1 00:00:21,605 --> 00:00:22,689 Darbeyi görüyorum. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Sorun yok. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Darbelerini savuşturabilirim. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,623 Vuramadığı sürece hangi silahı kullandığı fark etmez. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 -İşte bu evlat! -Yapabilirsin! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 -Çocuk amma yetenekliymiş. -Komutana darbe indirdi. 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 Çevik bir savaşçıyla başa çıkmak zor. 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 İyi bir düello görmeyeli asırlar oldu. 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,401 Onu yaralayamıyorum. Altına zincirli zırh giymiş. 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,069 Bu tuniği çok severdim. 11 00:01:11,947 --> 00:01:14,116 Demek baltamdan korkmuyorsun. 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Amma cesurmuşsun. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Bu özelliğini Thors'dan almış olmalısın. 14 00:01:21,456 --> 00:01:24,960 Lanet dev, babamı nereden tanıyorsun? 15 00:01:26,878 --> 00:01:32,009 Baban sana hiç anlatmadı mı? İnsafsızlık etmiş. 16 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Duyduğuma göre jarl'mış, bir soyluymuş. 17 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 Soylu olan Helga'nın ailesi. 18 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 Thors üst sıralara kılıç ustalığıyla yükseldi. 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Ne? 20 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Daha fazlasını öğrenmek ister misin? 21 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 İster misin? 22 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Öğrenmek istiyorsan beni biraz daha eğlendirmen gerekecek. 23 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Anlaştık mı Thorfinn? 24 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Seni eğlendirmesine eğlendiririm. 25 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 Ama işim bittiğinde ağzın hâlâ laf yapabilir mi, bilmem. 26 00:02:11,298 --> 00:02:14,801 -Şu lafa bak! -Gülmekten karnım ağrıdı. 27 00:02:14,885 --> 00:02:18,055 -Komutanın mı işini bitirecekmiş? -Yavaş bitir. 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 Ne aptal çocuk bu! 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 Komik bir şey mi var? 30 00:02:27,272 --> 00:02:29,775 Thorfinn saygı duyduğum bir savaşçı. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,401 Ona gülmeyin. 32 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 Thors benden daha güçlüydü. 33 00:02:40,035 --> 00:02:45,165 Gerçekten Thors'un oğlu olduğunu ispatla Thorfinn. 34 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Aptal çocuk. 35 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 Kendi ayağıyla ölmeye geldi. 36 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 Peki Prens'e ne oldu? 37 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Şu taraftan yaklaş! 38 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Bacaklarını tutun! 39 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Şu taraftan! 40 00:04:43,742 --> 00:04:47,287 Savaşın sesi yakın, kulağıma geliyor. 41 00:04:48,413 --> 00:04:50,749 Lütfen artık bitsin. 42 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Yapacak başka bir şeyleri yok mu? 43 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Susun artık, yalvarırım. 44 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Gözlerimi açmak istemiyorum. 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Böylece uyumak istiyorum. 46 00:05:04,930 --> 00:05:07,682 Aynen böyle. Sonsuza dek. 47 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Prens Hazretleri. 48 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Prens Knud. 49 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 Ragnar! Yaşıyorsun… 50 00:05:39,506 --> 00:05:42,342 Bu bir rüya, değil mi? 51 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnar? 52 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Evet, size veda etmeye geldim. 53 00:05:54,104 --> 00:05:57,440 Beni bırakıp gidecek misin? 54 00:06:00,652 --> 00:06:01,862 Yani… 55 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 …bu dünyada artık bir başıma mıyım? 56 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Böyle nasıl yaşarım? 57 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 Ben… 58 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 Sizi yetiştirmekte başarısız oldum. 59 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 Size bir soylu değil, çocuk muamelesi yaptım. 60 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Bir çiftçi öz oğlunu nasıl yetiştirirse sizi öyle yetiştirdim. 61 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Majestelerinin bunu istemediğini biliyordum. 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Lütfen beni affedin. 63 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Bunun nesi yanlış? 64 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Kendi öz babamdan, kraldan alamadığımı bana sen verdin. 65 00:06:57,709 --> 00:07:01,212 Kraliyet ailesinde doğmayı ben istemedim… 66 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Keşke… 67 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Keşke senin oğlun olarak doğsaydım. 68 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 Her şey çok daha güzel olurdu. 69 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Prens Hazretleri. 70 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Bunu duyduğuma o kadar mutlu oldum ki. 71 00:07:24,069 --> 00:07:25,111 Gitme. 72 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Seni seviyorum. 73 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Bazı şeyleri anlamak için bir şeyleri kaybetmek gerekir. 74 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Bunun çoktan farkına vardınız. 75 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 -Ragnar… -Ben sadece bir rüyayım. 76 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 -Dur… -Artık uyanma vakti geldi. 77 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Gitme Ragnar. 78 00:07:58,395 --> 00:07:59,396 Geri dön. 79 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Geri dön! 80 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Size iyi bir hayat dilerim Prens Hazretleri. 81 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar… 82 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Korkmayın, hep beraber saldıracağız. 83 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Bir yeriniz yaralandı mı? 84 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Adamlar sizi kimin alacağının kavgasını veriyorlar. 85 00:08:55,410 --> 00:08:58,246 Bu kavganın ödülü sizsiniz. 86 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 Sen rahipsin, bu kavgaya son vermeyecek misin? 87 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Ben nasıl son vereyim? 88 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 Canlarına susadılarsa bırakalım da ölsünler. 89 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Bir rüya gördüm. 90 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Ragnar yanımdaydı. 91 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Bana veda etti. 92 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Sadakati ölümüyle bile son bulmadı. 93 00:09:35,158 --> 00:09:37,077 Beni seven tek kişi oydu. 94 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 O da bu dünyadan göçüp gitti. 95 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 Büyük bir aydınlanma yaşamışsınız. 96 00:09:48,046 --> 00:09:49,380 Ama yanılıyorsunuz. 97 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 Ragnar'ın size karşı hissettikleri gerçekten sevgi miydi? 98 00:09:56,471 --> 00:10:02,393 Sizin güvende tutmak için 62 masum köylünün ölümünü izledi. 99 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Prens Hazretleri… 100 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 Sevgi nedir? 101 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Bu adamlar doğru düzgün karşı koymuyor bile. 102 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Dişli bir rakip bulmak zor. 103 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 Bu gidişle Valhalla'ya zor gideriz. 104 00:10:26,292 --> 00:10:30,421 -Komutanın düellosu devam ediyor mu? -İmkânsız, çocuk çoktan ölmüştür. 105 00:10:30,505 --> 00:10:33,007 O zaman bu yaygara niye? 106 00:10:34,134 --> 00:10:36,928 -Gidip bakacağım. -Ben de. 107 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Neler oluyor böyle? 108 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 -İşini bitir! -Komutanım! 109 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 -Lanet velet. -Kaçmasana! 110 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Cidden mi? 111 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 Komutan… 112 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Çocuk hakkından geliyor. 113 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Aferin Thorfinn. 114 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Seninle baş edebilecek taş çatlasın beş adamım vardır. 115 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Daha önce giydiği zincirli zırhı giyiyor. 116 00:11:15,800 --> 00:11:18,303 Uzuvlarındaki sinirlere saldırmalıyım. 117 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 Londra'da ölümcül noktalara saldırmak hiçbir işime yaramadı. 118 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Hareketini engellemeden bu işe son veremem. 119 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Güçlü olduğuna şüphe yok 120 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 ama hançer ustalığın olsa olsa vasat. 121 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Gerçek bir savaşçı olmak için hâlâ gidecek yolun var. 122 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Öyleyse seni nasıl benzettim? 123 00:11:45,455 --> 00:11:48,416 Doğru, demek benim de eksiklerim var. 124 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Senden bir şeyler öğrenebilirim Thors'un oğlu. 125 00:11:55,673 --> 00:11:57,467 Thorfinn, baksana. 126 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 Sana bir sorum var. 127 00:12:03,723 --> 00:12:07,602 Gerçek bir savaşçı olmak ne demek? 128 00:12:15,902 --> 00:12:18,529 Sevginin ne olduğunu mu soruyorsun? 129 00:12:20,240 --> 00:12:23,451 Yani Ragnar beni sevmedi mi? 130 00:12:24,994 --> 00:12:25,995 Sevmedi. 131 00:12:27,664 --> 00:12:29,874 O zaman sana bir sorum var. 132 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Eğer Ragnar beni sevmediyse 133 00:12:32,919 --> 00:12:36,339 bana birini gerçekten sevmiş bir insan göster. 134 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Orada bir tane var. 135 00:12:40,426 --> 00:12:41,344 Bakın. 136 00:12:46,474 --> 00:12:51,729 Öldüğü an, yaşayan her şeyden daha güzel hâle geldi. 137 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Sevginin ta kendisi oldu. 138 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 Artık nefret besleyemez, hırsızlık yapamaz. 139 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 Burada bir başına kalacak. 140 00:13:07,036 --> 00:13:11,457 Eti tüm bereketiyle hayvanlara, böceklere yem olacak. 141 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 Rüzgâra, yağmura maruz kalacak 142 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 ama ağzından tek bir şikâyet çıkmayacak. 143 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Ölüm… 144 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 İnsanları tamamlayan şey bu işte. 145 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Neler oluyor? 146 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Lanet olsun! 147 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Bilmiyor musun? 148 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Endişe etme, bilmeni beklemiyordum. 149 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 Benimle oynuyorsun! 150 00:13:56,294 --> 00:13:57,920 Yani asıl sevgi 151 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 ölüm mü? 152 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Evet. 153 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 Peki anne babalarla çocukları, kadınlarla kocaları, 154 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 Ragnar'la benim aramızdaki hisler ne? 155 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 İltimas. 156 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Köleleri kırbaçlarken kralları pohpohlamak gibi. 157 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Prens Hazretleri, Ragnar için siz herkesten daha değerliydiniz. 158 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Sizi kendi canından bile çok önemsedi. 159 00:14:34,040 --> 00:14:38,544 Size olan düşkünlüğü de aslında 160 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 yalnızca iltimastı. 161 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Demek öyle. 162 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Şimdi anlıyorum. 163 00:14:57,355 --> 00:15:01,317 Sanki gözümün önünden bir sis perdesi kalktı. 164 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 Ne? 165 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 Hadi ama! 166 00:15:10,201 --> 00:15:11,411 Pes et artık! 167 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Tüh, yine sıyırdı. 168 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Anlıyorum. 169 00:15:33,015 --> 00:15:34,267 Bu kar 170 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 aslında sevgi, değil mi? 171 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Aynen öyle. 172 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Gökyüzü… 173 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 Güneş… 174 00:15:48,990 --> 00:15:54,245 Esen rüzgâr, ağaçlar ve dağlar… 175 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 Ama… 176 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 İnanamıyorum. 177 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 Bu dünyanın… 178 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 Tanrı'nın yarattığı bu dünyanın tüm güzelliğine rağmen… 179 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 …insanların kalbinde… 180 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 …neden sevgi yok? 181 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 Böyle yaşamamızın bir sebebi var derler. 182 00:16:34,076 --> 00:16:36,704 Uzun zaman önce atalarımız 183 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 Tanrı'ya başkaldırıp bir günah işlemiş. 184 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Bunun ardından 185 00:16:45,630 --> 00:16:48,508 cennetten sürülmüşüz. 186 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 -Ne? -Hey! 187 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 -Nereye gitti? -Ne? 188 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 -Ne? -Yoksa… 189 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Darbeyi ayaklarıyla yumuşattı. 190 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Aferin. 191 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 -İşte! -İnanılmaz! 192 00:17:24,877 --> 00:17:28,506 -Ölmüştür herhâlde. -İşte bizim komutanımız! 193 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Kahretsin. 194 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Gerçekten tüm kozlarımı tükettim mi? 195 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 Savaş sona ermişe benziyor. 196 00:18:06,252 --> 00:18:09,171 Ama bu durum hiç iyi değil. 197 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Giderek aklını kaybediyor. 198 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Prens Hazretleri, kaçmalısınız. 199 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 Aklını mı kaybediyor? 200 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Bu dünyada aklı başında bir insan kaldı mı? 201 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 Herkes aynı. 202 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Hepsi aynı. 203 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Kimsenin birbirinden farkı yok, kimse sevginin ne olduğunu bilmiyor. 204 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Hayatın ve ölümün anlamını bilmiyorlar. 205 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 Savaşın anlamından bile bihaberler. 206 00:18:51,213 --> 00:18:52,465 Prens Hazretleri… 207 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Yeter. 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Bıktım artık. 209 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Bilgi ve irfan uğruna bir şey kaybettik. 210 00:19:19,659 --> 00:19:21,994 Hem de çok önemli bir şey. 211 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 Bu öyle bir şey ki 212 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 hayatımız boyunca geri almamız mümkün değil. 213 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 Artık çoktan gitti. 214 00:19:35,508 --> 00:19:39,970 Ama yine de bize bunun izinden gitmemizi söylüyorsun. 215 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Cennetteki babamız! 216 00:19:54,902 --> 00:19:59,031 Seni sefil savaşçı, sevgiden o kadar uzaksın ki. 217 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Cennetten sürülmüşsün. 218 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Bu cezanın ızdırabını ölümden başka ne sona erdirebilir? 219 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 Hayatta olmamızın tek amacı sınanmak ve dayanmak mı? 220 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Cennetteki babamız! 221 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 Bu adamın ruhu senin sınavlarınla kurtulamaz. 222 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Tanrım… 223 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 Artık senden medet ummayacağım. 224 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Bizi sen kurtarmayacaksan 225 00:21:00,342 --> 00:21:06,015 biz de bu dünyada kendi cennetimizi kendimiz yaratırız. 226 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 Ne? Prens? 227 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Acıdı! 228 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Prens, iyi misin? 229 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Kesin, sizi ahmaklar. 230 00:21:26,660 --> 00:21:30,498 -Bu beyhude savaşa bir son verin. -Beyhude mi? 231 00:21:33,751 --> 00:21:34,960 Yarası ağır. 232 00:21:35,044 --> 00:21:37,630 -İyi misin? -Lanet olsun. 233 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 Hata ettim. 234 00:21:39,757 --> 00:21:42,343 Kıpırdama. Karnından yaralanmışsın. 235 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibald! 236 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Yaralarını tedavi et. 237 00:21:47,515 --> 00:21:49,517 Ben kaçan atları toplayacağım. 238 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Sen de bana yardım et. 239 00:21:52,770 --> 00:21:57,024 Prens Hazretleri, bu bir mucize. 240 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Sus da adamı tedavi et. 241 00:21:59,401 --> 00:22:03,697 Orada dur bakalım Prens. Nereye gidiyorsun? 242 00:22:03,781 --> 00:22:06,450 Seni Thorkell'e götüreceğim. 243 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Götürmezsem yoldaşlarım… 244 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Thorkell'e kendim gideceğim. 245 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 Onlardan kızak ödünç almadan yaralıları taşıyamayız. 246 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Saçma sapan konuşma. 247 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 Seni aptal, ben boşuna mı delik deşik oldum? 248 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Thorkell'in eline düşersen hepsi bir hiç uğruna olacak. 249 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Hiç uğruna mı? 250 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 Bu savaşa anlam mı biçmek istiyorsun? 251 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Böyle bir savaşın hiçbir anlamı olamaz. 252 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 O yüzden yaşasan iyi edersin. 253 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Savaşçılar, benim hizmetime girin. 254 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Savaşmanız gerektiğinde kime saldıracağınızı söyleyeyim. 255 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Savaşlarınıza, hayatlarınıza, hatta ölümünüze anlam kazandırayım. 256 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 İşte… 257 00:23:04,884 --> 00:23:06,385 …bir kralın görevi budur. 258 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ