1
00:00:21,605 --> 00:00:22,689
Darbeyi görüyorum.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Sorun yok.
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,327
Darbelerini savuşturabilirim.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,623
Vuramadığı sürece
hangi silahı kullandığı fark etmez.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
-İşte bu evlat!
-Yapabilirsin!
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
-Çocuk amma yetenekliymiş.
-Komutana darbe indirdi.
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,851
Çevik bir savaşçıyla başa çıkmak zor.
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,646
İyi bir düello görmeyeli asırlar oldu.
9
00:01:03,730 --> 00:01:07,401
Onu yaralayamıyorum.
Altına zincirli zırh giymiş.
10
00:01:07,484 --> 00:01:09,069
Bu tuniği çok severdim.
11
00:01:11,947 --> 00:01:14,116
Demek baltamdan korkmuyorsun.
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Amma cesurmuşsun.
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,454
Bu özelliğini Thors'dan almış olmalısın.
14
00:01:21,456 --> 00:01:24,960
Lanet dev, babamı nereden tanıyorsun?
15
00:01:26,878 --> 00:01:32,009
Baban sana hiç anlatmadı mı?
İnsafsızlık etmiş.
16
00:01:32,593 --> 00:01:36,138
Duyduğuma göre jarl'mış, bir soyluymuş.
17
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
Soylu olan Helga'nın ailesi.
18
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
Thors üst sıralara
kılıç ustalığıyla yükseldi.
19
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Ne?
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Daha fazlasını öğrenmek ister misin?
21
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
İster misin?
22
00:01:51,320 --> 00:01:56,408
Öğrenmek istiyorsan
beni biraz daha eğlendirmen gerekecek.
23
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Anlaştık mı Thorfinn?
24
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Seni eğlendirmesine eğlendiririm.
25
00:02:04,291 --> 00:02:07,919
Ama işim bittiğinde
ağzın hâlâ laf yapabilir mi, bilmem.
26
00:02:11,298 --> 00:02:14,801
-Şu lafa bak!
-Gülmekten karnım ağrıdı.
27
00:02:14,885 --> 00:02:18,055
-Komutanın mı işini bitirecekmiş?
-Yavaş bitir.
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,057
Ne aptal çocuk bu!
29
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
Komik bir şey mi var?
30
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
Thorfinn saygı duyduğum bir savaşçı.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,401
Ona gülmeyin.
32
00:02:36,657 --> 00:02:39,242
Thors benden daha güçlüydü.
33
00:02:40,035 --> 00:02:45,165
Gerçekten Thors'un oğlu olduğunu
ispatla Thorfinn.
34
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Aptal çocuk.
35
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
Kendi ayağıyla ölmeye geldi.
36
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
Peki Prens'e ne oldu?
37
00:04:36,234 --> 00:04:38,153
Şu taraftan yaklaş!
38
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Bacaklarını tutun!
39
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Şu taraftan!
40
00:04:43,742 --> 00:04:47,287
Savaşın sesi yakın, kulağıma geliyor.
41
00:04:48,413 --> 00:04:50,749
Lütfen artık bitsin.
42
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Yapacak başka bir şeyleri yok mu?
43
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Susun artık, yalvarırım.
44
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Gözlerimi açmak istemiyorum.
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,845
Böylece uyumak istiyorum.
46
00:05:04,930 --> 00:05:07,682
Aynen böyle. Sonsuza dek.
47
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Prens Hazretleri.
48
00:05:12,979 --> 00:05:14,856
Prens Knud.
49
00:05:27,869 --> 00:05:30,455
Ragnar! Yaşıyorsun…
50
00:05:39,506 --> 00:05:42,342
Bu bir rüya, değil mi?
51
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Ragnar?
52
00:05:46,137 --> 00:05:50,100
Evet, size veda etmeye geldim.
53
00:05:54,104 --> 00:05:57,440
Beni bırakıp gidecek misin?
54
00:06:00,652 --> 00:06:01,862
Yani…
55
00:06:03,071 --> 00:06:05,699
…bu dünyada artık bir başıma mıyım?
56
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
Böyle nasıl yaşarım?
57
00:06:15,500 --> 00:06:17,294
Ben…
58
00:06:17,961 --> 00:06:22,799
Sizi yetiştirmekte başarısız oldum.
59
00:06:23,592 --> 00:06:28,305
Size bir soylu değil,
çocuk muamelesi yaptım.
60
00:06:29,055 --> 00:06:34,311
Bir çiftçi öz oğlunu nasıl yetiştirirse
sizi öyle yetiştirdim.
61
00:06:35,562 --> 00:06:39,357
Majestelerinin
bunu istemediğini biliyordum.
62
00:06:40,025 --> 00:06:41,776
Lütfen beni affedin.
63
00:06:44,571 --> 00:06:46,239
Bunun nesi yanlış?
64
00:06:46,865 --> 00:06:51,494
Kendi öz babamdan, kraldan alamadığımı
bana sen verdin.
65
00:06:57,709 --> 00:07:01,212
Kraliyet ailesinde doğmayı
ben istemedim…
66
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Keşke…
67
00:07:06,676 --> 00:07:10,597
Keşke senin oğlun olarak doğsaydım.
68
00:07:11,431 --> 00:07:14,851
Her şey çok daha güzel olurdu.
69
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Prens Hazretleri.
70
00:07:19,898 --> 00:07:22,984
Bunu duyduğuma o kadar mutlu oldum ki.
71
00:07:24,069 --> 00:07:25,111
Gitme.
72
00:07:26,363 --> 00:07:28,156
Seni seviyorum.
73
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Bazı şeyleri anlamak için
bir şeyleri kaybetmek gerekir.
74
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
Bunun çoktan farkına vardınız.
75
00:07:49,302 --> 00:07:52,472
-Ragnar…
-Ben sadece bir rüyayım.
76
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
-Dur…
-Artık uyanma vakti geldi.
77
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Gitme Ragnar.
78
00:07:58,395 --> 00:07:59,396
Geri dön.
79
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Geri dön!
80
00:08:04,275 --> 00:08:07,988
Size iyi bir hayat dilerim
Prens Hazretleri.
81
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Ragnar…
82
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
Korkmayın, hep beraber saldıracağız.
83
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
Bir yeriniz yaralandı mı?
84
00:08:50,280 --> 00:08:55,326
Adamlar sizi kimin alacağının
kavgasını veriyorlar.
85
00:08:55,410 --> 00:08:58,246
Bu kavganın ödülü sizsiniz.
86
00:09:01,124 --> 00:09:05,336
Sen rahipsin,
bu kavgaya son vermeyecek misin?
87
00:09:06,004 --> 00:09:08,298
Ben nasıl son vereyim?
88
00:09:08,381 --> 00:09:11,676
Canlarına susadılarsa
bırakalım da ölsünler.
89
00:09:20,518 --> 00:09:21,770
Bir rüya gördüm.
90
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Ragnar yanımdaydı.
91
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
Bana veda etti.
92
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
Sadakati ölümüyle bile son bulmadı.
93
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
Beni seven tek kişi oydu.
94
00:09:37,952 --> 00:09:40,955
O da bu dünyadan göçüp gitti.
95
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
Büyük bir aydınlanma yaşamışsınız.
96
00:09:48,046 --> 00:09:49,380
Ama yanılıyorsunuz.
97
00:09:50,799 --> 00:09:54,844
Ragnar'ın size karşı hissettikleri
gerçekten sevgi miydi?
98
00:09:56,471 --> 00:10:02,393
Sizin güvende tutmak için
62 masum köylünün ölümünü izledi.
99
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
Prens Hazretleri…
100
00:10:06,898 --> 00:10:09,609
Sevgi nedir?
101
00:10:13,029 --> 00:10:16,741
Bu adamlar
doğru düzgün karşı koymuyor bile.
102
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
Dişli bir rakip bulmak zor.
103
00:10:20,245 --> 00:10:23,414
Bu gidişle Valhalla'ya zor gideriz.
104
00:10:26,292 --> 00:10:30,421
-Komutanın düellosu devam ediyor mu?
-İmkânsız, çocuk çoktan ölmüştür.
105
00:10:30,505 --> 00:10:33,007
O zaman bu yaygara niye?
106
00:10:34,134 --> 00:10:36,928
-Gidip bakacağım.
-Ben de.
107
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Neler oluyor böyle?
108
00:10:40,723 --> 00:10:42,684
-İşini bitir!
-Komutanım!
109
00:10:42,767 --> 00:10:45,145
-Lanet velet.
-Kaçmasana!
110
00:10:56,322 --> 00:10:57,448
Cidden mi?
111
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
Komutan…
112
00:10:59,534 --> 00:11:02,579
Çocuk hakkından geliyor.
113
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Aferin Thorfinn.
114
00:11:05,748 --> 00:11:10,128
Seninle baş edebilecek
taş çatlasın beş adamım vardır.
115
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
Daha önce giydiği zincirli zırhı giyiyor.
116
00:11:15,800 --> 00:11:18,303
Uzuvlarındaki sinirlere saldırmalıyım.
117
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
Londra'da ölümcül noktalara saldırmak
hiçbir işime yaramadı.
118
00:11:23,266 --> 00:11:26,186
Hareketini engellemeden
bu işe son veremem.
119
00:11:26,895 --> 00:11:30,023
Güçlü olduğuna şüphe yok
120
00:11:30,106 --> 00:11:35,278
ama hançer ustalığın olsa olsa vasat.
121
00:11:36,196 --> 00:11:40,158
Gerçek bir savaşçı olmak için
hâlâ gidecek yolun var.
122
00:11:41,868 --> 00:11:45,371
Öyleyse seni nasıl benzettim?
123
00:11:45,455 --> 00:11:48,416
Doğru, demek benim de eksiklerim var.
124
00:11:49,042 --> 00:11:53,755
Senden bir şeyler öğrenebilirim
Thors'un oğlu.
125
00:11:55,673 --> 00:11:57,467
Thorfinn, baksana.
126
00:11:58,176 --> 00:12:00,011
Sana bir sorum var.
127
00:12:03,723 --> 00:12:07,602
Gerçek bir savaşçı olmak ne demek?
128
00:12:15,902 --> 00:12:18,529
Sevginin ne olduğunu mu soruyorsun?
129
00:12:20,240 --> 00:12:23,451
Yani Ragnar beni sevmedi mi?
130
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
Sevmedi.
131
00:12:27,664 --> 00:12:29,874
O zaman sana bir sorum var.
132
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
Eğer Ragnar beni sevmediyse
133
00:12:32,919 --> 00:12:36,339
bana birini gerçekten sevmiş
bir insan göster.
134
00:12:37,715 --> 00:12:39,550
Orada bir tane var.
135
00:12:40,426 --> 00:12:41,344
Bakın.
136
00:12:46,474 --> 00:12:51,729
Öldüğü an, yaşayan her şeyden
daha güzel hâle geldi.
137
00:12:52,563 --> 00:12:54,691
Sevginin ta kendisi oldu.
138
00:12:56,776 --> 00:13:02,490
Artık nefret besleyemez,
hırsızlık yapamaz.
139
00:13:03,241 --> 00:13:06,452
Burada bir başına kalacak.
140
00:13:07,036 --> 00:13:11,457
Eti tüm bereketiyle
hayvanlara, böceklere yem olacak.
141
00:13:13,126 --> 00:13:15,461
Rüzgâra, yağmura maruz kalacak
142
00:13:16,296 --> 00:13:19,549
ama ağzından tek bir şikâyet çıkmayacak.
143
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Ölüm…
144
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
İnsanları tamamlayan şey bu işte.
145
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
Neler oluyor?
146
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
Lanet olsun!
147
00:13:42,113 --> 00:13:43,406
Bilmiyor musun?
148
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Endişe etme, bilmeni beklemiyordum.
149
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
Benimle oynuyorsun!
150
00:13:56,294 --> 00:13:57,920
Yani asıl sevgi
151
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
ölüm mü?
152
00:14:02,091 --> 00:14:03,092
Evet.
153
00:14:04,135 --> 00:14:07,638
Peki anne babalarla çocukları,
kadınlarla kocaları,
154
00:14:08,348 --> 00:14:12,310
Ragnar'la benim aramızdaki hisler ne?
155
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
İltimas.
156
00:14:15,355 --> 00:14:20,234
Köleleri kırbaçlarken
kralları pohpohlamak gibi.
157
00:14:21,527 --> 00:14:27,909
Prens Hazretleri, Ragnar için siz
herkesten daha değerliydiniz.
158
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Sizi kendi canından bile çok önemsedi.
159
00:14:34,040 --> 00:14:38,544
Size olan düşkünlüğü de aslında
160
00:14:39,337 --> 00:14:41,005
yalnızca iltimastı.
161
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Demek öyle.
162
00:14:52,517 --> 00:14:53,810
Şimdi anlıyorum.
163
00:14:57,355 --> 00:15:01,317
Sanki gözümün önünden
bir sis perdesi kalktı.
164
00:15:07,115 --> 00:15:08,074
Ne?
165
00:15:08,616 --> 00:15:10,118
Hadi ama!
166
00:15:10,201 --> 00:15:11,411
Pes et artık!
167
00:15:22,588 --> 00:15:25,174
Tüh, yine sıyırdı.
168
00:15:30,805 --> 00:15:32,014
Anlıyorum.
169
00:15:33,015 --> 00:15:34,267
Bu kar
170
00:15:35,685 --> 00:15:37,687
aslında sevgi, değil mi?
171
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Aynen öyle.
172
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Gökyüzü…
173
00:15:46,821 --> 00:15:48,197
Güneş…
174
00:15:48,990 --> 00:15:54,245
Esen rüzgâr, ağaçlar ve dağlar…
175
00:15:59,417 --> 00:16:00,460
Ama…
176
00:16:04,547 --> 00:16:06,215
İnanamıyorum.
177
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
Bu dünyanın…
178
00:16:09,051 --> 00:16:12,472
Tanrı'nın yarattığı bu dünyanın
tüm güzelliğine rağmen…
179
00:16:16,058 --> 00:16:17,935
…insanların kalbinde…
180
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
…neden sevgi yok?
181
00:16:29,071 --> 00:16:32,909
Böyle yaşamamızın bir sebebi var derler.
182
00:16:34,076 --> 00:16:36,704
Uzun zaman önce atalarımız
183
00:16:37,413 --> 00:16:41,000
Tanrı'ya başkaldırıp bir günah işlemiş.
184
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Bunun ardından
185
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
cennetten sürülmüşüz.
186
00:17:02,438 --> 00:17:03,481
-Ne?
-Hey!
187
00:17:03,564 --> 00:17:05,358
-Nereye gitti?
-Ne?
188
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
-Ne?
-Yoksa…
189
00:17:07,902 --> 00:17:11,030
Darbeyi ayaklarıyla yumuşattı.
190
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Aferin.
191
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
-İşte!
-İnanılmaz!
192
00:17:24,877 --> 00:17:28,506
-Ölmüştür herhâlde.
-İşte bizim komutanımız!
193
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Kahretsin.
194
00:17:32,176 --> 00:17:34,595
Gerçekten tüm kozlarımı tükettim mi?
195
00:18:02,790 --> 00:18:05,293
Savaş sona ermişe benziyor.
196
00:18:06,252 --> 00:18:09,171
Ama bu durum hiç iyi değil.
197
00:18:09,755 --> 00:18:12,300
Giderek aklını kaybediyor.
198
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Prens Hazretleri, kaçmalısınız.
199
00:18:22,101 --> 00:18:23,352
Aklını mı kaybediyor?
200
00:18:25,021 --> 00:18:28,774
Bu dünyada
aklı başında bir insan kaldı mı?
201
00:18:31,694 --> 00:18:33,154
Herkes aynı.
202
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Hepsi aynı.
203
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
Kimsenin birbirinden farkı yok,
kimse sevginin ne olduğunu bilmiyor.
204
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Hayatın ve ölümün anlamını bilmiyorlar.
205
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
Savaşın anlamından bile bihaberler.
206
00:18:51,213 --> 00:18:52,465
Prens Hazretleri…
207
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
Yeter.
208
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
Bıktım artık.
209
00:19:15,655 --> 00:19:18,991
Bilgi ve irfan uğruna bir şey kaybettik.
210
00:19:19,659 --> 00:19:21,994
Hem de çok önemli bir şey.
211
00:19:22,078 --> 00:19:23,412
Bu öyle bir şey ki
212
00:19:23,996 --> 00:19:28,042
hayatımız boyunca
geri almamız mümkün değil.
213
00:19:32,880 --> 00:19:34,632
Artık çoktan gitti.
214
00:19:35,508 --> 00:19:39,970
Ama yine de bize
bunun izinden gitmemizi söylüyorsun.
215
00:19:41,138 --> 00:19:42,515
Cennetteki babamız!
216
00:19:54,902 --> 00:19:59,031
Seni sefil savaşçı,
sevgiden o kadar uzaksın ki.
217
00:19:59,657 --> 00:20:01,909
Cennetten sürülmüşsün.
218
00:20:10,292 --> 00:20:15,423
Bu cezanın ızdırabını
ölümden başka ne sona erdirebilir?
219
00:20:17,842 --> 00:20:23,222
Hayatta olmamızın tek amacı
sınanmak ve dayanmak mı?
220
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Cennetteki babamız!
221
00:20:25,099 --> 00:20:29,395
Bu adamın ruhu
senin sınavlarınla kurtulamaz.
222
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Tanrım…
223
00:20:54,545 --> 00:20:57,131
Artık senden medet ummayacağım.
224
00:20:57,840 --> 00:21:00,259
Bizi sen kurtarmayacaksan
225
00:21:00,342 --> 00:21:06,015
biz de bu dünyada
kendi cennetimizi kendimiz yaratırız.
226
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
Ne? Prens?
227
00:21:19,236 --> 00:21:20,780
Acıdı!
228
00:21:20,863 --> 00:21:22,656
Prens, iyi misin?
229
00:21:24,450 --> 00:21:26,076
Kesin, sizi ahmaklar.
230
00:21:26,660 --> 00:21:30,498
-Bu beyhude savaşa bir son verin.
-Beyhude mi?
231
00:21:33,751 --> 00:21:34,960
Yarası ağır.
232
00:21:35,044 --> 00:21:37,630
-İyi misin?
-Lanet olsun.
233
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
Hata ettim.
234
00:21:39,757 --> 00:21:42,343
Kıpırdama. Karnından yaralanmışsın.
235
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Willibald!
236
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Yaralarını tedavi et.
237
00:21:47,515 --> 00:21:49,517
Ben kaçan atları toplayacağım.
238
00:21:50,476 --> 00:21:52,061
Sen de bana yardım et.
239
00:21:52,770 --> 00:21:57,024
Prens Hazretleri, bu bir mucize.
240
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
Sus da adamı tedavi et.
241
00:21:59,401 --> 00:22:03,697
Orada dur bakalım Prens.
Nereye gidiyorsun?
242
00:22:03,781 --> 00:22:06,450
Seni Thorkell'e götüreceğim.
243
00:22:06,534 --> 00:22:08,536
Götürmezsem yoldaşlarım…
244
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
Thorkell'e kendim gideceğim.
245
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
Onlardan kızak ödünç almadan
yaralıları taşıyamayız.
246
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Saçma sapan konuşma.
247
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
Seni aptal,
ben boşuna mı delik deşik oldum?
248
00:22:24,260 --> 00:22:28,305
Thorkell'in eline düşersen
hepsi bir hiç uğruna olacak.
249
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Hiç uğruna mı?
250
00:22:32,643 --> 00:22:34,895
Bu savaşa anlam mı biçmek istiyorsun?
251
00:22:38,399 --> 00:22:41,318
Böyle bir savaşın hiçbir anlamı olamaz.
252
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
O yüzden yaşasan iyi edersin.
253
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
Savaşçılar, benim hizmetime girin.
254
00:22:48,951 --> 00:22:52,705
Savaşmanız gerektiğinde
kime saldıracağınızı söyleyeyim.
255
00:22:54,290 --> 00:22:59,420
Savaşlarınıza, hayatlarınıza,
hatta ölümünüze anlam kazandırayım.
256
00:23:02,131 --> 00:23:02,965
İşte…
257
00:23:04,884 --> 00:23:06,385
…bir kralın görevi budur.
258
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ