1 00:00:21,605 --> 00:00:22,564 Vidím to. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 Bude to dobré. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Pozorně se dívat a pak uhýbat. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,373 Když se mu nepodaří zasáhnout, je to jako by neměl zbraň. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 - To je ono, chlapče! - Dokážeš to! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 - Ten kluk bojovat vážně umí. - Jednu veliteli natáhl! 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,893 Mrštní hoši jako on bývají houževnatí! 8 00:00:59,977 --> 00:01:02,646 Že by po dlouhé době konečně pořádný souboj? 9 00:01:03,689 --> 00:01:05,566 Hrome, nemůžu ho probodnout. 10 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 - Má na sobě drátěnou košili. - Můj oblíbený kabát. 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,074 Takže ty se mé sekery nebojíš, co? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Máš skutečně odvahu. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Tu musíš mít po Thorsovi. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 Ty obří nestvůro. 15 00:01:23,417 --> 00:01:24,960 Copak jsi to říkal o otci? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Nebo jsi od něj nic neslýchal? 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Jak bezcitné. 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Slyšel jsem, že byl původem šlechtic. Hrabě. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,433 To bylo ze strany Helgy. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 Thors povýšil díky svému umění s mečem. 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Cože? 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Chceš si vyslechnout víc? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Chceš? 24 00:01:51,320 --> 00:01:56,283 Jestli se chceš něco dozvědět, budeš mě muset pořádně pobavit. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Víš, Thorfinne? 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,415 Pobavím tě až dost, 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 ale otázkou zůstává, zdali tvá ústa budou ještě sloužit. 28 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 Dobře řečeno, chlapče! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 Až mě z toho smíchu bolí břicho. 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Zda mu budou sloužit ústa? 31 00:02:16,511 --> 00:02:18,055 Nebuď na něj tak přísný! 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 To je ale blbec! 33 00:02:25,354 --> 00:02:26,563 Je tu něco k smíchu? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,608 Thorfinn je bojovník, kterého si vážím. 35 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Nevysmívejte se mu! 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 Thors byl silnější než já. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Ukaž mi, že jsi skutečně Thorsův syn, 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Thorfinne! 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Pitomé dítě. 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,437 Vrátil se proto, aby zemřel. 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 Co se stalo s princem? 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Hele, vypadni odtud! 43 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 OSMNÁCTÝ DÍL 44 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Držte mu nohy! 45 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Tamhle odtud! 46 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 Je to poblíž. 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,037 Slyším válečné výkřiky. 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 Prosím, přestaňte už s tím. 49 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Copak nemají nic lepšího na práci? 50 00:04:56,588 --> 00:04:58,215 Prosím vás, buďte zticha. 51 00:04:59,257 --> 00:05:00,884 Nechci otevírat oči. 52 00:05:02,052 --> 00:05:03,470 Chci si takhle pospávat. 53 00:05:04,930 --> 00:05:05,806 Přesně takhle. 54 00:05:06,515 --> 00:05:07,349 Navždy. 55 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Vaše Výsosti. 56 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Vaše Výsosti, princi Canute. 57 00:05:27,869 --> 00:05:29,120 Ragnare! 58 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Jsi naživu… 59 00:05:39,548 --> 00:05:42,050 Je to jen sen, viď? 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnare. 61 00:05:46,137 --> 00:05:49,933 Ano. Přišel jsem se rozloučit. 62 00:05:54,104 --> 00:05:55,021 To odejdeš 63 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 beze mne? 64 00:06:00,652 --> 00:06:01,695 Chceš tím říct, 65 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 že musím v tomhle světě žít sám? 66 00:06:06,825 --> 00:06:08,493 Myslíš si, že můžu žít dál? 67 00:06:15,500 --> 00:06:16,793 Jakožto 68 00:06:17,961 --> 00:06:20,547 tvůj vychovatel 69 00:06:21,214 --> 00:06:22,799 jsem zklamal. 70 00:06:23,592 --> 00:06:26,219 Nechoval jsem se k tobě jako k vévodovi, 71 00:06:26,928 --> 00:06:28,305 ale jako k dítěti. 72 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Vychoval jsem tě jako by hospodář vychoval své vlastní. 73 00:06:35,562 --> 00:06:39,107 Věděl jsem, že takhle si to Jeho Veličenstvo nepřálo. 74 00:06:40,025 --> 00:06:41,568 Prosím, odpusť mi. 75 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 Co je na tom tak špatného? 76 00:06:46,865 --> 00:06:51,244 Dal jsi mi víc, než bych si přál. Víc, než můj královský otec! 77 00:06:57,834 --> 00:07:01,212 Netoužil jsem narodit se v královské rodině. 78 00:07:04,507 --> 00:07:05,759 Kéž by… 79 00:07:06,676 --> 00:07:10,096 Kdybych se tak narodil jako tvůj syn, 80 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 bylo by to 81 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 mnohem lepší. 82 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Vaše Výsosti. 83 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Slyšet něco takového mě činí šťastným, Vaše Výsosti. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Neodcházej. 85 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Mám tě moc rád. 86 00:07:41,544 --> 00:07:45,131 Jsou věci, kterým porozumíte až potom, co je ztratíte. 87 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Vy jste si tohle již uvědomil. 88 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 - Ragnare… - Už jsem jen ve vašich snech. 89 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 - Počkej… - Nadešel čas, abyste se probudil. 90 00:07:55,809 --> 00:07:57,227 Ne, Ragnare. 91 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Vrať se. 92 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Vrať se zpátky! 93 00:08:04,359 --> 00:08:05,819 Buďte zdráv, 94 00:08:06,611 --> 00:08:07,946 Vaše Výsosti. 95 00:08:13,159 --> 00:08:14,077 Ragnare… 96 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Nebojte se! Pustíme se do něj společně! 97 00:08:43,440 --> 00:08:46,192 Jste někde zraněný? 98 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Ti muži bojují o to, kdo z nich vás získá. 99 00:08:55,410 --> 00:08:57,954 Stala se z vás cena, kterou chtějí získat. 100 00:09:01,124 --> 00:09:02,792 Jsi přece mnich, 101 00:09:03,668 --> 00:09:05,336 tak proč je nezastavíš? 102 00:09:06,004 --> 00:09:08,256 Existuje způsob, jak je zastavit? 103 00:09:08,339 --> 00:09:11,468 Když si přejí zemřít, měli bychom je nechat. 104 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Měl jsem sen. 105 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Zdálo se mi o Ragnarovi. 106 00:09:25,899 --> 00:09:27,400 Přišel se rozloučit. 107 00:09:28,568 --> 00:09:30,487 Je to upřímný muž, i jako mrtvý. 108 00:09:35,116 --> 00:09:37,035 Jediný člověk, který mě miloval, 109 00:09:37,952 --> 00:09:40,789 opustil tento svět. 110 00:09:44,209 --> 00:09:47,337 To je úžasné osvícení. 111 00:09:48,046 --> 00:09:49,255 Ale není přesné. 112 00:09:50,799 --> 00:09:54,677 To, co k vám Ragnar cítil, byla to opravdu láska? 113 00:09:56,471 --> 00:09:58,515 Kvůli vaší bezpečnosti 114 00:09:59,099 --> 00:10:02,393 musel být svědkem vražd 62 dobráckých vesničanů. 115 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Vaše Výsosti, 116 00:10:06,898 --> 00:10:07,732 co je to 117 00:10:08,483 --> 00:10:09,317 láska? 118 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Takoví lidé se sotva kdy brání napadení. 119 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Není snadné čelit silnějším. 120 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 Takhle se do Valhaly nedostaneme. 121 00:10:26,292 --> 00:10:28,253 Souboj velitele stále pokračuje? 122 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 To ne. Ten kluk musel ihned zemřít. 123 00:10:30,547 --> 00:10:33,007 Tak z čeho se všichni tak radují? 124 00:10:34,134 --> 00:10:36,010 Jdu se podívat! 125 00:10:36,094 --> 00:10:36,928 Já taky! 126 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Hele, co se tam děje? 127 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 - Zabij ho! - Veliteli! 128 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 - Zatracený kluk! - Neutíkej! 129 00:10:56,364 --> 00:10:57,448 Jako vážně? 130 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 Velitel… 131 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Ten kluk ho roznese na kopytech. 132 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 To je ono, Thorfinne. 133 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Mám maximálně tak pět mužů, kteří by se ti mohli postavit. 134 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Oblékl si stejnou drátěnou košili jako minule. 135 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 Jít po šlachách končetin bude účinnější. 136 00:11:19,095 --> 00:11:20,430 V Londýně jsem cílil 137 00:11:20,513 --> 00:11:23,183 na jeho životné důležité body a jen se trápil. 138 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Souboj můžu zakončit jedině tak, že ho znehybním. 139 00:11:26,895 --> 00:11:31,065 Přestože jsi velice silný, hodnotím tvé dovednosti s dýkami 140 00:11:32,025 --> 00:11:34,819 pouze jako průměrné. 141 00:11:36,196 --> 00:11:39,699 Do skutečného bojovníka ti pořád něco chybí. 142 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Pokud je to tak, jak to, že ti dávám takovou nakládačku? 143 00:11:45,455 --> 00:11:46,873 To je pravda. 144 00:11:46,956 --> 00:11:48,458 Zřejmě mi též něco chybí. 145 00:11:49,042 --> 00:11:53,338 Počítal jsem s tím, že se to dozvím od tebe, synu Thorse. 146 00:11:55,673 --> 00:11:57,258 No, Thorfinne. 147 00:11:58,176 --> 00:11:59,510 Co na to říkáš? 148 00:12:03,681 --> 00:12:05,516 Skutečný bojovník. 149 00:12:06,559 --> 00:12:07,435 Jak se pozná? 150 00:12:15,902 --> 00:12:18,279 Polemizuješ o tom, co je láska? 151 00:12:20,240 --> 00:12:23,201 Chceš říct, že mě Ragnar nemiloval? 152 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Ano. 153 00:12:27,664 --> 00:12:29,624 Pak se tě na něco zeptám. 154 00:12:30,708 --> 00:12:32,377 Pokud mě Ragnar nemiloval, 155 00:12:32,919 --> 00:12:35,964 kde najdu osobu, která lásku náležitě ztělesňuje? 156 00:12:37,715 --> 00:12:39,175 Tamhle je jedna. 157 00:12:40,426 --> 00:12:41,261 Vidíš? 158 00:12:46,474 --> 00:12:47,684 Zemřel 159 00:12:48,268 --> 00:12:51,437 a stal se daleko krásnějším než jakákoli živá bytost. 160 00:12:52,480 --> 00:12:54,691 To se samo o sobě může nazývat láska. 161 00:12:56,776 --> 00:12:58,278 Už nemůže 162 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 nenávidět ani krást. 163 00:13:03,241 --> 00:13:06,244 Zůstane tu opuštěný 164 00:13:07,036 --> 00:13:11,499 a jeho tělo bude ušlechtile poskytnuto zvířatům a hmyzu. 165 00:13:13,042 --> 00:13:15,128 Bude vystaven větru i dešti, 166 00:13:16,296 --> 00:13:19,299 aniž by měl možnost stěžovat si, byť jediným slovem. 167 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Smrt 168 00:13:24,512 --> 00:13:27,223 lidi dokresluje. 169 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Hele! Co se děje? 170 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Hrome! 171 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Nevíš si rady? 172 00:13:44,073 --> 00:13:47,327 Bez obav. Nic jiného jsem od tebe neočekával. 173 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 To je ohraná finta! 174 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Takže skutečnou formou lásky 175 00:13:58,546 --> 00:13:59,672 je smrt? 176 00:14:02,133 --> 00:14:03,092 Ano. 177 00:14:04,135 --> 00:14:07,430 V tom případě, jak bys nazval ty drahocenné momenty 178 00:14:08,348 --> 00:14:12,268 mezi rodiči a dětmi, společnými manželi a mnou s Ragnarem? 179 00:14:12,935 --> 00:14:14,312 Diskriminace. 180 00:14:15,355 --> 00:14:16,522 Lichotit králům, 181 00:14:16,606 --> 00:14:19,984 ale zároveň bičovat otroky, se od toho moc neliší. 182 00:14:21,527 --> 00:14:24,113 Pro Ragnara byla Vaše Výsost 183 00:14:24,822 --> 00:14:27,533 cennější než kdokoli jiný. 184 00:14:28,618 --> 00:14:31,454 Možná si vás vážil víc než vlastního života. 185 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 Ta něha, kterou vás obdarovával, 186 00:14:39,337 --> 00:14:40,505 byla diskriminace. 187 00:14:48,846 --> 00:14:49,847 Aha. 188 00:14:52,517 --> 00:14:53,726 Teď už tomu rozumím. 189 00:14:57,271 --> 00:14:58,231 Je to jako 190 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 když se rozplyne mlha. 191 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 Co? 192 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 No tak! 193 00:15:10,201 --> 00:15:11,411 Vzdej to! 194 00:15:21,462 --> 00:15:22,505 Au. 195 00:15:22,588 --> 00:15:25,133 Hrome. I tak je to jen povrchové zranění! 196 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Chápu to. 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,267 Tahle sněhová koule 198 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 je láska, že? 199 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Přesně tak. 200 00:15:44,193 --> 00:15:45,153 Obloha. 201 00:15:46,821 --> 00:15:47,697 Slunce. 202 00:15:49,073 --> 00:15:50,158 Vanoucí vítr, 203 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 stromy 204 00:15:53,035 --> 00:15:54,036 a pohoří. 205 00:15:59,375 --> 00:16:00,209 Přesto… 206 00:16:04,589 --> 00:16:06,215 Je to neuvěřitelné. 207 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 Svět, 208 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 ten boží výplod, je tak překrásný, a přesto… 209 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 v srdcích lidských bytostí 210 00:16:19,395 --> 00:16:20,730 nedřímá láska? 211 00:16:29,071 --> 00:16:32,700 Říká se, že žijeme tímto způsobem, 212 00:16:34,076 --> 00:16:36,704 protože naši dávní předkové neuposlechli boha 213 00:16:37,413 --> 00:16:40,791 a spáchali hřích. 214 00:16:43,044 --> 00:16:44,128 Takže 215 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 jsme byli vyhnáni z ráje. 216 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 - Cože? - Hej! 217 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 - Kam se poděl? - Co je? 218 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 - Hele! - Je tamhle… 219 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Odrazil se mi od nohy, aby zmírnil dopad? 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 To není špatné. 221 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 - Tamhle! - Neuvěřitelné! 222 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Ten musí být mrtvý. 223 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 To je náš velitel! 224 00:17:29,924 --> 00:17:31,133 Zatraceně. 225 00:17:32,176 --> 00:17:34,387 Takže jsem vyčerpal všechny možnosti? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,834 Zdá se, že boj je u konce. 227 00:18:06,252 --> 00:18:07,295 Tohle ale 228 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 nevypadá dobře. 229 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Ztrácí zdravý rozum. 230 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Vaše Výsosti, měl byste utéct. 231 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 Nepříčetnost? 232 00:18:25,021 --> 00:18:26,439 Kde na světě 233 00:18:27,064 --> 00:18:28,482 jsou rozumní lidé? 234 00:18:31,694 --> 00:18:33,070 Všichni jsou stejní. 235 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 A to do jednoho. 236 00:18:36,991 --> 00:18:41,203 Všichni jsou si rovni v tom, že nevědí, co je láska. 237 00:18:42,246 --> 00:18:46,125 Neznají smysl života, význam smrti 238 00:18:47,043 --> 00:18:49,378 a dokonce ani účel jejich boje. 239 00:18:51,213 --> 00:18:52,089 Vaše Výsosti. 240 00:18:58,804 --> 00:18:59,722 A dost. 241 00:19:00,681 --> 00:19:01,891 Mám toho plné zuby. 242 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Výměnou za moudrost se cosi vytratilo. 243 00:19:19,659 --> 00:19:21,369 Ta nejdůležitější věc. 244 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 A je to něco, 245 00:19:23,996 --> 00:19:27,875 čeho po dobu svého života nikdy nedosáhneme. 246 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 Nikdy toho nedosáhneme. 247 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 A přesto 248 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 jsme nuceni, abychom o to usilovali? 249 00:19:41,138 --> 00:19:42,390 Pane na nebesích! 250 00:19:54,902 --> 00:19:56,404 Ubohý válečníku, 251 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 ty jsi lásce nejvzdálenější. 252 00:19:59,657 --> 00:20:01,701 Byl jsi vyhnán z ráje. 253 00:20:10,292 --> 00:20:11,502 Ukončit tvé trápení 254 00:20:11,585 --> 00:20:15,172 plynoucí z drsného zacházení lze jedině tím, že zemřeš? 255 00:20:17,842 --> 00:20:20,302 Podrobovat se zkouškám a přežít 256 00:20:20,386 --> 00:20:22,763 je jediná možnost, kterou v životě máme? 257 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Pane na nebesích! 258 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 V souladu s tvými pravidly nelze duši tohoto muže zachránit! 259 00:20:52,626 --> 00:20:53,461 Otče, 260 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 už nebudu vyhledávat tvou spásu. 261 00:20:57,840 --> 00:20:59,633 Když nám ji neposkytuješ, 262 00:21:00,342 --> 00:21:01,469 pak si v této zemi 263 00:21:02,052 --> 00:21:03,137 vlastníma rukama 264 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 vytvoříme další ráj. 265 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Cože? Princ? 266 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 To bolí! 267 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Princi! Jste v pořádku? 268 00:21:24,450 --> 00:21:25,993 Nechte toho, vy hlupáci. 269 00:21:26,535 --> 00:21:28,913 Přestaňte se zabývat zbytečným útočením. 270 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Zbytečným? 271 00:21:33,751 --> 00:21:34,960 Je těžce zraněný. 272 00:21:35,044 --> 00:21:35,920 Jak ti je? 273 00:21:36,003 --> 00:21:37,630 Sakra. 274 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 Udělal jsem chybu. 275 00:21:39,757 --> 00:21:40,633 Nehýbej se. 276 00:21:40,716 --> 00:21:42,343 Máš rozříznuté břicho. 277 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibalde! 278 00:21:45,137 --> 00:21:46,972 Ošetři mu jeho rány. 279 00:21:47,515 --> 00:21:49,350 Postarám se o roztroušené koně. 280 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Hej, ty. Pojď mi pomoct. 281 00:21:52,770 --> 00:21:53,813 Vaše Výsosti. 282 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 Spatřil jsem zázrak. 283 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Zmlkni a ošetři ho. 284 00:21:59,401 --> 00:22:02,071 Počkejte chvíli, princi! 285 00:22:02,154 --> 00:22:03,697 Kam jdete? 286 00:22:03,781 --> 00:22:06,450 Odvedu vás k Thorkellovi. 287 00:22:06,534 --> 00:22:08,702 Když to neudělám, spolubojovníci mě… 288 00:22:09,203 --> 00:22:11,831 Tak jako tak jsem se za Thorkellem chystal. 289 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 K přepravě zraněných si od nich musíme vypůjčit saně. 290 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Nepovídejte takové nesmysly! 291 00:22:20,339 --> 00:22:23,676 Proč si myslíte, že jsem na hadry? 292 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Jestli vás Thorkell polapí, naše snahy budou zcela zmařeny. 293 00:22:29,765 --> 00:22:31,725 Říkáš zmařeny? Ano? 294 00:22:32,643 --> 00:22:34,603 Zmaří to vaše bojové plány? 295 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Takové bitvy nemají vůbec žádný význam. 296 00:22:42,194 --> 00:22:43,445 Takže neumírej. 297 00:22:45,739 --> 00:22:48,158 Válečníci, staňte se mými vazaly. 298 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Když už musíte bojovat, povím vám proti komu se postavíte. 299 00:22:54,290 --> 00:22:57,209 Dám smysl nejen vašim bitvám, 300 00:22:57,793 --> 00:22:59,253 ale i životu a smrti. 301 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 To je zkrátka 302 00:23:04,884 --> 00:23:06,385 povinností každého krále. 303 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Překlad titulků: Michal Pokorny