1 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Estou a vê-lo. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 Está tudo bem. 3 00:00:33,367 --> 00:00:35,327 Se prestar atenção, consigo desviar-me. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,706 Desde que não me acerte, será como se ele estivesse desarmado. 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 - Isso mesmo, miúdo! - Tu consegues! 6 00:00:53,387 --> 00:00:57,057 - Aquele miúdo sabe lutar. - Ele acertou no comandante! 7 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 Os velozes como ele são persistentes! 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,646 Há muito tempo que não víamos uma boa luta! 9 00:01:03,605 --> 00:01:07,693 Raios! Não o consigo cortar. Tem uma cota de malha de ferro por baixo. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,069 Gostava desta túnica. 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 Não tens medo do meu machado? 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 És corajoso. 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,454 Deves ter herdado isso do Thors. 14 00:01:21,456 --> 00:01:22,833 Seu patife gigante. 15 00:01:23,417 --> 00:01:24,960 O que tem o meu pai? 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Ele não te contou? 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 Isso é insensível. 18 00:01:32,593 --> 00:01:36,138 Sei que ele descendia da nobreza, era um conde. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,474 Esse era o lado da Helga. 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,853 O Thors subiu na hierarquia graças à habilidade com a espada. 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 O quê? 22 00:01:44,688 --> 00:01:46,398 Queres saber mais? 23 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Queres? 24 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Se quiseres saber, tens de me entreter mais. 25 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Entendido, Thorfinn? 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Eu posso entreter-te, 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,919 mas será difícil conter-me para deixar a tua boca a funcionar. 28 00:02:11,298 --> 00:02:12,716 É assim mesmo! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 Até me dói a barriga! 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 Conter-se pelo comandante? 31 00:02:16,511 --> 00:02:18,055 Não sejas demasiado duro! 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 Que imbecil! 33 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Acham piada? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,775 Eu respeito o Thorfinn como guerreiro. 35 00:02:30,317 --> 00:02:31,401 Não gozem com ele! 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,242 O Thors era mais forte do que eu. 37 00:02:40,035 --> 00:02:43,955 Mostra-me que és mesmo filho de Thors, 38 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Thorfinn! 39 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Criança estúpida. 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 Ele voltou para morrer. 41 00:04:31,980 --> 00:04:34,191 O que aconteceu ao príncipe? 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,153 Ei, vai por ali! 43 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 EPISÓDIO 18 44 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Prende-lhe as pernas! 45 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Por ali! 46 00:04:43,742 --> 00:04:44,868 Perto daqui, 47 00:04:45,410 --> 00:04:47,287 consigo ouvir gritos de guerra. 48 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 Não têm mais nada para fazer? 49 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Calem-se, por favor! 50 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Não quero abrir os olhos. 51 00:05:02,052 --> 00:05:03,845 Quero ficar a dormir assim. 52 00:05:04,930 --> 00:05:07,682 Assim. Para sempre. 53 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Vossa Alteza. 54 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 Vossa Alteza, príncipe Canute. 55 00:05:27,869 --> 00:05:29,120 Ragnar! 56 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Estás vivo… 57 00:05:39,506 --> 00:05:42,175 Isto é só um sonho, certo? 58 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Ragnar. 59 00:05:46,137 --> 00:05:50,100 Sim. Vim para me despedir. 60 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 Vais-te embora 61 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 sem mim? 62 00:06:03,071 --> 00:06:05,699 Tenho de viver neste mundo sozinho? 63 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Achas que conseguirei viver? 64 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 Eu falhei… 65 00:06:17,961 --> 00:06:22,799 … como vosso educador. 66 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 Não vos tratei como um conde, mas sim como uma criança normal. 67 00:06:29,055 --> 00:06:34,311 Criei-vos como um agricultor criaria um filho seu. 68 00:06:35,562 --> 00:06:39,357 Eu sabia que não era isso que a Sua Majestade desejava. 69 00:06:40,025 --> 00:06:41,776 Perdoe-me, por favor. 70 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Qual é o problema disso? 71 00:06:46,865 --> 00:06:51,494 Deste-me mais do que desejei, do que o meu próprio pai, o rei! 72 00:06:57,876 --> 00:07:01,212 Eu não queria ter nascido na realeza… 73 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Se tivesse… 74 00:07:06,676 --> 00:07:10,597 Se tivesse nascido como teu filho, 75 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 teria sido muito melhor. 76 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Vossa Alteza. 77 00:07:19,898 --> 00:07:22,984 Ouvir isso deixa-me feliz, Vossa Alteza. 78 00:07:24,069 --> 00:07:25,111 Não vás. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,156 Adoro-te. 80 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Há coisas que só entendemos quando as perdemos. 81 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 Vossa Alteza já entendeu. 82 00:07:49,302 --> 00:07:52,472 - Ragnar… - Só estou nos vossos sonhos. 83 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 - Espera. - Chegou a hora de acordar… 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Não, Ragnar. 85 00:07:58,395 --> 00:07:59,270 Volta. 86 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Volta! 87 00:08:04,275 --> 00:08:07,988 Fique bem, Vossa Alteza. 88 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Ragnar… 89 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Não tenham medo! Vamos enfrentá-lo juntos! 90 00:08:43,440 --> 00:08:46,568 Está ferido? 91 00:08:50,280 --> 00:08:55,326 Aqueles homens estão a lutar para saber quem ficará consigo. 92 00:08:55,410 --> 00:08:57,996 Passou a ser um prémio. 93 00:09:01,124 --> 00:09:05,336 Uma vez que és monge, não os vais impedir de lutar? 94 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Há alguma forma de o fazer? 95 00:09:08,381 --> 00:09:11,676 Se querem morrer, deixemo-los. 96 00:09:20,518 --> 00:09:21,770 Tive um sonho. 97 00:09:22,979 --> 00:09:24,606 Sonhei com o Ragnar. 98 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Ele despediu-se de mim. 99 00:09:28,485 --> 00:09:30,695 Ele é um homem sincero, até na morte. 100 00:09:35,158 --> 00:09:37,077 A única pessoa que me amou 101 00:09:37,952 --> 00:09:40,955 deixou este mundo. 102 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 Isso é um grande esclarecimento. 103 00:09:48,046 --> 00:09:49,380 Mas não está certo. 104 00:09:50,799 --> 00:09:54,844 O que Ragnar sentia por vós era amor? 105 00:09:56,471 --> 00:09:59,015 Para o proteger, 106 00:09:59,099 --> 00:10:02,393 ele testemunhou os homicídios de 62 aldeões honestos. 107 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 Vossa Alteza, 108 00:10:06,898 --> 00:10:09,609 o que é o amor? 109 00:10:13,029 --> 00:10:16,741 Estes tipos não ofereceram luta nenhuma. 110 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 É difícil encontrar pessoas à altura. 111 00:10:20,245 --> 00:10:23,414 A este ritmo, nunca chegaremos a Valhalla. 112 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 O comandante ainda está a lutar? 113 00:10:28,378 --> 00:10:30,463 Não. O miúdo deve ter morrido logo. 114 00:10:30,547 --> 00:10:33,007 Então porque estão todos empolgados? 115 00:10:34,134 --> 00:10:36,010 Vou lá ver! 116 00:10:36,094 --> 00:10:36,928 Eu também! 117 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 O que se passa? 118 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 - Mate-o! - Comandante! 119 00:10:42,767 --> 00:10:45,145 - Maldito miúdo! - Não fujas! 120 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 A sério? 121 00:10:57,532 --> 00:10:59,450 O comandante… 122 00:10:59,534 --> 00:11:02,579 O miúdo está a dar cabo dele! 123 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Bom trabalho, Thorfinn. 124 00:11:05,748 --> 00:11:10,170 Acho que apenas cinco dos meus homens te conseguiriam enfrentar. 125 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 Está a usar  a mesma cota de malha de ferro. 126 00:11:15,758 --> 00:11:18,303 Atacar os tendões dos membros é mais eficaz. 127 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 Em Londres, atacar as zonas vitais apenas me causou dor. 128 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Só conseguirei acabar com isto quando o impedir de se mover. 129 00:11:26,895 --> 00:11:30,023 Apesar de seres forte, 130 00:11:30,106 --> 00:11:35,278 acho que a tua habilidade com os punhos é apenas mediana. 131 00:11:36,196 --> 00:11:40,158 Falta-te uma coisa que te completaria como guerreiro. 132 00:11:41,868 --> 00:11:45,371 Se é assim, porque te dei uma grande sova? 133 00:11:45,455 --> 00:11:46,873 É verdade. 134 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Também me falta algo. 135 00:11:49,042 --> 00:11:53,755 Pensei que o conseguiria aprender contigo, filho de Thors. 136 00:11:55,673 --> 00:11:57,467 Thorfinn. 137 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 O que achas? 138 00:12:03,598 --> 00:12:07,435 O que significa ser um verdadeiro guerreiro? 139 00:12:15,902 --> 00:12:18,404 Estás a perguntar-me o que é o amor? 140 00:12:20,240 --> 00:12:23,451 Estás a dizer que o Ragnar não me amava? 141 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Sim. 142 00:12:27,664 --> 00:12:29,874 Então, quero perguntar-te algo. 143 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Se o Ragnar não me amava, 144 00:12:32,919 --> 00:12:36,339 onde está a pessoa que personifica o amor? 145 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Não há ninguém ali. 146 00:12:40,426 --> 00:12:41,344 Vê? 147 00:12:46,474 --> 00:12:48,184 Ele morreu 148 00:12:48,268 --> 00:12:51,729 e tornou-se ainda mais belo do que um ser vivo. 149 00:12:52,563 --> 00:12:54,691 Pode chamar amor a isso. 150 00:12:57,277 --> 00:13:02,490 Ele já não pode odiar ou roubar. 151 00:13:03,741 --> 00:13:06,452 Ficará abandonado aqui 152 00:13:07,036 --> 00:13:11,874 e a carne dele irá alimentar os animais e os insetos. 153 00:13:13,126 --> 00:13:15,461 Ficará exposto ao vento e à chuva 154 00:13:16,296 --> 00:13:19,549 sem reclamar uma única vez. 155 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 A morte… 156 00:13:24,512 --> 00:13:27,432 … completa os humanos. 157 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 O que se passa? 158 00:13:40,403 --> 00:13:41,446 Raios! 159 00:13:42,113 --> 00:13:43,406 Não sabes? 160 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Não te preocupes. Não esperava que soubesses. 161 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 Isso é um truque sujo! 162 00:13:56,294 --> 00:13:57,920 A verdadeira forma de amor 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 é a morte? 164 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Sim. 165 00:14:04,135 --> 00:14:07,638 Então, o que chamas aos sentimentos preciosos 166 00:14:08,348 --> 00:14:12,310 entre pais e filhos, marido e mulher e entre mim e o Ragnar? 167 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 Discriminação. 168 00:14:15,355 --> 00:14:20,234 Lisonjear reis ao chicotear escravos não é assim tão diferente disso. 169 00:14:21,527 --> 00:14:27,909 Para o Ragnar, Vossa Alteza era mais preciosa do que qualquer outro. 170 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Talvez lhe desse mais valor do que à vida dele. 171 00:14:34,040 --> 00:14:38,586 O carinho que ele tinha por vós 172 00:14:39,337 --> 00:14:41,005 era discriminação. 173 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Estou a ver. 174 00:14:52,517 --> 00:14:53,810 Agora entendo. 175 00:14:57,355 --> 00:14:58,398 Parece… 176 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 … que tudo ficou mais claro. 177 00:15:07,115 --> 00:15:08,074 O quê? 178 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 Vá lá! 179 00:15:10,201 --> 00:15:11,411 Desiste! 180 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 Raios! Foi demasiado superficial. 181 00:15:30,805 --> 00:15:32,014 Eu entendo. 182 00:15:33,015 --> 00:15:34,434 Esta neve… 183 00:15:35,685 --> 00:15:37,687 … é amor, certo? 184 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Sim. 185 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 O céu. 186 00:15:46,821 --> 00:15:48,197 O sol. 187 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 O vento que sopra. 188 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 As árvores. 189 00:15:53,035 --> 00:15:54,245 E as montanhas. 190 00:15:59,417 --> 00:16:00,460 E, no entanto… 191 00:16:04,547 --> 00:16:06,215 É inacreditável. 192 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 O mundo… 193 00:16:09,051 --> 00:16:12,472 O trabalho de Deus é lindo… 194 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 … mas nos corações dos homens 195 00:16:19,395 --> 00:16:21,022 será que o amor não existe? 196 00:16:29,071 --> 00:16:32,909 Dizem que vivemos assim 197 00:16:34,076 --> 00:16:36,913 porque os nossos antepassados, desobedeceram a Deus 198 00:16:37,413 --> 00:16:41,000 e cometeram um pecado. 199 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Então, 200 00:16:45,630 --> 00:16:48,508 fomos banidos do paraíso. 201 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 O quê? 202 00:17:03,564 --> 00:17:05,358 - Aonde foi ele? - O quê? 203 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 Aquele… 204 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 Ele saltou na minha perna para amortecer o impacto? 205 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Nada mal. 206 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 - Ali! - Incrível! 207 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Deve ter morrido! 208 00:17:26,087 --> 00:17:28,506 É o nosso comandante! 209 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Raios! 210 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Fiquei sem opções? 211 00:18:02,790 --> 00:18:05,293 O combate parece ter terminado. 212 00:18:06,252 --> 00:18:07,295 No entanto, 213 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 isto não é bom. 214 00:18:09,755 --> 00:18:12,300 Ele está a perder a sanidade. 215 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Vossa Alteza, é melhor fugir. 216 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 Sanidade? 217 00:18:25,021 --> 00:18:28,774 Onde estão as pessoas sãs deste mundo? 218 00:18:31,694 --> 00:18:33,154 São todos iguais. 219 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Todos iguais. 220 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 São todos iguais, pois não sabem o que o amor é. 221 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Não sabem o significado da vida, o significado da morte 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 nem o significado da sua luta. 223 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Vossa Alteza… 224 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 Basta. 225 00:19:00,681 --> 00:19:01,849 Estou farto. 226 00:19:15,655 --> 00:19:18,991 Algo se perdeu em troca da sabedoria. 227 00:19:19,659 --> 00:19:21,994 Algo muito importante. 228 00:19:22,078 --> 00:19:23,412 E isso é algo 229 00:19:23,996 --> 00:19:28,042 que nunca alcançaremos em vida. 230 00:19:32,880 --> 00:19:34,632 Nunca o alcançaremos. 231 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 No entanto, 232 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 ainda nos pedem para o perseguir? 233 00:19:41,138 --> 00:19:42,515 Pai que estais no Céu! 234 00:19:54,902 --> 00:19:56,487 Guerreiro miserável, 235 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 estás muito longe do amor. 236 00:19:59,657 --> 00:20:01,909 Foste exilado do paraíso. 237 00:20:10,292 --> 00:20:15,423 Para acabar com o sofrimento do teu castigo, a única opção é morrer? 238 00:20:17,842 --> 00:20:23,222 A nossa única opção na vida é sermos testados e persistirmos? 239 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 Pai que estais no Céu! 240 00:20:25,141 --> 00:20:29,395 Pelos teus caminhos, a alma deste homem não pode ser salva! 241 00:20:52,668 --> 00:20:53,669 Pai, 242 00:20:54,545 --> 00:20:57,131 não procurarei mais a tua salvação. 243 00:20:57,840 --> 00:21:00,259 Se não a entregares, 244 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 vamos apoderar-nos dela 245 00:21:02,052 --> 00:21:06,015 e criar outro paraíso nesta terra. 246 00:21:09,977 --> 00:21:12,271 O quê? Príncipe? 247 00:21:19,236 --> 00:21:20,780 Dói! 248 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 Príncipe! Está bem? 249 00:21:24,450 --> 00:21:26,076 Parem, idiotas. 250 00:21:26,660 --> 00:21:28,913 Deixem-se de lutas inúteis. 251 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Inúteis? 252 00:21:33,751 --> 00:21:34,960 O ferimento é grave. 253 00:21:35,044 --> 00:21:35,920 Estás bem? 254 00:21:36,003 --> 00:21:37,630 Raios! 255 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 Cometi um erro. 256 00:21:39,757 --> 00:21:40,633 Não te mexas. 257 00:21:40,716 --> 00:21:42,343 Cortaram-te a barriga. 258 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Willibald! 259 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Trata os ferimentos dele. 260 00:21:47,515 --> 00:21:49,308 Vou reunir os cavalos. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,061 Tu aí, ajuda-me. 262 00:21:52,770 --> 00:21:54,021 Vossa Alteza. 263 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 Vi um milagre. 264 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 Cala-te e trata dele. 265 00:21:59,902 --> 00:22:01,946 Espere, príncipe! 266 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Aonde vai? 267 00:22:03,781 --> 00:22:08,536 Vou entregar-vos ao Thorkell. Se não o fizer, os meus camaradas… 268 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Eu faço questão de ir até ele. 269 00:22:12,498 --> 00:22:16,210 Não conseguimos transportar os feridos sem lhe pedir um trenó. 270 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Não diga disparates! 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 Porque acha que estou de farrapos? 272 00:22:24,260 --> 00:22:28,305 Se o Thorkell vos apanhar, nada disto terá significado! 273 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 Significado, dizes tu? 274 00:22:32,643 --> 00:22:34,895 Um significado para a tua luta? 275 00:22:38,399 --> 00:22:41,318 Uma batalha como esta não tem significado. 276 00:22:42,194 --> 00:22:43,821 Não morras. 277 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 Guerreiros, tornem-se nos meus vassalos. 278 00:22:48,951 --> 00:22:52,705 Quando tiverem de lutar, eu digo-vos quem devem atacar. 279 00:22:54,290 --> 00:22:59,420 Darei sentido às vossas batalhas, às vossas vidas e às vossas mortes. 280 00:23:02,131 --> 00:23:02,965 É esse… 281 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 … o dever de um rei. 282 00:24:37,059 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes