1
00:00:21,605 --> 00:00:22,564
Vidím to.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
Bude to dobré.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Pozorně se dívat a pak uhýbat.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,373
Když se mu nepodaří zasáhnout,
je to jako by neměl zbraň.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
- To je ono, chlapče!
- Dokážeš to!
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
- Ten kluk bojovat vážně umí.
- Jednu veliteli natáhl!
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,893
Mrštní hoši jako on bývají houževnatí!
8
00:00:59,977 --> 00:01:02,646
Že by po dlouhé době
konečně pořádný souboj?
9
00:01:03,689 --> 00:01:05,566
Hrome, nemůžu ho probodnout.
10
00:01:05,649 --> 00:01:09,069
- Má na sobě drátěnou košili.
- Můj oblíbený kabát.
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,074
Takže ty se mé sekery nebojíš, co?
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Máš skutečně odvahu.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Tu musíš mít po Thorsovi.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
Ty obří nestvůro.
15
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
Copak jsi to říkal o otci?
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,839
Nebo jsi od něj nic neslýchal?
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Jak bezcitné.
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
Slyšel jsem,
že byl původem šlechtic. Hrabě.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,433
To bylo ze strany Helgy.
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
Thors povýšil díky svému umění s mečem.
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Cože?
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Chceš si vyslechnout víc?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Chceš?
24
00:01:51,320 --> 00:01:56,283
Jestli se chceš něco dozvědět,
budeš mě muset pořádně pobavit.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Víš, Thorfinne?
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,415
Pobavím tě až dost,
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
ale otázkou zůstává,
zdali tvá ústa budou ještě sloužit.
28
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
Dobře řečeno, chlapče!
29
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
Až mě z toho smíchu bolí břicho.
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,428
Zda mu budou sloužit ústa?
31
00:02:16,511 --> 00:02:18,055
Nebuď na něj tak přísný!
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,057
To je ale blbec!
33
00:02:25,354 --> 00:02:26,563
Je tu něco k smíchu?
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,608
Thorfinn je bojovník, kterého si vážím.
35
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Nevysmívejte se mu!
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
Thors byl silnější než já.
37
00:02:40,035 --> 00:02:43,955
Ukaž mi, že jsi skutečně Thorsův syn,
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
Thorfinne!
39
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Pitomé dítě.
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,437
Vrátil se proto, aby zemřel.
41
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
Co se stalo s princem?
42
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Hele, vypadni odtud!
43
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
OSMNÁCTÝ DÍL
44
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Držte mu nohy!
45
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Tamhle odtud!
46
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
Je to poblíž.
47
00:04:45,535 --> 00:04:47,037
Slyším válečné výkřiky.
48
00:04:48,413 --> 00:04:50,665
Prosím, přestaňte už s tím.
49
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Copak nemají nic lepšího na práci?
50
00:04:56,588 --> 00:04:58,215
Prosím vás, buďte zticha.
51
00:04:59,257 --> 00:05:00,884
Nechci otevírat oči.
52
00:05:02,052 --> 00:05:03,470
Chci si takhle pospávat.
53
00:05:04,930 --> 00:05:05,806
Přesně takhle.
54
00:05:06,515 --> 00:05:07,349
Navždy.
55
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Vaše Výsosti.
56
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Vaše Výsosti, princi Canute.
57
00:05:27,869 --> 00:05:29,120
Ragnare!
58
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Jsi naživu…
59
00:05:39,548 --> 00:05:42,050
Je to jen sen, viď?
60
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnare.
61
00:05:46,137 --> 00:05:49,933
Ano. Přišel jsem se rozloučit.
62
00:05:54,104 --> 00:05:55,021
To odejdeš
63
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
beze mne?
64
00:06:00,652 --> 00:06:01,695
Chceš tím říct,
65
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
že musím v tomhle světě žít sám?
66
00:06:06,825 --> 00:06:08,493
Myslíš si, že můžu žít dál?
67
00:06:15,500 --> 00:06:16,793
Jakožto
68
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
tvůj vychovatel
69
00:06:21,214 --> 00:06:22,799
jsem zklamal.
70
00:06:23,592 --> 00:06:26,219
Nechoval jsem se k tobě jako k vévodovi,
71
00:06:26,928 --> 00:06:28,305
ale jako k dítěti.
72
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Vychoval jsem tě jako by hospodář
vychoval své vlastní.
73
00:06:35,562 --> 00:06:39,107
Věděl jsem,
že takhle si to Jeho Veličenstvo nepřálo.
74
00:06:40,025 --> 00:06:41,568
Prosím, odpusť mi.
75
00:06:44,571 --> 00:06:46,114
Co je na tom tak špatného?
76
00:06:46,865 --> 00:06:51,244
Dal jsi mi víc, než bych si přál.
Víc, než můj královský otec!
77
00:06:57,834 --> 00:07:01,212
Netoužil jsem narodit se
v královské rodině.
78
00:07:04,507 --> 00:07:05,759
Kéž by…
79
00:07:06,676 --> 00:07:10,096
Kdybych se tak narodil jako tvůj syn,
80
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
bylo by to
81
00:07:13,099 --> 00:07:14,100
mnohem lepší.
82
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Vaše Výsosti.
83
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Slyšet něco takového mě činí šťastným,
Vaše Výsosti.
84
00:07:24,069 --> 00:07:25,070
Neodcházej.
85
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Mám tě moc rád.
86
00:07:41,544 --> 00:07:45,131
Jsou věci, kterým porozumíte až potom,
co je ztratíte.
87
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Vy jste si tohle již uvědomil.
88
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
- Ragnare…
- Už jsem jen ve vašich snech.
89
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
- Počkej…
- Nadešel čas, abyste se probudil.
90
00:07:55,809 --> 00:07:57,227
Ne, Ragnare.
91
00:07:58,311 --> 00:07:59,145
Vrať se.
92
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Vrať se zpátky!
93
00:08:04,359 --> 00:08:05,819
Buďte zdráv,
94
00:08:06,611 --> 00:08:07,946
Vaše Výsosti.
95
00:08:13,159 --> 00:08:14,077
Ragnare…
96
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
Nebojte se! Pustíme se do něj společně!
97
00:08:43,440 --> 00:08:46,192
Jste někde zraněný?
98
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Ti muži bojují o to, kdo z nich vás získá.
99
00:08:55,410 --> 00:08:57,954
Stala se z vás cena, kterou chtějí získat.
100
00:09:01,124 --> 00:09:02,792
Jsi přece mnich,
101
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
tak proč je nezastavíš?
102
00:09:06,004 --> 00:09:08,256
Existuje způsob, jak je zastavit?
103
00:09:08,339 --> 00:09:11,468
Když si přejí zemřít,
měli bychom je nechat.
104
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
Měl jsem sen.
105
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Zdálo se mi o Ragnarovi.
106
00:09:25,899 --> 00:09:27,400
Přišel se rozloučit.
107
00:09:28,568 --> 00:09:30,487
Je to upřímný muž, i jako mrtvý.
108
00:09:35,116 --> 00:09:37,035
Jediný člověk, který mě miloval,
109
00:09:37,952 --> 00:09:40,789
opustil tento svět.
110
00:09:44,209 --> 00:09:47,337
To je úžasné osvícení.
111
00:09:48,046 --> 00:09:49,255
Ale není přesné.
112
00:09:50,799 --> 00:09:54,677
To, co k vám Ragnar cítil,
byla to opravdu láska?
113
00:09:56,471 --> 00:09:58,515
Kvůli vaší bezpečnosti
114
00:09:59,099 --> 00:10:02,393
musel být svědkem vražd
62 dobráckých vesničanů.
115
00:10:05,063 --> 00:10:05,897
Vaše Výsosti,
116
00:10:06,898 --> 00:10:07,732
co je to
117
00:10:08,483 --> 00:10:09,317
láska?
118
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Takoví lidé se sotva kdy brání napadení.
119
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
Není snadné čelit silnějším.
120
00:10:20,245 --> 00:10:23,414
Takhle se do Valhaly nedostaneme.
121
00:10:26,292 --> 00:10:28,253
Souboj velitele stále pokračuje?
122
00:10:28,336 --> 00:10:30,463
To ne. Ten kluk musel ihned zemřít.
123
00:10:30,547 --> 00:10:33,007
Tak z čeho se všichni tak radují?
124
00:10:34,134 --> 00:10:36,010
Jdu se podívat!
125
00:10:36,094 --> 00:10:36,928
Já taky!
126
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Hele, co se tam děje?
127
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
- Zabij ho!
- Veliteli!
128
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
- Zatracený kluk!
- Neutíkej!
129
00:10:56,364 --> 00:10:57,448
Jako vážně?
130
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
Velitel…
131
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
Ten kluk ho roznese na kopytech.
132
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
To je ono, Thorfinne.
133
00:11:05,748 --> 00:11:10,128
Mám maximálně tak pět mužů,
kteří by se ti mohli postavit.
134
00:11:12,672 --> 00:11:15,341
Oblékl si stejnou drátěnou košili
jako minule.
135
00:11:15,842 --> 00:11:18,303
Jít po šlachách končetin bude účinnější.
136
00:11:19,095 --> 00:11:20,430
V Londýně jsem cílil
137
00:11:20,513 --> 00:11:23,183
na jeho životné důležité body
a jen se trápil.
138
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Souboj můžu zakončit jedině tak,
že ho znehybním.
139
00:11:26,895 --> 00:11:31,065
Přestože jsi velice silný,
hodnotím tvé dovednosti s dýkami
140
00:11:32,025 --> 00:11:34,819
pouze jako průměrné.
141
00:11:36,196 --> 00:11:39,699
Do skutečného bojovníka
ti pořád něco chybí.
142
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Pokud je to tak,
jak to, že ti dávám takovou nakládačku?
143
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
To je pravda.
144
00:11:46,956 --> 00:11:48,458
Zřejmě mi též něco chybí.
145
00:11:49,042 --> 00:11:53,338
Počítal jsem s tím,
že se to dozvím od tebe, synu Thorse.
146
00:11:55,673 --> 00:11:57,258
No, Thorfinne.
147
00:11:58,176 --> 00:11:59,510
Co na to říkáš?
148
00:12:03,681 --> 00:12:05,516
Skutečný bojovník.
149
00:12:06,559 --> 00:12:07,435
Jak se pozná?
150
00:12:15,902 --> 00:12:18,279
Polemizuješ o tom, co je láska?
151
00:12:20,240 --> 00:12:23,201
Chceš říct, že mě Ragnar nemiloval?
152
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Ano.
153
00:12:27,664 --> 00:12:29,624
Pak se tě na něco zeptám.
154
00:12:30,708 --> 00:12:32,377
Pokud mě Ragnar nemiloval,
155
00:12:32,919 --> 00:12:35,964
kde najdu osobu,
která lásku náležitě ztělesňuje?
156
00:12:37,715 --> 00:12:39,175
Tamhle je jedna.
157
00:12:40,426 --> 00:12:41,261
Vidíš?
158
00:12:46,474 --> 00:12:47,684
Zemřel
159
00:12:48,268 --> 00:12:51,437
a stal se daleko krásnějším
než jakákoli živá bytost.
160
00:12:52,480 --> 00:12:54,691
To se samo o sobě může nazývat láska.
161
00:12:56,776 --> 00:12:58,278
Už nemůže
162
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
nenávidět ani krást.
163
00:13:03,241 --> 00:13:06,244
Zůstane tu opuštěný
164
00:13:07,036 --> 00:13:11,499
a jeho tělo bude ušlechtile poskytnuto
zvířatům a hmyzu.
165
00:13:13,042 --> 00:13:15,128
Bude vystaven větru i dešti,
166
00:13:16,296 --> 00:13:19,299
aniž by měl možnost stěžovat si,
byť jediným slovem.
167
00:13:22,051 --> 00:13:22,885
Smrt
168
00:13:24,512 --> 00:13:27,223
lidi dokresluje.
169
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
Hele! Co se děje?
170
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Hrome!
171
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Nevíš si rady?
172
00:13:44,073 --> 00:13:47,327
Bez obav.
Nic jiného jsem od tebe neočekával.
173
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
To je ohraná finta!
174
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Takže skutečnou formou lásky
175
00:13:58,546 --> 00:13:59,672
je smrt?
176
00:14:02,133 --> 00:14:03,092
Ano.
177
00:14:04,135 --> 00:14:07,430
V tom případě,
jak bys nazval ty drahocenné momenty
178
00:14:08,348 --> 00:14:12,268
mezi rodiči a dětmi, společnými manželi
a mnou s Ragnarem?
179
00:14:12,935 --> 00:14:14,312
Diskriminace.
180
00:14:15,355 --> 00:14:16,522
Lichotit králům,
181
00:14:16,606 --> 00:14:19,984
ale zároveň bičovat otroky,
se od toho moc neliší.
182
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
Pro Ragnara byla Vaše Výsost
183
00:14:24,822 --> 00:14:27,533
cennější než kdokoli jiný.
184
00:14:28,618 --> 00:14:31,454
Možná si vás vážil víc
než vlastního života.
185
00:14:34,040 --> 00:14:38,586
Ta něha, kterou vás obdarovával,
186
00:14:39,337 --> 00:14:40,505
byla diskriminace.
187
00:14:48,846 --> 00:14:49,847
Aha.
188
00:14:52,517 --> 00:14:53,726
Teď už tomu rozumím.
189
00:14:57,271 --> 00:14:58,231
Je to jako
190
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
když se rozplyne mlha.
191
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
Co?
192
00:15:08,616 --> 00:15:10,118
No tak!
193
00:15:10,201 --> 00:15:11,411
Vzdej to!
194
00:15:21,462 --> 00:15:22,505
Au.
195
00:15:22,588 --> 00:15:25,133
Hrome. I tak je to jen povrchové zranění!
196
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Chápu to.
197
00:15:33,015 --> 00:15:34,267
Tahle sněhová koule
198
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
je láska, že?
199
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Přesně tak.
200
00:15:44,193 --> 00:15:45,153
Obloha.
201
00:15:46,821 --> 00:15:47,697
Slunce.
202
00:15:49,073 --> 00:15:50,158
Vanoucí vítr,
203
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
stromy
204
00:15:53,035 --> 00:15:54,036
a pohoří.
205
00:15:59,375 --> 00:16:00,209
Přesto…
206
00:16:04,589 --> 00:16:06,215
Je to neuvěřitelné.
207
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
Svět,
208
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
ten boží výplod, je tak překrásný,
a přesto…
209
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
v srdcích lidských bytostí
210
00:16:19,395 --> 00:16:20,730
nedřímá láska?
211
00:16:29,071 --> 00:16:32,700
Říká se, že žijeme tímto způsobem,
212
00:16:34,076 --> 00:16:36,704
protože naši dávní předkové
neuposlechli boha
213
00:16:37,413 --> 00:16:40,791
a spáchali hřích.
214
00:16:43,044 --> 00:16:44,128
Takže
215
00:16:45,671 --> 00:16:48,382
jsme byli vyhnáni z ráje.
216
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
- Cože?
- Hej!
217
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
- Kam se poděl?
- Co je?
218
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
- Hele!
- Je tamhle…
219
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Odrazil se mi od nohy, aby zmírnil dopad?
220
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
To není špatné.
221
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
- Tamhle!
- Neuvěřitelné!
222
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Ten musí být mrtvý.
223
00:17:26,087 --> 00:17:28,506
To je náš velitel!
224
00:17:29,924 --> 00:17:31,133
Zatraceně.
225
00:17:32,176 --> 00:17:34,387
Takže jsem vyčerpal všechny možnosti?
226
00:18:02,790 --> 00:18:04,834
Zdá se, že boj je u konce.
227
00:18:06,252 --> 00:18:07,295
Tohle ale
228
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
nevypadá dobře.
229
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Ztrácí zdravý rozum.
230
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Vaše Výsosti, měl byste utéct.
231
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
Nepříčetnost?
232
00:18:25,021 --> 00:18:26,439
Kde na světě
233
00:18:27,064 --> 00:18:28,482
jsou rozumní lidé?
234
00:18:31,694 --> 00:18:33,070
Všichni jsou stejní.
235
00:18:34,447 --> 00:18:35,573
A to do jednoho.
236
00:18:36,991 --> 00:18:41,203
Všichni jsou si rovni v tom,
že nevědí, co je láska.
237
00:18:42,246 --> 00:18:46,125
Neznají smysl života, význam smrti
238
00:18:47,043 --> 00:18:49,378
a dokonce ani účel jejich boje.
239
00:18:51,213 --> 00:18:52,089
Vaše Výsosti.
240
00:18:58,804 --> 00:18:59,722
A dost.
241
00:19:00,681 --> 00:19:01,891
Mám toho plné zuby.
242
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
Výměnou za moudrost se cosi vytratilo.
243
00:19:19,659 --> 00:19:21,369
Ta nejdůležitější věc.
244
00:19:22,078 --> 00:19:23,412
A je to něco,
245
00:19:23,996 --> 00:19:27,875
čeho po dobu svého života
nikdy nedosáhneme.
246
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
Nikdy toho nedosáhneme.
247
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
A přesto
248
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
jsme nuceni, abychom o to usilovali?
249
00:19:41,138 --> 00:19:42,390
Pane na nebesích!
250
00:19:54,902 --> 00:19:56,404
Ubohý válečníku,
251
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
ty jsi lásce nejvzdálenější.
252
00:19:59,657 --> 00:20:01,701
Byl jsi vyhnán z ráje.
253
00:20:10,292 --> 00:20:11,502
Ukončit tvé trápení
254
00:20:11,585 --> 00:20:15,172
plynoucí z drsného zacházení
lze jedině tím, že zemřeš?
255
00:20:17,842 --> 00:20:20,302
Podrobovat se zkouškám a přežít
256
00:20:20,386 --> 00:20:22,763
je jediná možnost, kterou v životě máme?
257
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Pane na nebesích!
258
00:20:25,099 --> 00:20:29,395
V souladu s tvými pravidly
nelze duši tohoto muže zachránit!
259
00:20:52,626 --> 00:20:53,461
Otče,
260
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
už nebudu vyhledávat tvou spásu.
261
00:20:57,840 --> 00:20:59,633
Když nám ji neposkytuješ,
262
00:21:00,342 --> 00:21:01,469
pak si v této zemi
263
00:21:02,052 --> 00:21:03,137
vlastníma rukama
264
00:21:04,013 --> 00:21:05,973
vytvoříme další ráj.
265
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
Cože? Princ?
266
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
To bolí!
267
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Princi! Jste v pořádku?
268
00:21:24,450 --> 00:21:25,993
Nechte toho, vy hlupáci.
269
00:21:26,535 --> 00:21:28,913
Přestaňte se zabývat zbytečným útočením.
270
00:21:28,996 --> 00:21:30,498
Zbytečným?
271
00:21:33,751 --> 00:21:34,960
Je těžce zraněný.
272
00:21:35,044 --> 00:21:35,920
Jak ti je?
273
00:21:36,003 --> 00:21:37,630
Sakra.
274
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
Udělal jsem chybu.
275
00:21:39,757 --> 00:21:40,633
Nehýbej se.
276
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
Máš rozříznuté břicho.
277
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibalde!
278
00:21:45,137 --> 00:21:46,972
Ošetři mu jeho rány.
279
00:21:47,515 --> 00:21:49,350
Postarám se o roztroušené koně.
280
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Hej, ty. Pojď mi pomoct.
281
00:21:52,770 --> 00:21:53,813
Vaše Výsosti.
282
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
Spatřil jsem zázrak.
283
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Zmlkni a ošetři ho.
284
00:21:59,401 --> 00:22:02,071
Počkejte chvíli, princi!
285
00:22:02,154 --> 00:22:03,697
Kam jdete?
286
00:22:03,781 --> 00:22:06,450
Odvedu vás k Thorkellovi.
287
00:22:06,534 --> 00:22:08,702
Když to neudělám, spolubojovníci mě…
288
00:22:09,203 --> 00:22:11,831
Tak jako tak
jsem se za Thorkellem chystal.
289
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
K přepravě zraněných
si od nich musíme vypůjčit saně.
290
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Nepovídejte takové nesmysly!
291
00:22:20,339 --> 00:22:23,676
Proč si myslíte, že jsem na hadry?
292
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Jestli vás Thorkell polapí,
naše snahy budou zcela zmařeny.
293
00:22:29,765 --> 00:22:31,725
Říkáš zmařeny? Ano?
294
00:22:32,643 --> 00:22:34,603
Zmaří to vaše bojové plány?
295
00:22:38,399 --> 00:22:41,318
Takové bitvy nemají vůbec žádný význam.
296
00:22:42,194 --> 00:22:43,445
Takže neumírej.
297
00:22:45,739 --> 00:22:48,158
Válečníci, staňte se mými vazaly.
298
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Když už musíte bojovat,
povím vám proti komu se postavíte.
299
00:22:54,290 --> 00:22:57,209
Dám smysl nejen vašim bitvám,
300
00:22:57,793 --> 00:22:59,253
ale i životu a smrti.
301
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
To je zkrátka
302
00:23:04,884 --> 00:23:06,385
povinností každého krále.
303
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Překlad titulků: Michal Pokorny