1 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Estou vendo. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Tudo bem. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Se ficar atento, posso evitá-lo. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,623 Se não me acertar, será como se ele não tivesse arma. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 -É isso aí, garoto! -Você consegue! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 -Aquele garoto sabe lutar. -Ele acertou o comandante! 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 Os rápidos como ele são persistentes! 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 Faz tempo que não vemos uma boa luta como esta! 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Droga, não consigo atingi-lo. 10 00:01:05,649 --> 00:01:09,069 -Ele está usando cota de malha embaixo. -Gostei dessa túnica… 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 Então não tem medo do meu machado? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Você tem muita coragem. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Deve ter puxado isso do Thors. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 Seu gigante desgraçado. 15 00:01:23,417 --> 00:01:24,960 Por que fala do meu pai? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Não ouviu nada sobre ele? 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Que insensível. 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Soube que ele veio da nobreza, um jarl. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 Quem veio foi a Helga. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 O Thors subiu na hierarquia pela habilidade com a espada. 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 O quê? 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Quer ouvir mais? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Quer? 24 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Se quiser saber, terá que me divertir mais. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Combinado, Thorfinn? 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Posso divertir você, 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 mas será difícil deixar sua boca funcionando. 28 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 Disse bem, garoto! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 Estou até com a barriga doendo! 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,386 Será difícil? 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,055 Não seja duro com ele! 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 Que idiota! 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 Qual é a graça? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,775 O Thorfinn é um guerreiro que respeito. 35 00:02:30,317 --> 00:02:31,401 Não riam dele! 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 O Thors era mais forte do que eu. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Mostre-me que você é mesmo o filho do Thors, 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Thorfinn! 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Aquela criança idiota. 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 Ele voltou só para morrer. 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 O que aconteceu com o príncipe? 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Ei, vá nessa direção! 43 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 EPISÓDIO 18 44 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Prendam as pernas dele! 45 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Daquela direção! 46 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 Por perto, 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 ouço os gritos de guerra. 48 00:04:48,413 --> 00:04:50,749 Por favor, parem. 49 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Eles não têm mais nada para fazer? 50 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Por favor, fiquem quietos. 51 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Não quero abrir os olhos. 52 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Quero ficar dormindo assim. 53 00:05:04,930 --> 00:05:07,682 Bem assim. Para sempre. 54 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Vossa Alteza. 55 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Vossa Alteza príncipe Canute. 56 00:05:27,369 --> 00:05:29,120 Ragnar! 57 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Você está vivo… 58 00:05:39,506 --> 00:05:40,423 Isso é 59 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 só um sonho, não é? 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnar. 61 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Sim. Vim me despedir. 62 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Vai embora 63 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 sem mim? 64 00:06:00,652 --> 00:06:01,862 Está dizendo 65 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 que devo viver neste mundo sozinho? 66 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Acha que sobreviverei? 67 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 Eu falhei 68 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 com você como seu educador. 69 00:06:23,592 --> 00:06:26,428 Não tratei você como um jarl, 70 00:06:26,928 --> 00:06:28,305 mas como uma criança normal. 71 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Eu o criei como um fazendeiro criaria o próprio filho. 72 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Eu sabia que não era o que Sua Majestade queria. 73 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Por favor, me perdoe. 74 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 O que há de errado com isso? 75 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Você me deu mais do que o que eu desejava do meu próprio pai, o rei! 76 00:06:57,626 --> 00:07:01,212 Eu não queria ter nascido na realeza… 77 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Quem dera… 78 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Quem dera eu tivesse nascido como seu filho, 79 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 teria sido muito melhor… 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Vossa Alteza. 81 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Ouvir isso me traz alegria, Alteza. 82 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 Não vá. 83 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Eu amo você. 84 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Há coisas que você só entende depois de perdê-las. 85 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Você já percebeu. 86 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 -Ragnar… -Estou só nos seus sonhos. 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 -Espere… -Chegou a hora de você acordar… 88 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Não, Ragnar. 89 00:07:58,395 --> 00:07:59,270 Volte. 90 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Volte! 91 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Viva bem, Alteza. 92 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar… 93 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Não tenham medo! Vamos enfrentá-lo juntos! 94 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Está machucado? 95 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Esses homens estão brigando para ver quem vai levar você. 96 00:08:55,410 --> 00:08:58,246 Você se tornou um prêmio a ser ganho. 97 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 Como monge, não vai parar a briga deles? 98 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Há uma forma de pará-los? 99 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 Se querem morrer, devemos deixar. 100 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Eu tive um sonho. 101 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Sonhei com o Ragnar. 102 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Ele veio se despedir. 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Um homem sincero, mesmo na morte. 104 00:09:35,158 --> 00:09:37,077 A única pessoa que me amou 105 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 deixou este mundo. 106 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 Essa é uma grande iluminação. 107 00:09:48,046 --> 00:09:49,380 Mas não é verdade. 108 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 Era amor o que o Ragnar sentia por você? 109 00:09:56,471 --> 00:09:59,015 Para proteger você, 110 00:09:59,099 --> 00:10:02,393 ele testemunhou o assassinato de 62 moradores. 111 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Vossa Alteza, 112 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 o que é amor? 113 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Esses caras não aguentam uma lutinha. 114 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 É difícil encontrar homens fortes. 115 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 Nunca chegaremos a Valhalla nesse ritmo. 116 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 O duelo do comandante continua? 117 00:10:28,419 --> 00:10:30,421 Impossível. O garoto deve ter morrido logo. 118 00:10:30,505 --> 00:10:33,007 Então por que todos estão tão animados? 119 00:10:34,134 --> 00:10:36,010 Vou dar uma olhada! 120 00:10:36,094 --> 00:10:36,928 Eu também! 121 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Ei, o que está havendo? 122 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 -Pegue-o! -Comandante! 123 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 -Maldito garoto! -Não fuja! 124 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 Sério? 125 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 O comandante… 126 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 Aquele garoto está acabando com ele! 127 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Muito bem, Thorfinn. 128 00:11:05,748 --> 00:11:10,128 Acho que só uns cinco dos meus homens seriam capazes de enfrentá-lo. 129 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Ele está usando a mesma cota de malha de antes. 130 00:11:15,842 --> 00:11:18,303 Atingir os tendões nos membros é mais eficaz. 131 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 Em Londres, mirar nos pontos vitais só me causou muita dor. 132 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Só posso acabar com isso depois que parar os movimentos dele. 133 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Mesmo sendo forte, 134 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 acho que sua habilidade com os punhais é só mediana. 135 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Há algo que falta, que o completaria como um guerreiro. 136 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Se é esse o caso, como lhe dei uma surra? 137 00:11:45,455 --> 00:11:46,873 Verdade. 138 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Também falta algo a mim. 139 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Achei que poderia aprender com você, o filho de Thors. 140 00:11:55,673 --> 00:11:57,467 Ei, Thorfinn. 141 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 O que acha? 142 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 O que significa ser 143 00:12:06,601 --> 00:12:07,685 um verdadeiro guerreiro? 144 00:12:15,902 --> 00:12:18,404 Está perguntando o que é o amor? 145 00:12:20,240 --> 00:12:23,451 Está dizendo que o Ragnar não me amava? 146 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Estou. 147 00:12:27,664 --> 00:12:29,874 Então tenho uma pergunta para você. 148 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Se o Ragnar não tinha amor por mim, 149 00:12:32,919 --> 00:12:36,339 onde está a pessoa que encarna o amor? 150 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Tem uma ali. 151 00:12:40,426 --> 00:12:41,344 Viu? 152 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Ele morreu 153 00:12:48,268 --> 00:12:51,729 e se tornou ainda mais bonito do que qualquer ser vivo. 154 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Pode chamar isso de amor. 155 00:12:56,776 --> 00:13:02,490 Ele não pode mais odiar nem roubar. 156 00:13:03,241 --> 00:13:06,452 Ele permanecerá abandonado aqui, 157 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 e a carne dele será generosa com os animais e os insetos. 158 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 Ele ficará exposto ao vento e à chuva 159 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 sem dizer uma única reclamação. 160 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 A morte 161 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 completa os humanos. 162 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 Ei! O que foi? 163 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Droga! 164 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Você não sabe? 165 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Não se preocupe. Não esperava que soubesse. 166 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 Isso é segredo! 167 00:13:56,294 --> 00:13:57,920 Então a verdadeira forma de amor 168 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 é a morte? 169 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Sim. 170 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 Nesse caso, como chamaria esses sentimentos valiosos 171 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 entre pais e filhos, marido e mulher e mim e o Ragnar? 172 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 Discriminação. 173 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Lisonjear reis enquanto açoita escravos não é tão diferente disso. 174 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Para o Ragnar, Vossa Alteza era mais precioso do que qualquer um. 175 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Ele talvez o valorizasse mais que a própria vida. 176 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 O carinho que ele tinha por você 177 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 era discriminação. 178 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Entendi. 179 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Agora entendi. 180 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 Parece 181 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 que um nevoeiro se dissipou. 182 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 O quê? 183 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 Vamos! 184 00:15:10,201 --> 00:15:11,411 Desista! 185 00:15:21,462 --> 00:15:22,505 Ai. 186 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Droga. Ainda é muito superficial! 187 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Eu entendo. 188 00:15:33,015 --> 00:15:34,434 Essa neve 189 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 é amor, não é? 190 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Isso mesmo. 191 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 O céu… 192 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 O sol… 193 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 O vento soprando, 194 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 as árvores 195 00:15:53,035 --> 00:15:54,245 e as montanhas… 196 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 Ainda assim… 197 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 É inacreditável. 198 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 O mundo, 199 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 a obra de Deus é tão bela, e ainda assim… 200 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 dentro do coração dos homens, 201 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 o amor não existe? 202 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 Dizem que a razão de vivermos assim 203 00:16:34,076 --> 00:16:36,704 é nossos ancestrais terem desobedecido a Deus 204 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 e cometido um pecado. 205 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Fomos 206 00:16:45,630 --> 00:16:48,508 expulsos do paraíso. 207 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 -O quê? -Ei! 208 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 -Aonde ele foi? -O quê? 209 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 -Ei! -Isso é… 210 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Ele segurou a minha perna para suavizar o impacto? 211 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Nada mal. 212 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 -Ali! -Incrível! 213 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Deve ter morrido! 214 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 Esse é o nosso comandante! 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Droga. 216 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Finalmente fiquei sem opções? 217 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 A luta parece ter terminado. 218 00:18:06,252 --> 00:18:07,295 No entanto, 219 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 isso não é bom. 220 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Ele está perdendo a sanidade. 221 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Vossa Alteza, você deveria fugir. 222 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 Sanidade? 223 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Onde estão as pessoas sãs deste mundo? 224 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 São todos iguais. 225 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Todos iguais. 226 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Todos são iguais porque não sabem o que é o amor. 227 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Eles não sabem o significado da vida, o significado da morte 228 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 nem mesmo o significado da luta deles. 229 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Vossa Alteza… 230 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Basta. 231 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Cansei disso. 232 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Perdemos algo em troca de sabedoria. 233 00:19:19,659 --> 00:19:21,994 A coisa mais importante. 234 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 E é algo 235 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 que nunca alcançaremos enquanto vivermos. 236 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 Nunca alcançaremos. 237 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Mas, apesar disso, 238 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 ainda precisamos perseguir o que perdemos? 239 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Pai Celestial! 240 00:19:54,902 --> 00:19:56,487 Guerreiro miserável, 241 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 você é quem está mais distante do amor. 242 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Você foi exilado do paraíso. 243 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Para acabar com o sofrimento do castigo, não há outra opção senão morrer? 244 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 Nossa única opção na vida é aguentar Tuas provações? 245 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Pai Celestial! 246 00:20:25,099 --> 00:20:29,395 Pelo Teu julgamento, a alma deste homem não pode ser salva! 247 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Pai, 248 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 não buscarei mais a Tua salvação. 249 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Se não a receberemos, 250 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 então, por nossas próprias mãos, 251 00:21:02,052 --> 00:21:06,015 criaremos outro paraíso fora desta terra. 252 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 O quê? Príncipe? 253 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Que dor! 254 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Príncipe! Você está bem? 255 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Parem, seus tolos. 256 00:21:26,660 --> 00:21:28,913 Não se envolvam mais em ataques fúteis. 257 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Fúteis? 258 00:21:33,751 --> 00:21:34,960 A ferida é grave. 259 00:21:35,044 --> 00:21:35,920 Você está bem? 260 00:21:36,003 --> 00:21:37,630 Droga. 261 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 Eu cometi um erro. 262 00:21:39,757 --> 00:21:40,633 Não se mova. 263 00:21:40,716 --> 00:21:42,343 Seu estômago foi atingido. 264 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibald! 265 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Trate as feridas dele. 266 00:21:47,515 --> 00:21:49,308 Vou reunir os cavalos espalhados. 267 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Você aí. Ajude-me. 268 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 Vossa Alteza. 269 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 Eu vi um milagre. 270 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Cale a boca e cuide dele. 271 00:21:59,401 --> 00:22:01,946 Espere um pouco, príncipe! 272 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Aonde você está indo? 273 00:22:03,781 --> 00:22:06,450 Vou levá-lo ao Thorkell. 274 00:22:06,534 --> 00:22:08,536 Se não levar, meus companheiros… 275 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Pretendo ir ao Thorkell de qualquer jeito. 276 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 Não podemos transportar o homem ferido sem um trenó. 277 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Não diga besteira! 278 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 Por que acha que estou em frangalhos, idiota? 279 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Se o Thorkell o capturar, nada disso terá tido sentido! 280 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Sentido? Disse sentido? 281 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 Um sentido para a sua luta? 282 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Não há sentido em uma batalha como esta. 283 00:22:42,194 --> 00:22:43,821 Então não morra. 284 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Guerreiros, tornem-se meus vassalos. 285 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Quando tiverem que lutar, direi quem atacar. 286 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Vou dar sentido às suas batalhas, suas vidas e suas mortes. 287 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 Esse é… 288 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 o dever de um rei. 289 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Legendas: Thamires Araujo