 00:12:14,067 C'était à la bataille de Maldon. 186 00:12:16,069 --> 00:12:17,987 C'était une bataille féroce. 187 00:12:18,696 --> 00:12:22,325 Tout le monde était gravement blessé, même Thorkell. 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,285 Juste un moment. 189 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 C'était juste un moment, mais je sais ce que j'ai vu. 190 00:12:29,916 --> 00:12:33,962 Le moment où l'invincible Thorkell s'est effondré. 191 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Très bien. 192 00:12:42,428 --> 00:12:44,973 Fais-lui croire que tu es à cour d'options. 193 00:12:45,640 --> 00:12:47,308 Qu'y a-t-il, Thorfinn ? 194 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 Tu es fatigué de courir ? 195 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 Quelle déception ! 196 00:12:55,650 --> 00:12:58,861 Je pensais que tu ferais preuve d'un peu plus de cran. 197 00:12:59,821 --> 00:13:01,447 Bon positionnement. 198 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 Tu as assuré, Thorfinn. 199 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Quelle fin décevante ! 200 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Quelle honte ! 201 00:13:06,119 --> 00:13:07,328 Il n'a fait que courir. 202 00:13:08,579 --> 00:13:10,331 Oui, Thorkell. 203 00:13:10,915 --> 00:13:12,709 Viens l'achever. 204 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 Il ne reste 205 00:13:17,964 --> 00:13:20,091 qu'à saisir le bon moment. 206 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Sa faiblesse, c'est… 207 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Commandant ! 208 00:13:56,836 --> 00:13:59,130 Espèce d'idiot ! Tu n'as pas d'arme ! 209 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Thorfinn ! À ta droite ! 210 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 Tuez le morveux ! 211 00:14:05,845 --> 00:14:07,013 Bon sang ! 212 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Crève, morveux ! 213 00:14:10,308 --> 00:14:14,145 Arrêtez, crétins ! 214 00:14:15,688 --> 00:14:20,651 Comment osez-vous me déshonorer ? 215 00:14:20,735 --> 00:14:21,569 Mais commandant… 216 00:14:21,652 --> 00:14:26,783 Comment osez-vous profaner mon duel ? 217 00:14:32,205 --> 00:14:34,832 Asgeir, sale enfoiré. 218 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 Où est ton honneur de guerrier ? 219 00:14:37,710 --> 00:14:39,170 Tu peux m'en vouloir. 220 00:14:39,253 --> 00:14:40,588 Mais je tuerai ce gamin. 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Si tu veux me tuer, fais-le. 222 00:14:45,468 --> 00:14:47,387 Mais tu dois vivre ! 223 00:14:47,470 --> 00:14:52,975 Qui d'autre va unifier ces 500 brutes ? 224 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 Ça suffit. 225 00:15:03,653 --> 00:15:05,446 Cessez de vous battre. 226 00:15:10,076 --> 00:15:13,788 Ceux qui mourront dans cette bataille mourront en vain. 227 00:15:16,541 --> 00:15:17,834 C'est impossible… 228 00:15:19,502 --> 00:15:22,255 Ils ont tous été massacrés ? 229 00:15:22,338 --> 00:15:24,841 L'armée d'Askeladd… 230 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 Frangin ! 231 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Tu es vivant ? 232 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 Qui êtes-vous, monsieur ? 233 00:15:42,316 --> 00:15:43,568 Frangin… 234 00:15:45,778 --> 00:15:47,155 Sans relâche… 235 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 Comment avez-vous pu vous entre-tuer ainsi ? 236 00:15:50,491 --> 00:15:54,537 La royauté n'a pas le droit d'intervenir dans un duel. 237 00:15:54,620 --> 00:15:56,873 Ne vous en mêlez pas, princesse. 238 00:15:58,833 --> 00:16:01,169 Dans cet état, ce n'est plus un duel. 239 00:16:01,836 --> 00:16:04,005 Si tu es le chef d'une faction, 240 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 tu devrais faire preuve d'honneur et d'esprit sportif. 241 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Ferme-la ! 242 00:16:11,721 --> 00:16:15,266 Je le sais déjà sans que vous ne me le disiez ! 243 00:16:26,444 --> 00:16:28,237 Libérez Thorfinn. 244 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 J'ai perdu le duel. 245 00:16:30,072 --> 00:16:32,617 Tu n'as pas perdu ! On est intervenus… 246 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Fermez-la, imbéciles ! 247 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 J'ai perdu. 248 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 Laissez-moi garder ma dignité. 249 00:16:40,458 --> 00:16:41,542 Asgeir… 250 00:16:42,335 --> 00:16:44,378 Obéis à ton commandant. 251 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Que c'est déplaisant ! 252 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 Je n'avais jamais eu une journée aussi déplaisante en 50 ans ! 253 00:16:57,225 --> 00:16:58,392 À boire ! 254 00:16:59,894 --> 00:17:02,438 Hé, dégarni ! C'est le moment de fuir. 255 00:17:02,522 --> 00:17:03,814 Pars si tu veux. 256 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 - Je reste. - Quoi ? 257 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Alors, je me suis battu pour quoi ? 258 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Tais-toi et regarde. 259 00:17:13,407 --> 00:17:16,035 Alors ? Que voulez-vous, prince ? 260 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 Êtes-vous venu pour arbitrer nonchalamment nos combats ? 261 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Je réquisitionne un traîneau et des provisions. 262 00:17:21,666 --> 00:17:25,002 Et Thorfinn et Askeladd sont à mon service. 263 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 Je les emmène avec moi. 264 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 Vous êtes fou. 265 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 Quel chasseur laisserait sa proie partir sans rien dire ? 266 00:17:35,263 --> 00:17:38,558 Je serais ton meilleur atout pour obtenir une audience avec le roi Sweyn. 267 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 C'est ce que tu penses ? 268 00:17:42,353 --> 00:17:44,438 Oui, Votre Altesse. 269 00:17:44,522 --> 00:17:47,900 Vous seriez précieux en tant qu'appât et otage. 270 00:17:47,984 --> 00:17:49,443 Abandonne le prince ! 271 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 Ne sois pas cupide ! 272 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Regarde ! 273 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 Recule, laquais. Je ne courrai pas. 274 00:18:00,246 --> 00:18:03,666 Vous avez appris à parler comme un homme en si peu de temps. 275 00:18:03,749 --> 00:18:04,792 Que s'est-il passé ? 276 00:18:06,043 --> 00:18:09,380 Le corps de Ragnar était dans le village que nous avons traversé hier. 277 00:18:13,843 --> 00:18:14,802 Thorkell. 278 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Je n'ai aucune valeur en tant qu'otage. 279 00:18:18,973 --> 00:18:19,932 Parce que… 280 00:18:22,101 --> 00:18:23,019 mon père 281 00:18:23,853 --> 00:18:26,564 ne m'aime pas. 282 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 Mon père léguera la couronne à mon frère aîné, Harald. 283 00:18:32,153 --> 00:18:34,655 Je suis un remplaçant pour mon frère et rien de plus. 284 00:18:36,365 --> 00:18:40,244 Mais, à cause de ça, les serviteurs du roi se querellent 285 00:18:40,328 --> 00:18:42,830 et mettent en danger le fondement du royaume. 286 00:18:45,207 --> 00:18:50,129 Mon existence est à l'origine des ennuis de mon père. 287 00:18:51,464 --> 00:18:56,719 Donc, le roi Sweyn attend de moi que je vous tue ? 288 00:18:57,470 --> 00:19:00,973 C'est plus convenable que je meure au combat plutôt qu'assassiné. 289 00:19:01,057 --> 00:19:04,143 Mon père n'aura pas à être impliqué dans la mort de son enfant. 290 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 Imaginons que je vous laisse partir, où iriez-vous ? 291 00:19:09,440 --> 00:19:12,109 À la base militaire de Gainsborough. 292 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 Pour combattre mon père, le roi. 293 00:19:19,450 --> 00:19:21,535 Vous croyez pouvoir gagner ? 294 00:19:21,619 --> 00:19:22,870 Bonne chance avec ça. 295 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Je fais ce que j'ai à faire. 296 00:19:25,790 --> 00:19:26,707 Quoi qu'il en soit, 297 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 ma vie n'a aucune valeur. 298 00:19:39,387 --> 00:19:45,184 J'ai vu plus d'hommes tenir ces propos que je ne peux en compter. 299 00:19:45,935 --> 00:19:50,314 Pourtant, la plupart pleuraient et imploraient au moindre petit coup. 300 00:19:52,358 --> 00:19:55,528 Êtes-vous comme eux ? 301 00:20:09,458 --> 00:20:10,668 Je déteste ce regard. 302 00:20:11,252 --> 00:20:13,629 J'ai déjà vu des yeux comme ça. 303 00:20:18,509 --> 00:20:21,887 Que regardez-vous avec de tels yeux ? 304 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Quoi ? 305 00:20:25,266 --> 00:20:26,642 Ils sont silencieux. 306 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Enfoirés. 307 00:20:31,397 --> 00:20:35,901 J'ai, moi aussi, un regret. Un seul. 308 00:20:37,445 --> 00:20:42,408 Pourquoi ne suis-je pas parti avec Thors à l'époque ? 309 00:20:43,576 --> 00:20:45,953 Si je l'avais accompagné, 310 00:20:46,036 --> 00:20:49,373 j'aurais appris ce que signifie être un vrai guerrier. 311 00:20:53,836 --> 00:20:57,214 Affronter le roi Sweyn ne change rien. 312 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 D'accord ! J'ai décidé ! 313 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 Je vous aiderai dans votre combat. 314 00:21:07,558 --> 00:21:09,977 Je vous accompagnerai. 315 00:21:10,561 --> 00:21:15,232 Je verrai par moi-même ce que vous ferez et qui vous deviendrez. 316 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 Mais si vous agissez en faible, je vous tuerai sur-le-champ. 317 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 D'accord. 318 00:21:23,240 --> 00:21:25,576 À partir d'aujourd'hui, tu seras mon serviteur. 319 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 Quoi ? Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 320 00:21:28,871 --> 00:21:31,499 Je suppose qu'on suit le commandant… 321 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Qu'est-ce qu'il a ? 322 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Il est toujours là ? 323 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Prince Canute ! 324 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 C'est moi qui ai tué Ragnar. 325 00:22:03,697 --> 00:22:05,115 S'il vous plaît, tuez-moi. 326 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 Cependant, 327 00:22:09,578 --> 00:22:12,248 si vous m'épargnez, 328 00:22:12,331 --> 00:22:14,250 je vous aiderai, 329 00:22:15,167 --> 00:22:17,336 même si je dois y perdre la vie. 330 00:22:22,716 --> 00:22:24,677 Tu travailleras pour Ragnar aussi. 331 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 Ça servira de consolation. 332 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 Oui. Je le jure. 333 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Ceux qui veulent me suivre, venez. 334 00:22:38,482 --> 00:22:42,111 Je vais faire chuter le roi Sweyn de son trône. 335 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Qu'est-ce qui te prend ? Ne m'imite pas. 336 00:22:46,198 --> 00:22:47,700 Quelle imitation ? 337 00:22:47,783 --> 00:22:50,411 Je suis devenu son serviteur avant toi. 338 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 Bon, avançons quand même. 339 00:22:54,081 --> 00:22:58,377 J'ai tué tous tes hommes, mais c'est du passé, non ? 340 00:23:01,755 --> 00:23:03,257 Quoi qu'on fasse, 341 00:23:03,340 --> 00:23:06,010 tout appartiendra au passé. 342 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Sous-titres : Cécile Giraudet