1 00:00:21,604 --> 00:00:22,647 我能看到 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 没事的 3 00:00:33,366 --> 00:00:35,326 如果仔细看 我就能躲过他的攻击 4 00:00:36,077 --> 00:00:39,622 只要他不打到我 那么他就和没武器一样 5 00:00:50,633 --> 00:00:53,303 -就这样了 小子! -你可以的! 6 00:00:53,386 --> 00:00:57,057 -这小子挺能打啊 -他居然打中了指挥官一下! 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 他这种速度快的最麻烦了! 8 00:00:59,934 --> 00:01:02,645 很久没看到这么精彩的打斗了! 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 该死的 我没法砍伤他 10 00:01:05,648 --> 00:01:09,069 -他底下穿着护身铠甲 -我喜欢这个短袍… 11 00:01:10,987 --> 00:01:14,115 你不怕我的斧子 是吧? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 还真是有胆量啊 13 00:01:16,826 --> 00:01:19,454 肯定是从托尔兹那里继承来的 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,832 你个巨型混蛋 15 00:01:23,416 --> 00:01:24,959 我父亲怎么了? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 你没从他那里听到什么东西吗? 17 00:01:29,380 --> 00:01:32,008 真是铁石心肠 18 00:01:32,592 --> 00:01:36,137 我听说他原本是贵族 是个伯爵 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 那是赫尔加家的事 20 00:01:39,974 --> 00:01:42,852 托尔兹是靠自己的剑术升职的 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 什么? 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 哦 你想多听点吗? 23 00:01:47,732 --> 00:01:48,608 想吗? 24 00:01:50,944 --> 00:01:56,407 要是想继续听下去 那你就得再陪我多玩一会儿 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 托尔芬 行吗? 26 00:02:00,995 --> 00:02:03,373 我可以陪你玩 27 00:02:04,290 --> 00:02:07,919 但要手下留情不影响你说话 那很难 28 00:02:11,297 --> 00:02:12,715 小子 说得好! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 我笑得肚子疼了! 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,636 对指挥官手下留情? 31 00:02:16,719 --> 00:02:18,054 可别出手太重啊! 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,056 真是个白痴! 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 很好笑吗? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 托尔芬是我尊重的战士 35 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 别笑他! 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 托尔兹比我更强 37 00:02:40,034 --> 00:02:43,955 让我看看 你是不是真是托尔兹的儿子 38 00:02:44,038 --> 00:02:45,290 托尔芬! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 这个傻孩子 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 他回来就是来死的 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,190 王子怎么样了? 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,152 嘿 从那个方向走! 43 00:04:38,236 --> 00:04:39,404 (第18集:摇篮外) 44 00:04:39,487 --> 00:04:41,155 抓住他的腿! 45 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 那个方向! 46 00:04:43,741 --> 00:04:44,867 就在旁边 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 我能听到战争的声音 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,748 快点停下吧 49 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 他们难道就没别的事做吗? 50 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 请安静 51 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 我不想睁开我的眼睛 52 00:05:02,051 --> 00:05:03,845 我想就这么睡着 53 00:05:04,929 --> 00:05:07,682 就这样 永远睡过去 54 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 殿下 55 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 殿下 克努特王子 56 00:05:27,368 --> 00:05:29,120 拉格纳! 57 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 你还活着… 58 00:05:39,505 --> 00:05:40,423 这 59 00:05:41,174 --> 00:05:42,508 只是个梦吧? 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 拉格纳 61 00:05:46,137 --> 00:05:50,099 对 我是来告别的 62 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 你会留下我 63 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 一个人离开吗? 64 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 你是说 65 00:06:03,071 --> 00:06:05,698 我必须要一个人活在这个世界上吗? 66 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 你觉得我能继续活下去吗? 67 00:06:15,500 --> 00:06:17,293 作为你的教育者 68 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 我没能尽职 69 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 我没把你当成伯爵来对待 70 00:06:26,928 --> 00:06:28,304 而是把你当成普通孩子对待 71 00:06:29,055 --> 00:06:34,310 我像个农民养大自己孩子一样抚养你 72 00:06:35,561 --> 00:06:39,357 我知道这不是陛下想要的 73 00:06:40,024 --> 00:06:41,776 请原谅我 74 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 这有什么过错呢? 75 00:06:46,864 --> 00:06:51,494 你给我的才是我想要的 远胜于我的国王父亲给我的! 76 00:06:57,625 --> 00:07:01,212 我并不想出生在王室… 77 00:07:04,507 --> 00:07:05,925 如果… 78 00:07:06,676 --> 00:07:10,596 如果我是你的儿子 79 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 那该多好… 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,313 殿下 81 00:07:19,897 --> 00:07:22,984 殿下 听到这个很让我高兴 82 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 别走 83 00:07:26,362 --> 00:07:28,156 我爱你 84 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 有些东西只有失去后才能真的理解 85 00:07:45,798 --> 00:07:49,218 你已经意识到了 86 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 -拉格纳… -我不过是出现在你的梦里 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 -等等… -到你醒过来的时候了… 88 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 不 拉格纳 89 00:07:58,394 --> 00:07:59,270 回来 90 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 回来! 91 00:08:04,275 --> 00:08:07,987 好好活着 殿下 92 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 拉格纳… 93 00:08:32,678 --> 00:08:35,556 别害怕!我们一起上! 94 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 你受伤了吗? 95 00:08:50,279 --> 00:08:55,326 那些人在为谁能得到你而打斗 96 00:08:55,409 --> 00:08:58,412 你成了赢家的奖赏 97 00:09:01,123 --> 00:09:05,336 你是个牧师 你不阻止他们打斗吗? 98 00:09:06,003 --> 00:09:08,297 有办法阻止他们吗? 99 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 如果他们想要去死 那么就该让他们去死 100 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 我做了个梦 101 00:09:22,979 --> 00:09:24,605 我梦到拉格纳了 102 00:09:25,898 --> 00:09:27,650 他和我说了再见 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 他是个真诚的人 哪怕死了也是 104 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 唯一一个爱我的人 105 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 已经离开这个世界了 106 00:09:44,208 --> 00:09:47,503 这是个巨大的启示 107 00:09:48,045 --> 00:09:49,380 但也不全是 108 00:09:50,798 --> 00:09:54,844 拉格纳对你的感情 是爱吗? 109 00:09:56,470 --> 00:09:59,015 他为了保护你 110 00:09:59,098 --> 00:10:02,393 目睹了62个村民被杀 111 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 殿下 112 00:10:06,897 --> 00:10:09,609 爱是什么? 113 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 天哪 这些家伙几乎没反抗 114 00:10:16,824 --> 00:10:19,660 要遇到真有实力的对手果然很难 115 00:10:20,119 --> 00:10:23,414 这样的话 我们永远都进不了瓦尔哈拉 116 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 指挥官的决斗还在继续吗? 117 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 不可能 那小子肯定早就死了 118 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 那大家都在兴奋什么? 119 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 我去看看! 120 00:10:35,926 --> 00:10:36,802 我也去看看! 121 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 嘿 怎么回事? 122 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 -杀了他! -指挥官! 123 00:10:42,767 --> 00:10:45,144 -该死的小子! -别跑啊! 124 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 这是真的吗? 125 00:10:57,531 --> 00:10:59,450 指挥官… 126 00:10:59,533 --> 00:11:02,578 那小子居然让他招架不了! 127 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 不错嘛 托尔芬 128 00:11:05,748 --> 00:11:10,169 我的人里 大概只有五个人能和你打 129 00:11:12,672 --> 00:11:15,257 他穿着和之前一样的护甲 130 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 攻击他四肢的肌腱会更有效 131 00:11:19,261 --> 00:11:22,765 伦敦的时候 攻击他的致命点 反而给我带来更大的打击 132 00:11:23,265 --> 00:11:26,185 只有让他的动作停下来 才能让这场决斗结束 133 00:11:26,894 --> 00:11:30,022 虽然你确实很强 134 00:11:30,106 --> 00:11:35,277 但我觉得你用匕首的水平…很一般 135 00:11:36,195 --> 00:11:40,157 你要成为一个战士 还缺点东西 136 00:11:41,867 --> 00:11:45,371 如果是这样的话 为什么我能让你这么难受? 137 00:11:45,454 --> 00:11:46,872 没错 138 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 我也缺了点东西 139 00:11:49,041 --> 00:11:53,754 我以为我可以从你这里学来的 托尔兹之子 140 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 嘿 托尔芬 141 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 你怎么看? 142 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 当一个真正的战士 143 00:12:06,642 --> 00:12:07,601 到底意味着什么? 144 00:12:15,901 --> 00:12:18,404 你问我爱是什么? 145 00:12:20,239 --> 00:12:23,451 你是说拉格纳并不爱我? 146 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 对 147 00:12:27,663 --> 00:12:29,874 那我要问你 148 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 如果拉格纳不爱我 149 00:12:32,918 --> 00:12:36,338 那么那个真正代表着爱的人在哪里? 150 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 那里有一个 151 00:12:40,426 --> 00:12:41,343 看到没? 152 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 他死了 153 00:12:48,267 --> 00:12:51,729 但却比任何活物都更美丽 154 00:12:52,563 --> 00:12:54,690 你可以把这视为爱本身 155 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 他再也不能恨或者偷窃了 156 00:13:03,240 --> 00:13:06,452 他会一直被遗弃在这里 157 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 他的肉身会给动物和昆虫足够的给养 158 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 他会暴露在风和雨里 159 00:13:16,295 --> 00:13:19,548 一句怨言也没有 160 00:13:22,051 --> 00:13:23,010 死亡… 161 00:13:24,512 --> 00:13:27,431 让人类完整 162 00:13:35,022 --> 00:13:36,398 嘿!怎么了? 163 00:13:40,402 --> 00:13:41,445 该死的! 164 00:13:42,112 --> 00:13:43,405 你不知道? 165 00:13:44,073 --> 00:13:47,451 也没事 我没指望你知道 166 00:13:48,661 --> 00:13:50,663 这是阴险的诡计! 167 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 所以真正的爱 168 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 就是死亡? 169 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 对 170 00:14:04,134 --> 00:14:07,638 这样的话 那么父母和子女之间 丈夫与妻子之间 171 00:14:08,347 --> 00:14:12,309 以及拉格纳和我之间 那些可贵的感情又是什么呢? 172 00:14:12,935 --> 00:14:14,728 区别对待 173 00:14:15,354 --> 00:14:20,234 这和恭维国王却同时又鞭打奴隶 没什么差别 174 00:14:21,527 --> 00:14:27,908 对拉格纳而言 殿下你比任何人都更宝贵 175 00:14:28,617 --> 00:14:31,704 他可能比珍惜自己生命更珍惜你 176 00:14:34,039 --> 00:14:38,586 他对你的喜爱 177 00:14:39,336 --> 00:14:41,005 是区别对待 178 00:14:48,846 --> 00:14:50,055 我明白了 179 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 我现在懂了 180 00:14:57,354 --> 00:14:58,397 就好像 181 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 眼前忽然明朗了 182 00:15:07,114 --> 00:15:08,073 什么? 183 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 行了! 184 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 放弃吧! 185 00:15:21,462 --> 00:15:22,504 好疼 186 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 该死的 还是太浅了 187 00:15:30,804 --> 00:15:32,014 我明白了 188 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 这雪 189 00:15:35,684 --> 00:15:37,686 是爱 对吧? 190 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 没错 191 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 天空… 192 00:15:46,820 --> 00:15:48,197 太阳… 193 00:15:48,989 --> 00:15:50,449 吹过的风 194 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 这些树 195 00:15:53,035 --> 00:15:54,244 还有这些山… 196 00:15:59,416 --> 00:16:00,459 但是… 197 00:16:04,546 --> 00:16:06,215 这太不可思议了 198 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 这个世界 199 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 上帝的作品是那么美 但是… 200 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 人的内心 201 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 根本不存在爱吗? 202 00:16:29,071 --> 00:16:32,908 据说我们这样活着 203 00:16:34,076 --> 00:16:36,704 是因为我们的祖先违背了上帝的旨意 204 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 犯了罪 205 00:16:43,043 --> 00:16:44,294 我们 206 00:16:45,462 --> 00:16:48,507 被逐出乐园 207 00:17:02,438 --> 00:17:03,480 -什么? -嘿! 208 00:17:03,564 --> 00:17:05,357 -他去哪儿了? -什么? 209 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 -嘿! -那是… 210 00:17:07,901 --> 00:17:11,030 他从我的腿上跳开 以柔克刚? 211 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 不错嘛 212 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 -在那里! -了不起! 213 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 这下他肯定死了! 214 00:17:26,086 --> 00:17:28,505 这就是我们的指挥官! 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 该死的 216 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 我这下真的没办法了吗? 217 00:18:02,790 --> 00:18:05,292 战斗似乎结束了 218 00:18:06,251 --> 00:18:07,294 但是 219 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 这不好 220 00:18:09,755 --> 00:18:12,299 他失去理智了 221 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 殿下 你该逃了 222 00:18:22,267 --> 00:18:23,352 理智? 223 00:18:25,020 --> 00:18:28,774 这个世界理智的人都在哪里? 224 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 所有人都一样 225 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 都一样 226 00:18:36,990 --> 00:18:41,620 人人平等 因为没人知道爱是什么 227 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 没人知道生活的意义是什么 没人知道死亡的意义是什么 228 00:18:47,042 --> 00:18:49,586 他们甚至不知道 他们战斗的意义是什么 229 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 殿下… 230 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 够了 231 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 我受够了 232 00:19:15,654 --> 00:19:18,991 为了得到智慧 有些东西丢了 233 00:19:19,658 --> 00:19:21,994 那是最重要的东西 234 00:19:22,077 --> 00:19:23,412 那是 235 00:19:23,996 --> 00:19:28,041 只要我们活着就得不到的东西 236 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 我们永远也得不到 237 00:19:35,507 --> 00:19:36,592 但尽管如此 238 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 我们却还是被要求去追求它? 239 00:19:41,138 --> 00:19:42,514 天父! 240 00:19:54,902 --> 00:19:56,486 这些可怜的战士 241 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 你们是距离爱最远的人 242 00:19:59,656 --> 00:20:01,909 你们被从天国乐园驱逐 243 00:20:10,292 --> 00:20:15,422 要终结你们因惩罚所受的痛苦 除了死 就别无选择吗? 244 00:20:17,841 --> 00:20:23,222 我们人生中唯一的选择 就是被考验 然后忍受吗? 245 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 天父! 246 00:20:25,098 --> 00:20:29,394 以你的审判 这个人的灵魂不能得到救赎! 247 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 上帝 248 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 我不再寻求你来救世 249 00:20:57,839 --> 00:21:00,259 如果你不给我们 250 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 那么我们就自己来 251 00:21:02,052 --> 00:21:06,014 我们会在这片土地上 再创造一个天堂 252 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 什么?王子? 253 00:21:19,236 --> 00:21:20,404 好疼! 254 00:21:21,029 --> 00:21:22,656 王子!你没事吧? 255 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 停下 你们这些蠢货 256 00:21:26,660 --> 00:21:28,912 不要再无谓地打斗了 257 00:21:28,996 --> 00:21:30,497 无谓地? 258 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 他的伤很重 259 00:21:35,043 --> 00:21:35,919 你没事吧? 260 00:21:36,003 --> 00:21:37,629 该死的 261 00:21:37,713 --> 00:21:39,172 我犯了个错 262 00:21:39,756 --> 00:21:40,632 别动 263 00:21:40,716 --> 00:21:42,342 你的肚子被割伤了 264 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 维利巴尔德! 265 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 来治他的伤 266 00:21:47,514 --> 00:21:49,308 我去把散开的马集合起来 267 00:21:50,475 --> 00:21:52,060 你来帮我 268 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 殿下 269 00:21:54,521 --> 00:21:57,024 我看到了一个奇迹 270 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 闭嘴 快来给他治伤 271 00:21:59,401 --> 00:22:02,070 王子 等等! 272 00:22:02,154 --> 00:22:03,697 你去哪里? 273 00:22:03,780 --> 00:22:06,533 我要把你带给托鲁克尔 274 00:22:06,616 --> 00:22:08,702 我不带你去的话 我的伙伴们会… 275 00:22:08,785 --> 00:22:11,830 我是打算要去托鲁克尔那里 276 00:22:12,497 --> 00:22:16,209 不向他们借雪橇的话 我们没法运这些受伤的人 277 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 别说胡话! 278 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 你个笨蛋 我受伤是为了什么? 279 00:22:24,259 --> 00:22:28,305 如果托鲁克尔抓到你 这一切就都没有意义了 280 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 意义?你说意义? 281 00:22:32,642 --> 00:22:34,895 你们战斗的意义? 282 00:22:38,398 --> 00:22:41,318 这样的战斗是没有意义的 283 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 所以别死 284 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 你们这些战士 现在是我的属臣了 285 00:22:48,950 --> 00:22:52,704 在必须的时候 我会告诉你们要打谁 286 00:22:54,289 --> 00:22:59,419 我会让你们的战斗 生命 还有死亡有意义 287 00:23:01,797 --> 00:23:02,964 那是 288 00:23:04,883 --> 00:23:06,301 一个国王的责任 289 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 字幕翻译:Zeo Niu