1
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
Hé, ça va ?
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
Qui est-ce ?
3
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
Il est gigantesque.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
Et notre duel ?
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,661
Qu'a-t-il dit ? Un duel ?
6
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
Le duel !
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,334
Arrête de dormir !
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,794
Hé, il s'est levé !
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Il est toujours vivant !
10
00:00:46,088 --> 00:00:47,297
Bon, tu es d'attaque.
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,633
Prends le temps de récupérer.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Ne me ridiculise pas ! Viens me chercher !
13
00:00:52,302 --> 00:00:55,389
Non, tu ne peux pas te battre comme ça.
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
Ferme-la ! Je n'ai pas besoin de ta pitié…
15
00:01:01,395 --> 00:01:02,646
Alors ? J'avais dit quoi ?
16
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
Hé, vieillard !
17
00:01:05,607 --> 00:01:06,441
Arrête-toi !
18
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
Laisse-le.
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,653
Apportez-moi une chaise.
20
00:01:13,115 --> 00:01:14,199
Montre-moi.
21
00:01:14,283 --> 00:01:15,617
Recule, dégarni.
22
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Inquiète-toi pour tes propres blessures.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
Laisse-moi voir.
24
00:01:19,162 --> 00:01:20,289
Ne me touche…
25
00:01:21,373 --> 00:01:22,791
Ne t'énerve pas.
26
00:01:22,874 --> 00:01:24,251
C'est une mauvaise habitude.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Utilise ton cerveau.
28
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
Que penses-tu faire pour gagner ?
29
00:01:32,384 --> 00:01:35,846
Ça faisait longtemps
que je ne m'étais pas autant amusé.
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Comme promis,
je vais te raconter une histoire.
31
00:01:39,850 --> 00:01:43,770
Je vais te parler de ton père, Thors.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,699
Tu connais les Jomsvikings ?
33
00:03:19,241 --> 00:03:23,078
Thors et moi
étions tous deux chefs de bataillon.
34
00:03:24,079 --> 00:03:27,499
De nous tous,
Thors était clairement le plus fort.
35
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
Les Jomsvikings n'acceptent
aucun guerrier moyen
36
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
et, même là,
il avait hérité du surnom de "Troll".
37
00:03:36,383 --> 00:03:39,219
Notre commandant en chef, Sigvaldi,
l'aimait bien
38
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
et lui offrit la main de sa fille.
39
00:03:41,388 --> 00:03:44,933
C'était ta mère, Helga.
40
00:03:45,642 --> 00:03:49,354
Le chef des Jomsvikings
est mon grand-père ?
41
00:03:49,438 --> 00:03:50,313
C'est ça.
42
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
Et mon grand frère.
43
00:03:53,316 --> 00:03:57,404
En d'autres termes,
je suis ton grand-oncle.
44
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
C'est un proche du commandant ?
45
00:04:00,323 --> 00:04:01,324
Incroyable…
46
00:04:02,242 --> 00:04:05,537
Notre dernière bataille était
au détroit de Hjörung en Norvège.
47
00:04:06,079 --> 00:04:07,456
Nous perdions.
48
00:04:08,915 --> 00:04:10,250
Pendant la bataille,
49
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Thors est tombé à l'eau
et n'a jamais refait surface.
50
00:04:14,546 --> 00:04:16,339
J'ai pleuré.
51
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
J'avais prévu de le vaincre, un jour,
de mes propres mains.
52
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
Mais Thors n'était pas mort.
53
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
La dernière fois que je l'ai vu,
c'était à Jomsborg,
54
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
trois mois après ses funérailles.
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,734
Il a eu peur et s'est pissé dessus.
56
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
Tu es sérieux ?
57
00:04:37,152 --> 00:04:39,237
Les gardiens sont partis. On peut sortir.
58
00:04:44,910 --> 00:04:46,161
Hé !
59
00:04:48,163 --> 00:04:50,499
Êtes-vous de minables voleurs ?
60
00:04:51,708 --> 00:04:56,129
Saviez-vous que ceci était la maison
du chef de bataillon, Thors ?
61
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
Thorkell.
62
00:04:58,381 --> 00:05:01,134
Normalement, je laisserais
de minables voleurs fuir…
63
00:05:06,807 --> 00:05:09,601
mais, depuis que j'ai perdu mon bon ami,
64
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
je suis de mauvaise humeur.
65
00:05:20,654 --> 00:05:21,613
Thors ?
66
00:05:22,113 --> 00:05:23,865
Tu…
67
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
Ça alors !
68
00:05:25,700 --> 00:05:27,786
Où errais-tu ?
69
00:05:27,869 --> 00:05:30,080
On t'a même organisé des funérailles !
70
00:05:31,206 --> 00:05:34,000
D'accord, très bien. Calme-toi, Thorkell.
71
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
Je suis désolé de t'avoir inquiété.
72
00:05:36,503 --> 00:05:38,755
Attends un peu, n'est-ce pas Helga ?
73
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
Que faites-vous
dans ces vêtements miteux assortis ?
74
00:05:42,300 --> 00:05:43,426
Oncle Thorkell…
75
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
Je le savais.
76
00:05:45,011 --> 00:05:47,264
Tu ne serais pas mort
juste en tombant à l'eau.
77
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Je suis désolée, mon oncle, mais…
78
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
Tu as vu mon frère ? Pas encore ?
79
00:05:51,560 --> 00:05:54,229
D'accord, je vais le réveiller pour toi.
80
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
Thorkell,
81
00:05:55,689 --> 00:05:57,482
- écoute-moi.
- D'accord !
82
00:05:57,566 --> 00:06:00,235
Il y a beaucoup à rattraper.
Entrons discuter.
83
00:06:03,488 --> 00:06:04,364
Qu'y a-t-il ?
84
00:06:07,450 --> 00:06:09,286
Je n'irai pas voir le chef.
85
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
Nous quittons cet endroit.
86
00:06:12,163 --> 00:06:13,248
Pour faire quoi ?
87
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Fais-le demain.
88
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
Tu viens de rentrer.
89
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
Je quitte cette ville
90
00:06:20,005 --> 00:06:21,923
et les Jomsvikings.
91
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
Pourrais-tu oublier
que tu nous as vus ce soir ?
92
00:06:30,473 --> 00:06:31,975
Quoi ? C'est une blague ?
93
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
Continue à affirmer que je suis mort.
94
00:06:35,979 --> 00:06:37,522
S'il te plaît, Thorkell.
95
00:06:39,774 --> 00:06:41,568
Je ne comprends pas.
96
00:06:41,651 --> 00:06:43,320
Pourquoi ça, soudainement ?
97
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
J'ai pris une décision.
98
00:06:51,703 --> 00:06:54,247
Je ne me battrai plus.
99
00:06:55,040 --> 00:06:58,293
Comme je l'ai dit, je ne comprends pas !
100
00:06:58,376 --> 00:07:01,296
Ne me dis pas que tu as peur
parce que tu as failli mourir.
101
00:07:01,379 --> 00:07:04,716
Mon frère te considère
comme son successeur.
102
00:07:05,342 --> 00:07:06,384
Je suis désolé.
103
00:07:08,303 --> 00:07:09,554
Tu es fatigué ?
104
00:07:09,638 --> 00:07:12,140
Mange quelque chose et dors cette nuit.
105
00:07:14,351 --> 00:07:17,103
J'ai compris…
106
00:07:19,397 --> 00:07:21,608
ce que signifie être un vrai guerrier.
107
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
C'est pourquoi
108
00:07:25,904 --> 00:07:27,238
on ne peut plus rester ici.
109
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Tu connais le code.
110
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
Ceux qui partent sans pardon
seront condamnés à mort.
111
00:07:46,549 --> 00:07:48,969
C'est l'essence du guerrier.
112
00:07:49,052 --> 00:07:52,722
Tu n'es fait que pour combattre.
Où irais-tu ?
113
00:07:53,640 --> 00:07:56,226
Ailleurs, mais pas ici.
114
00:08:00,313 --> 00:08:01,231
Thors…
115
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
Ça va aller.
116
00:08:02,524 --> 00:08:03,650
Reste en arrière.
117
00:08:08,363 --> 00:08:09,990
Prends soin de toi, Thorkell.
118
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
Où est ton épée ?
119
00:08:13,702 --> 00:08:14,536
Pas besoin.
120
00:08:25,547 --> 00:08:29,676
Quand je me suis réveillé,
Thors et sa famille avaient disparu.
121
00:08:30,927 --> 00:08:36,141
Quinze ans plus tard, j'ai appris
que Thors était mort pour de vrai.
122
00:08:37,475 --> 00:08:40,437
J'ai pensé à lui pendant 15 ans
123
00:08:40,520 --> 00:08:44,149
et j'ai réalisé que la vie et la mort
du corps ne sont qu'accessoires.
124
00:08:45,066 --> 00:08:49,362
Ce qui compte pour un guerrier,
c'est l'âme et sa destination.
125
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
L'âme de Thors est partie très loin.
126
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
Dans un lieu que je ne connais pas.
127
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
Un lieu qui m'est encore inaccessible.
128
00:08:58,955 --> 00:09:01,124
Ailleurs, mais pas ici.
129
00:09:03,585 --> 00:09:07,672
Je suis sûr qu'il est devenu
un vrai guerrier là-bas.
130
00:09:09,883 --> 00:09:10,717
Thorfinn,
131
00:09:11,259 --> 00:09:13,887
quelle vie a-t-il vécue en Islande ?
132
00:09:14,387 --> 00:09:15,555
Dis-moi.
133
00:09:17,849 --> 00:09:19,184
Je n'en ai pas envie.
134
00:09:19,768 --> 00:09:20,935
Quoi ?
135
00:09:21,019 --> 00:09:22,979
Mais je t'ai raconté !
136
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Tais-toi ! Peu importe !
137
00:09:24,272 --> 00:09:25,607
Radin.
138
00:09:25,690 --> 00:09:28,735
En plus, tu ne me le raconteras pas
parce que tu ne le peux pas.
139
00:09:29,319 --> 00:09:31,112
Je le vois à tes yeux.
140
00:09:31,196 --> 00:09:33,573
Tu n'as pas la même étincelle que lui.
141
00:09:33,656 --> 00:09:34,491
Qu'as-tu dit ?
142
00:09:34,574 --> 00:09:39,579
Tu as peur qu'on apprenne
que tu n'as rien appris de Thors.
143
00:09:41,206 --> 00:09:42,457
Attends.
144
00:09:42,540 --> 00:09:44,667
Lâche-moi ou je te tue d'abord !
145
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
Si tu l'abordes normalement,
tu perdras à coup sûr.
146
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
Tu vois ?
147
00:09:53,093 --> 00:09:56,638
Ma vie ou ma mort
dépend de ta victoire ou de ta défaite.
148
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Donc, je vais te dire
149
00:09:59,516 --> 00:10:02,185
comment vaincre ce monstre.
150
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
Ne dis pas n'importe quoi !
151
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
Si tu le savais,
pourquoi ne l'as-tu pas combattu ?
152
00:10:08,900 --> 00:10:12,153
La guerre et les échecs
sont deux choses différentes.
153
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
La guerre ne s'arrête pas
quand le chef est vaincu.
154
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Mais, cette fois, c'est différent.
155
00:10:18,118 --> 00:10:20,703
Si tu gagnes, il nous laissera partir.
156
00:10:20,787 --> 00:10:22,747
Il prend son honneur au sérieux.
157
00:10:22,831 --> 00:10:25,125
Il respectera sa promesse pour le duel.
158
00:10:27,293 --> 00:10:30,088
N'oublie pas pourquoi tu te bats.
159
00:10:30,672 --> 00:10:33,216
Tu veux me battre
et me vaincre en duel, non ?
160
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
Pour l'instant,
161
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
considère-moi comme ton conseiller.
162
00:10:42,976 --> 00:10:47,397
Il en va de notre survie à tous les deux.
163
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Je voulais voir le duel du commandant.
164
00:10:59,701 --> 00:11:02,954
Je veux mourir
dans un duel avec le commandant aussi.
165
00:11:03,037 --> 00:11:04,539
J'irais à Valhalla avec fierté.
166
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Il joue dans une autre cour,
167
00:11:06,583 --> 00:11:08,751
comme une incarnation
du dieu du tonnerre, Thor.
168
00:11:08,835 --> 00:11:10,420
Si le commandant est le dieu Thor,
169
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
ça veut dire
que le prince Canute est Freyja ?
170
00:11:12,881 --> 00:11:14,048
Une déesse !
171
00:11:17,552 --> 00:11:20,430
Quoi ? C'est l'incarnation de Freyja.
172
00:11:22,098 --> 00:11:24,017
Prends ça !
173
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Ça fait mal, Thorfinn ?
174
00:11:29,856 --> 00:11:31,566
Pourquoi ne pas abandonner Askeladd
175
00:11:31,649 --> 00:11:33,735
et te rendre ?
176
00:11:46,831 --> 00:11:47,707
Enfoiré !
177
00:11:48,291 --> 00:11:49,584
Ne t'enfuis pas !
178
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
Ne sais-tu pas quand abandonner ?
179
00:11:51,336 --> 00:11:53,379
Qu'est-ce qui te prend ?
180
00:11:53,463 --> 00:11:55,840
Bats-toi dignement jusqu'au bout !
181
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Tu essaies de salir le nom de Thors ?
182
00:11:57,884 --> 00:12:00,094
Sois maudit.
183
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Encaisse pour l'instant, Thorfinn.
184
00:12:04,933 --> 00:12:07,560
Fais-le venir à toi.
185
00:12:11,356 --> 00:12:14,067
C'était à la bataille de Maldon.
186
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
C'était une bataille féroce.
187
00:12:18,696 --> 00:12:22,325
Tout le monde était gravement blessé,
même Thorkell.
188
00:12:23,243 --> 00:12:24,285
Juste un moment.
189
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
C'était juste un moment,
mais je sais ce que j'ai vu.
190
00:12:29,916 --> 00:12:33,962
Le moment
où l'invincible Thorkell s'est effondré.
191
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Très bien.
192
00:12:42,428 --> 00:12:44,973
Fais-lui croire
que tu es à cour d'options.
193
00:12:45,640 --> 00:12:47,308
Qu'y a-t-il, Thorfinn ?
194
00:12:47,392 --> 00:12:48,977
Tu es fatigué de courir ?
195
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Quelle déception !
196
00:12:55,650 --> 00:12:58,861
Je pensais que tu ferais preuve
d'un peu plus de cran.
197
00:12:59,821 --> 00:13:01,447
Bon positionnement.
198
00:13:01,531 --> 00:13:02,865
Tu as assuré, Thorfinn.
199
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Quelle fin décevante !
200
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Quelle honte !
201
00:13:06,119 --> 00:13:07,328
Il n'a fait que courir.
202
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
Oui, Thorkell.
203
00:13:10,915 --> 00:13:12,709
Viens l'achever.
204
00:13:14,919 --> 00:13:16,421
Il ne reste
205
00:13:17,964 --> 00:13:20,091
qu'à saisir le bon moment.
206
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Sa faiblesse, c'est…
207
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Commandant !
208
00:13:56,836 --> 00:13:59,130
Espèce d'idiot ! Tu n'as pas d'arme !
209
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Thorfinn ! À ta droite !
210
00:14:03,843 --> 00:14:05,762
Tuez le morveux !
211
00:14:05,845 --> 00:14:07,013
Bon sang !
212
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
Crève, morveux !
213
00:14:10,308 --> 00:14:14,145
Arrêtez, crétins !
214
00:14:15,688 --> 00:14:20,651
Comment osez-vous me déshonorer ?
215
00:14:20,735 --> 00:14:21,569
Mais commandant…
216
00:14:21,652 --> 00:14:26,783
Comment osez-vous profaner mon duel ?
217
00:14:32,205 --> 00:14:34,832
Asgeir, sale enfoiré.
218
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
Où est ton honneur de guerrier ?
219
00:14:37,710 --> 00:14:39,170
Tu peux m'en vouloir.
220
00:14:39,253 --> 00:14:40,588
Mais je tuerai ce gamin.
221
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Si tu veux me tuer, fais-le.
222
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
Mais tu dois vivre !
223
00:14:47,470 --> 00:14:52,975
Qui d'autre va unifier ces 500 brutes ?
224
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
Ça suffit.
225
00:15:03,653 --> 00:15:05,446
Cessez de vous battre.
226
00:15:10,076 --> 00:15:13,788
Ceux qui mourront dans cette bataille
mourront en vain.
227
00:15:16,541 --> 00:15:17,834
C'est impossible…
228
00:15:19,502 --> 00:15:22,255
Ils ont tous été massacrés ?
229
00:15:22,338 --> 00:15:24,841
L'armée d'Askeladd…
230
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
Frangin !
231
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Tu es vivant ?
232
00:15:38,521 --> 00:15:40,523
Qui êtes-vous, monsieur ?
233
00:15:42,316 --> 00:15:43,568
Frangin…
234
00:15:45,778 --> 00:15:47,155
Sans relâche…
235
00:15:47,738 --> 00:15:50,408
Comment avez-vous pu
vous entre-tuer ainsi ?
236
00:15:50,491 --> 00:15:54,537
La royauté n'a pas le droit
d'intervenir dans un duel.
237
00:15:54,620 --> 00:15:56,873
Ne vous en mêlez pas, princesse.
238
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Dans cet état, ce n'est plus un duel.
239
00:16:01,836 --> 00:16:04,005
Si tu es le chef d'une faction,
240
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
tu devrais faire preuve d'honneur
et d'esprit sportif.
241
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Ferme-la !
242
00:16:11,721 --> 00:16:15,266
Je le sais déjà
sans que vous ne me le disiez !
243
00:16:26,444 --> 00:16:28,237
Libérez Thorfinn.
244
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
J'ai perdu le duel.
245
00:16:30,072 --> 00:16:32,617
Tu n'as pas perdu ! On est intervenus…
246
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Fermez-la, imbéciles !
247
00:16:36,037 --> 00:16:37,580
J'ai perdu.
248
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Laissez-moi garder ma dignité.
249
00:16:40,458 --> 00:16:41,542
Asgeir…
250
00:16:42,335 --> 00:16:44,378
Obéis à ton commandant.
251
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Que c'est déplaisant !
252
00:16:51,135 --> 00:16:55,097
Je n'avais jamais eu une journée
aussi déplaisante en 50 ans !
253
00:16:57,225 --> 00:16:58,392
À boire !
254
00:16:59,894 --> 00:17:02,438
Hé, dégarni ! C'est le moment de fuir.
255
00:17:02,522 --> 00:17:03,814
Pars si tu veux.
256
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
- Je reste.
- Quoi ?
257
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Alors, je me suis battu pour quoi ?
258
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
Tais-toi et regarde.
259
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
Alors ? Que voulez-vous, prince ?
260
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
Êtes-vous venu
pour arbitrer nonchalamment nos combats ?
261
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
Je réquisitionne
un traîneau et des provisions.
262
00:17:21,666 --> 00:17:25,002
Et Thorfinn et Askeladd
sont à mon service.
263
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
Je les emmène avec moi.
264
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Vous êtes fou.
265
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
Quel chasseur laisserait sa proie partir
sans rien dire ?
266
00:17:35,263 --> 00:17:38,558
Je serais ton meilleur atout pour obtenir
une audience avec le roi Sweyn.
267
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
C'est ce que tu penses ?
268
00:17:42,353 --> 00:17:44,438
Oui, Votre Altesse.
269
00:17:44,522 --> 00:17:47,900
Vous seriez précieux
en tant qu'appât et otage.
270
00:17:47,984 --> 00:17:49,443
Abandonne le prince !
271
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
Ne sois pas cupide !
272
00:17:50,736 --> 00:17:52,154
Regarde !
273
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
Recule, laquais. Je ne courrai pas.
274
00:18:00,246 --> 00:18:03,666
Vous avez appris à parler comme un homme
en si peu de temps.
275
00:18:03,749 --> 00:18:04,792
Que s'est-il passé ?
276
00:18:06,043 --> 00:18:09,380
Le corps de Ragnar était dans le village
que nous avons traversé hier.
277
00:18:13,843 --> 00:18:14,802
Thorkell.
278
00:18:15,845 --> 00:18:17,972
Je n'ai aucune valeur en tant qu'otage.
279
00:18:18,973 --> 00:18:19,932
Parce que…
280
00:18:22,101 --> 00:18:23,019
mon père
281
00:18:23,853 --> 00:18:26,564
ne m'aime pas.
282
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Mon père léguera la couronne
à mon frère aîné, Harald.
283
00:18:32,153 --> 00:18:34,655
Je suis un remplaçant pour mon frère
et rien de plus.
284
00:18:36,365 --> 00:18:40,244
Mais, à cause de ça,
les serviteurs du roi se querellent
285
00:18:40,328 --> 00:18:42,830
et mettent en danger
le fondement du royaume.
286
00:18:45,207 --> 00:18:50,129
Mon existence est à l'origine
des ennuis de mon père.
287
00:18:51,464 --> 00:18:56,719
Donc, le roi Sweyn attend de moi
que je vous tue ?
288
00:18:57,470 --> 00:19:00,973
C'est plus convenable que je meure
au combat plutôt qu'assassiné.
289
00:19:01,057 --> 00:19:04,143
Mon père n'aura pas à être impliqué
dans la mort de son enfant.
290
00:19:04,727 --> 00:19:08,773
Imaginons que je vous laisse partir,
où iriez-vous ?
291
00:19:09,440 --> 00:19:12,109
À la base militaire de Gainsborough.
292
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
Pour combattre mon père, le roi.
293
00:19:19,450 --> 00:19:21,535
Vous croyez pouvoir gagner ?
294
00:19:21,619 --> 00:19:22,870
Bonne chance avec ça.
295
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Je fais ce que j'ai à faire.
296
00:19:25,790 --> 00:19:26,707
Quoi qu'il en soit,
297
00:19:27,249 --> 00:19:28,959
ma vie n'a aucune valeur.
298
00:19:39,387 --> 00:19:45,184
J'ai vu plus d'hommes tenir ces propos
que je ne peux en compter.
299
00:19:45,935 --> 00:19:50,314
Pourtant, la plupart pleuraient
et imploraient au moindre petit coup.
300
00:19:52,358 --> 00:19:55,528
Êtes-vous comme eux ?
301
00:20:09,458 --> 00:20:10,668
Je déteste ce regard.
302
00:20:11,252 --> 00:20:13,629
J'ai déjà vu des yeux comme ça.
303
00:20:18,509 --> 00:20:21,887
Que regardez-vous avec de tels yeux ?
304
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Quoi ?
305
00:20:25,266 --> 00:20:26,642
Ils sont silencieux.
306
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Enfoirés.
307
00:20:31,397 --> 00:20:35,901
J'ai, moi aussi, un regret. Un seul.
308
00:20:37,445 --> 00:20:42,408
Pourquoi ne suis-je pas parti avec Thors
à l'époque ?
309
00:20:43,576 --> 00:20:45,953
Si je l'avais accompagné,
310
00:20:46,036 --> 00:20:49,373
j'aurais appris
ce que signifie être un vrai guerrier.
311
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Affronter le roi Sweyn ne change rien.
312
00:20:59,133 --> 00:21:00,718
D'accord ! J'ai décidé !
313
00:21:03,053 --> 00:21:05,514
Je vous aiderai dans votre combat.
314
00:21:07,558 --> 00:21:09,977
Je vous accompagnerai.
315
00:21:10,561 --> 00:21:15,232
Je verrai par moi-même
ce que vous ferez et qui vous deviendrez.
316
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
Mais si vous agissez en faible,
je vous tuerai sur-le-champ.
317
00:21:21,572 --> 00:21:22,573
D'accord.
318
00:21:23,240 --> 00:21:25,576
À partir d'aujourd'hui,
tu seras mon serviteur.
319
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
Quoi ? Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
320
00:21:28,871 --> 00:21:31,499
Je suppose qu'on suit le commandant…
321
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
Qu'est-ce qu'il a ?
322
00:21:39,924 --> 00:21:41,217
Il est toujours là ?
323
00:21:56,774 --> 00:21:58,108
Prince Canute !
324
00:22:00,194 --> 00:22:03,614
C'est moi qui ai tué Ragnar.
325
00:22:03,697 --> 00:22:05,115
S'il vous plaît, tuez-moi.
326
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
Cependant,
327
00:22:09,578 --> 00:22:12,248
si vous m'épargnez,
328
00:22:12,331 --> 00:22:14,250
je vous aiderai,
329
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
même si je dois y perdre la vie.
330
00:22:22,716 --> 00:22:24,677
Tu travailleras pour Ragnar aussi.
331
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
Ça servira de consolation.
332
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
Oui. Je le jure.
333
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Ceux qui veulent me suivre, venez.
334
00:22:38,482 --> 00:22:42,111
Je vais faire chuter le roi Sweyn
de son trône.
335
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
Qu'est-ce qui te prend ? Ne m'imite pas.
336
00:22:46,198 --> 00:22:47,700
Quelle imitation ?
337
00:22:47,783 --> 00:22:50,411
Je suis devenu son serviteur avant toi.
338
00:22:50,995 --> 00:22:53,998
Bon, avançons quand même.
339
00:22:54,081 --> 00:22:58,377
J'ai tué tous tes hommes,
mais c'est du passé, non ?
340
00:23:01,755 --> 00:23:03,257
Quoi qu'on fasse,
341
00:23:03,340 --> 00:23:06,010
tout appartiendra au passé.
342
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Sous-titres : Cécile Giraudet