1
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Näen sen.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Kaikki hyvin.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Jos olen tarkkana, osaan väistää.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,623
Kunhan minuun ei osu,
hän on edessäni aseeton.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
Hyvä, poika!
-Pystyt siihen!
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
Nuori mieshän osaa taistella.
-Hän osui jo kerran.
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,935
Tuollaiset nopsajalat ovat sitkeitä.
8
00:01:00,018 --> 00:01:02,646
Pitkästä aikaa nähdään kunnon tappelu.
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Hitto, en pääse läpi.
10
00:01:05,649 --> 00:01:09,069
Hänellä on haarniska alla.
-Lempipuseroni.
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,116
Et taidakaan pelätä kirvestäni.
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Pojalla on pokkaa.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Perit sen varmasti Thorsilta.
14
00:01:21,456 --> 00:01:22,833
Jätin ryökäle.
15
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
Miksi puhut isästäni?
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Etkö kuullut tarinoita hänestä?
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
Kuinka julmaa.
18
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
Kuulin, että hän oli aatelinen,
jaarlin jälkeläinen.
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
Se oli Helgan puolelta..
20
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
Thors eteni taitavalla miekankäytöllään.
21
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Mitä?
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Haluatko, että kerron lisää?
23
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Kerronko?
24
00:01:50,944 --> 00:01:56,408
Siinä tapauksessa jatka viihdyttämistäni.
25
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Käykö, Thorfinn?
26
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Voin jatkaa viihdyttämistä.
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
Mutta joudun pidättelemään,
jotta suusi yhä toimisi.
28
00:02:11,298 --> 00:02:14,801
Hyvä heitto, poju!
-Ihan vatsaan sattuu!
29
00:02:14,885 --> 00:02:17,721
Vai että pidätellä pitää.
-Anna ukolle armoa.
30
00:02:18,555 --> 00:02:20,057
Mikä pölvästi!
31
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
Miksi nauratte?
32
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
Thorfinn on soturi, jota kunnioitan.
33
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
Älkää naurako!
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
Thors oli vahvempi kuin minä.
35
00:02:40,035 --> 00:02:43,955
Näytä, että olet totisesti Thorsin poika,
36
00:02:44,039 --> 00:02:45,290
Thorfinn!
37
00:04:27,017 --> 00:04:30,520
Typerä tenava. Palasi vain kuollakseen.
38
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
Mitäköhän prinssille kävi?
39
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Hei, tule sieltä suunnasta!
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Pitele hänen jalkojaan!
41
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Iske sieltä!
42
00:04:43,742 --> 00:04:44,868
Lähistöltä -
43
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
kantautuvat sotahuudot.
44
00:04:48,413 --> 00:04:50,749
Vaietkaa jo.
45
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Eikö heillä ole muuta tekemistä?
46
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Olisitte hiljaa.
47
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
En tahdo avata silmiäni.
48
00:05:02,052 --> 00:05:03,845
Haluan pysyä unessa.
49
00:05:04,930 --> 00:05:07,682
Juuri näin. Ainiaan.
50
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Teidän korkeutenne.
51
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Majesteetti, prinssi Knuut.
52
00:05:27,369 --> 00:05:29,120
Ragnar!
53
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Olet elossa…
54
00:05:39,506 --> 00:05:40,423
Tämä -
55
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
taitaakin olla unta,
56
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnar.
57
00:05:46,137 --> 00:05:50,100
Niin. Tulin hyvästelemään.
58
00:05:54,104 --> 00:05:55,105
Lähdetkö -
59
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
ilman minua?
60
00:06:00,652 --> 00:06:02,070
Onko minun -
61
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
jäätävä tähän maailmaan yksin?
62
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
Voisinko muka jatkaa elämääni?
63
00:06:15,500 --> 00:06:17,294
Olen -
64
00:06:17,961 --> 00:06:22,799
pettänyt teidät opettajananne.
65
00:06:23,592 --> 00:06:28,305
En kohdellut teitä kuin jaarlia
vaan kuin tavallista lasta.
66
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Kasvatin teidät
kuin maanviljelijä kasvattaisi omansa.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,357
Tiesin,
ettei hänen majesteettinsa sitä toivonut.
68
00:06:40,025 --> 00:06:41,776
Antakaa minulle anteeksi.
69
00:06:44,571 --> 00:06:46,239
Mikä siinä on niin väärin?
70
00:06:46,865 --> 00:06:51,494
Vastasit tarpeisiini paremmin
kuin oma isäni, kuningas!
71
00:06:57,626 --> 00:07:01,212
En halunnut syntyä kuninkaalliseksi.
72
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Jos vain…
73
00:07:06,676 --> 00:07:10,597
Kunpa olisin syntynyt sinun pojaksesi.
74
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
Kaikki olisi ollut paljon paremmin.
75
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Majesteetti.
76
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Kuinka onnellinen olenkaan
kuullessani nuo sanat.
77
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
Älä mene.
78
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Rakastan sinua.
79
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Jotkin asiat ymmärtää vasta,
kun ne menettää.
80
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Olette saanut siitä jo esimakua.
81
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
Ragnar…
-Olen vain unissasi.
82
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
Odota.
-Nyt on aika herätä.
83
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Ei, Ragnar.
84
00:07:58,395 --> 00:07:59,270
Tule takaisin.
85
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Tule takaisin!
86
00:08:04,275 --> 00:08:07,988
Voikaa hyvin, teidän korkeutenne.
87
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Ragnar.
88
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
Älkää pelätkö! Hyökätään yhtä aikaa!
89
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
Ei kai teihin vain sattunut?
90
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Miehet taistelevat siitä,
kuka saa majesteetin mukaansa.
91
00:08:55,410 --> 00:08:57,996
Teistä on tullut palkinto,
josta tapellaan.
92
00:09:01,124 --> 00:09:05,336
Olet munkki. Mikset lopeta nujakointia?
93
00:09:06,004 --> 00:09:08,298
Voiko sen lopettaa?
94
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
Jos he kuolla tahtovat,
mitä sitä estämään.
95
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
Näin unen.
96
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Siinä oli Ragnar.
97
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
Hän sai jätettyä hyvästit.
98
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
Hän oli vilpitön kuollessaankin.
99
00:09:35,158 --> 00:09:37,160
Ainoa ihminen, joka rakasti minua,
100
00:09:37,952 --> 00:09:40,955
on lähtenyt tästä maailmasta.
101
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
Se on suuri valaistuminen.
102
00:09:48,046 --> 00:09:49,422
Jokin ei vain täsmää.
103
00:09:50,799 --> 00:09:54,844
Oliko se rakkautta, jota Ragnar tunsi?
104
00:09:56,471 --> 00:10:02,393
Teidän turvallisuutenne vuoksi
hän todisti 62 kunnon kyläläisen murhan.
105
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
Majesteetti,
106
00:10:06,898 --> 00:10:09,609
mitä on rakkaus?
107
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Eihän heistä ollut mitään vastusta.
108
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
Vahvoja miehiä on harvassa.
109
00:10:20,120 --> 00:10:23,414
Tätä menoa emme koskaan pääse Valhallaan.
110
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
Vieläkö kaksintaistelu jatkuu?
111
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
Ei kai. Poika varmaan kuoli.
112
00:10:30,505 --> 00:10:33,007
Mistä siellä sitten kohistaan?
113
00:10:34,134 --> 00:10:36,803
Menen katsomaan.
-Minä myös.
114
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
Mitä siellä tapahtuu?
115
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
Näytä sille!
-Komentaja!
116
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
Hiivatin nulikka!
-Älä peräänny!
117
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
Mitä ihmettä?
118
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
Komentaja…
119
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
Poika tekee pomosta hakkelusta.
120
00:11:03,288 --> 00:11:05,081
Mainiota, Thorfinn.
121
00:11:05,748 --> 00:11:09,586
Keksin vain viisi miestä,
jotka pärjäisivät sinulle.
122
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Hänellä on sama haarniska kuin ennenkin.
123
00:11:15,842 --> 00:11:18,303
On tehokkaampaa iskeä jänteisiin.
124
00:11:19,262 --> 00:11:22,765
Lontoossa painepisteisiin tähtääminen
koitui kohtalokseni.
125
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Tämä loppuu vasta,
kun hän on liikuntakyvytön.
126
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Niin vahva kuin oletkin,
127
00:11:30,106 --> 00:11:35,278
käsittelet tikareita
korkeintaan keskinkertaisesti.
128
00:11:36,196 --> 00:11:39,741
Puuttuu jotain,
joka tekisi sinusta soturin.
129
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Miten sitten olen osunut
niin monta kertaa?
130
00:11:45,455 --> 00:11:46,873
Totta.
131
00:11:46,956 --> 00:11:48,499
Minultakin puuttuu jotain.
132
00:11:49,042 --> 00:11:53,755
Luulin, että oppisin sen Thorsin pojalta.
133
00:11:55,673 --> 00:11:57,467
Hei, Thorfinn.
134
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
Mitä mieltä olet?
135
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
Mitä on olla -
136
00:12:06,601 --> 00:12:07,685
todellinen soturi?
137
00:12:15,902 --> 00:12:18,404
Kysytkö, mitä rakkaus on?
138
00:12:20,240 --> 00:12:23,451
Väitätkö, ettei Ragnar rakastanut minua?
139
00:12:24,994 --> 00:12:25,870
Väitän.
140
00:12:27,664 --> 00:12:29,874
Sitten minullakin on kysymys.
141
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Jos Ragnar ei rakastanut minua,
142
00:12:32,919 --> 00:12:36,339
missä on hän,
joka todella ilmentää rakkautta?
143
00:12:37,715 --> 00:12:39,550
Tuolla makaa yksi.
144
00:12:40,426 --> 00:12:41,344
Näettekö?
145
00:12:46,474 --> 00:12:48,184
Hän on kuollut -
146
00:12:48,268 --> 00:12:51,729
ja tullut kauniimmaksi
kuin mikään elävä olento.
147
00:12:52,563 --> 00:12:54,691
Sitä voisi sanoa rakkaudeksi.
148
00:12:56,776 --> 00:13:02,490
Hän ei voi enää vihata tai varastaa.
149
00:13:03,241 --> 00:13:06,452
Hän jää tänne hylättynä.
150
00:13:07,036 --> 00:13:11,874
Hänen lihansa tarjoaa ravintoa
petoeläimille ja hyönteisille.
151
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
Hän altistuu tuulelle ja sateelle -
152
00:13:16,296 --> 00:13:19,549
vaikeroimatta yhtäkään valituksen sanaa.
153
00:13:22,051 --> 00:13:23,011
Kuolema.
154
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
Se täydentää ihmisen.
155
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
Hei! Mitä nyt?
156
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Saakeli!
157
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Etkö tiedä?
158
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Älä siitä huoli. En muuta odottanutkaan.
159
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
Tuo oli ansa!
160
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Rakkauden todellinen muoto -
161
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
on siis kuolema?
162
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Niin.
163
00:14:04,135 --> 00:14:07,638
Millä sanalla sitten kutsuisit
helliä tunteita -
164
00:14:08,348 --> 00:14:12,310
lapsen ja vanhemman, miehen ja vaimon,
Ragnarin ja minun välilläni?
165
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
Syrjintä.
166
00:14:15,355 --> 00:14:20,234
Kuninkaiden imartelu orjia ruoskien
ei ole siitä kovin kaukana.
167
00:14:21,527 --> 00:14:27,909
Ragnarille majesteetti
oli tärkeämpi kuin kukaan muu.
168
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Hän kai arvosti teitä enemmän
kuin omaa henkeään.
169
00:14:34,040 --> 00:14:38,586
Hänen teitä kohtaan tuntemansa kiintymys -
170
00:14:39,337 --> 00:14:40,588
oli syrjintää.
171
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Aivan.
172
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Nyt ymmärrän.
173
00:14:57,355 --> 00:14:58,398
Tuntuu kuin -
174
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
sumu olisi hälvennyt.
175
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
Mitä?
176
00:15:08,616 --> 00:15:11,411
Yritä edes!
-Luovuta jo!
177
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Samperi! Ei uponnut vieläkään.
178
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Ymmärrän.
179
00:15:32,515 --> 00:15:34,434
Lumi -
180
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
on rakkautta, vai mitä?
181
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Niin on.
182
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Taivas.
183
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
Aurinko.
184
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
Puhaltava tuuli,
185
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
puut -
186
00:15:53,035 --> 00:15:54,245
ja vuoret.
187
00:15:59,417 --> 00:16:00,334
Silti…
188
00:16:04,547 --> 00:16:06,215
Sitä on vaikea uskoa.
189
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
Maailma.
190
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
Jumalan kädenjälki on niin kaunista.
191
00:16:16,058 --> 00:16:17,894
Mutta onko ihmisten sydämissä -
192
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
rahtuakaan rakkautta?
193
00:16:29,071 --> 00:16:32,909
Sanotaan, että elämämme on tällaista,
194
00:16:34,076 --> 00:16:36,704
koska esi-isämme
rikkoivat Jumalaa vastaan -
195
00:16:37,413 --> 00:16:41,000
ja tekivät syntiä.
196
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Meidät -
197
00:16:45,463 --> 00:16:48,508
karkotettiin paratiisista.
198
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
Mitä?
-Hei!
199
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
Minne hän katosi?
-Täh?
200
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
Hei!
-Onko tuo…
201
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Poika ponkaisi jalastani
pehmentääkseen iskun.
202
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Ei huono.
203
00:17:22,124 --> 00:17:24,043
Tuolla!
-Ihmeellistä!
204
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Taisi kupsahtaa!
205
00:17:26,087 --> 00:17:28,506
Hyvää työtä, komentaja.
206
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Pahus.
207
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
Joko vaihtoehtoni loppuivat?
208
00:18:02,790 --> 00:18:05,293
Taistelu taisi päättyä.
209
00:18:06,210 --> 00:18:07,295
Mutta -
210
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
tuo ei tiedä hyvää.
211
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Mies on menettämässä järkensä.
212
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Majesteetti, teidän pitäisi paeta.
213
00:18:22,268 --> 00:18:23,352
Järkensä?
214
00:18:25,021 --> 00:18:28,774
Missä lienevät maailman järkevät ihmiset?
215
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
Kaikki ovat samanlaisia.
216
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Samasta puusta.
217
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
Tasa-arvoisia siinä suhteessa,
etteivät tunne rakkautta.
218
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Eivät ymmärrä elämän tarkoitusta,
kuoleman tarkoitusta,
219
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
tai edes taistelunsa tarkoitusta.
220
00:18:51,213 --> 00:18:52,340
Teidän korkeutenne.
221
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Jo riittää.
222
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
Minua kyllästyttää.
223
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
Jotain menetettiin viisautta vastaan.
224
00:19:19,659 --> 00:19:21,577
Asioista kaikkein tärkein.
225
00:19:22,078 --> 00:19:23,204
Emmekä -
226
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
saavuta sitä niin kauan kuin elämme.
227
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
Emme saavuta sitä koskaan.
228
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
Siitä huolimatta -
229
00:19:37,385 --> 00:19:39,970
meidän käsketään tavoitella sitä.
230
00:19:41,138 --> 00:19:42,515
Taivaan Isä!
231
00:19:54,902 --> 00:19:56,487
Kurja soturi,
232
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
olet kauimpana rakkaudesta.
233
00:19:59,657 --> 00:20:01,909
Sinut karkotettiin paratiisista.
234
00:20:10,292 --> 00:20:15,423
Voitko vapautua rangaistuksesi taakasta
vain kuolemalla?
235
00:20:17,842 --> 00:20:23,222
Onko ainoa vaihtoehtomme elämässä
tulla koetelluksi ja kestää?
236
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Taivaan Isä!
237
00:20:25,099 --> 00:20:29,395
Koettelemuksesi eivät voi pelastaa
tämän miehen sielua!
238
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Isä,
239
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
lakkaan etsimästä pelastustasi.
240
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Ellemme saa sitä Sinulta,
241
00:21:00,342 --> 00:21:06,015
luomme omin käsin
uuden paratiisin tästä maasta.
242
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
Häh? Prinssi?
243
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Sattuu!
-Prinssi! Oletteko kunnossa?
244
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Lopettakaa jo, hölmöt.
245
00:21:26,660 --> 00:21:28,913
Älkää taistelko turhaan.
246
00:21:28,996 --> 00:21:30,748
Turhaan?
247
00:21:33,751 --> 00:21:35,920
Haava on syvä. Pärjäätkö?
248
00:21:36,003 --> 00:21:39,173
Perhana. Menin tekemään virheen.
249
00:21:39,757 --> 00:21:42,343
Älä liiku. Se lävisti vatsasi.
250
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibald!
251
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Hoida hänen haavansa.
252
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
Kerään hevoset yhteen.
253
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Sinä siinä, tule apuun.
254
00:21:52,770 --> 00:21:54,021
Teidän korkeutenne.
255
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
Olen todistanut ihmeen.
256
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Ole hiljaa ja auta häntä.
257
00:21:59,401 --> 00:22:03,697
Prinssi, hei! Minne luulette menevänne?
258
00:22:03,781 --> 00:22:08,202
Vien teidät Thorkellille.
Muuten toverini…
259
00:22:08,786 --> 00:22:11,455
Menen Thorkellin tykö muutenkin.
260
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
Emme voi kuljettaa haavoittuneita
ilman lainarekeä.
261
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Älkää nyt hulluja puhuko!
262
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
Miksi luulette, että olen henkihieverissä?
263
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Jos Thorkell saa teidät,
kaikki oli turhaa.
264
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Turhaa? Merkitystäkö kaipaa?
265
00:22:32,643 --> 00:22:34,895
Tarkoitusta taistelullenne?
266
00:22:38,399 --> 00:22:41,318
Ei tällaisessa sotimisessa
ole mitään mieltä.
267
00:22:42,194 --> 00:22:43,821
Älä siis kuole.
268
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
Soturit, ryhtykää vasalleikseni.
269
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Kun on pakko taistella,
minä annan määräykset.
270
00:22:54,290 --> 00:22:59,420
Minä annan merkityksen taisteluillenne,
elämällenne ja kuolemallenne.
271
00:23:01,797 --> 00:23:02,965
Se on -
272
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
kuninkaan velvollisuus.
273
00:24:38,560 --> 00:24:40,312
Tekstitys: Katariina Uusitupa