1 00:00:21,938 --> 00:00:23,314 有東西在發光 2 00:00:44,544 --> 00:00:45,795 是嗎? 3 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 那我們就在這裡分道揚鑣吧 4 00:00:48,089 --> 00:00:50,175 我在趕時間,先告辭了 5 00:01:10,570 --> 00:01:13,531 你們這些傢伙別太狂妄了 6 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 想走的人可以帶東西直接過河 7 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 排隊去找托魯克爾 8 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 這樣就解決了吧 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,420 托魯克爾要的不是我們,而是王子 10 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 喂,阿謝拉特 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 我們跟了你這麼久,我們並不想殺你 12 00:01:34,094 --> 00:01:36,971 把王子留下,你們快離開吧 13 00:03:24,787 --> 00:03:25,705 阿瓦隆? 14 00:03:28,374 --> 00:03:30,168 那是地名嗎? 15 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 第17集:輔佐之人 16 00:03:31,753 --> 00:03:32,795 對 17 00:03:33,504 --> 00:03:35,423 那是樂園的名字 18 00:03:36,424 --> 00:03:39,719 你偉大的祖先阿托利斯大人 19 00:03:40,678 --> 00:03:42,305 就在那裡 20 00:03:45,808 --> 00:03:47,101 但是媽媽 21 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 阿托利斯不是很久以前的將軍嗎? 22 00:03:53,274 --> 00:03:54,609 他還活著嗎? 23 00:03:59,864 --> 00:04:01,115 阿瓦隆 24 00:04:01,783 --> 00:04:04,744 位在遙遠西方大海的另一頭 25 00:04:05,411 --> 00:04:08,998 那個島上住著妖精,四季如春 26 00:04:09,874 --> 00:04:13,253 那是個沒有生老病死的世界 27 00:04:14,254 --> 00:04:18,675 他在那裡治療在戰爭時受的傷 28 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 等到康復後 29 00:04:23,638 --> 00:04:24,847 阿托利斯大人 30 00:04:25,807 --> 00:04:29,102 就會回到我們身邊 31 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 並將我們從痛苦中解救出來 32 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 那個時候來臨時 33 00:04:40,488 --> 00:04:42,907 你一定要侍奉他 34 00:04:44,158 --> 00:04:48,413 他才是真正的國王、真正的戰士 35 00:04:51,374 --> 00:04:53,376 成為他的智囊 36 00:04:54,043 --> 00:04:55,378 當他的劍 37 00:04:56,796 --> 00:04:58,089 總有一天… 38 00:05:03,678 --> 00:05:04,762 道別之前 39 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 我能說幾句話嗎? 40 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 說什麼都沒用 41 00:05:10,226 --> 00:05:14,856 我跟你們相處了這麼久 42 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 一起歡笑 43 00:05:17,775 --> 00:05:19,193 一起喝酒 44 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 一起出生入死好幾次 45 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 有件事我一直沒告訴你們 46 00:05:30,997 --> 00:05:35,126 和你們在一起的這十幾年 47 00:05:37,712 --> 00:05:42,008 我打從心底厭惡你們 48 00:05:45,094 --> 00:05:48,431 你們這些蠢丹麥人連豬都不如 49 00:05:57,231 --> 00:05:58,191 可惡! 50 00:05:58,733 --> 00:06:00,276 抓住王子! 51 00:06:02,445 --> 00:06:03,279 托爾芬! 52 00:06:12,705 --> 00:06:15,291 小鬼們,抓穩了! 53 00:06:15,375 --> 00:06:16,542 要衝了! 54 00:06:18,586 --> 00:06:19,670 可惡! 55 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 可惡,被他們料到了 56 00:06:23,007 --> 00:06:25,343 快追,別讓他們跑了! 57 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 快點! 58 00:06:28,012 --> 00:06:31,015 我不會讓你得逞的! 59 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 別管他,去追雪橇! 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,646 快! 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 真不愧是我的手下 62 00:06:42,777 --> 00:06:44,987 情勢判斷得很準確 63 00:06:46,989 --> 00:06:48,658 那麼… 64 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 看來我遇上麻煩了 65 00:06:59,210 --> 00:07:02,296 你們似乎對我沒有信心 66 00:07:09,470 --> 00:07:11,597 太遠了看不清楚 67 00:07:12,473 --> 00:07:14,767 但他們好像打起來了 68 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 起內訌了吧 69 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 這種時候經常會發生這種事 70 00:07:20,857 --> 00:07:24,402 -真可悲 -最近大家都很怕死 71 00:07:24,986 --> 00:07:28,739 這太不像話了! 72 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 打架怎麼可以少了我? 73 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 -你不滿的是這個? -讓我加入吧 74 00:07:43,212 --> 00:07:44,505 包圍他們! 75 00:07:44,589 --> 00:07:46,632 把馬殺掉! 76 00:07:52,680 --> 00:07:55,057 你在做什麼?托爾芬,快幹掉他們! 77 00:07:55,141 --> 00:07:56,350 把刀丟出去! 78 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 吵死了,沒有東西可以丟了! 79 00:07:59,562 --> 00:08:02,231 可惡,阿謝拉特沒來 80 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 那個禿頭在搞什麼? 81 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 表倫,停下來 82 00:08:07,737 --> 00:08:09,363 聽我們說 83 00:08:09,447 --> 00:08:12,867 你叫我停,我就停嗎? 84 00:08:12,950 --> 00:08:13,868 你當我是誰? 85 00:08:15,953 --> 00:08:18,206 表倫,想想看 86 00:08:18,289 --> 00:08:22,502 我們的生死 取決於我們利用王子的方式 87 00:08:22,585 --> 00:08:24,337 沒用的,亞托利 88 00:08:24,420 --> 00:08:26,380 表倫是阿謝拉特的左右手 89 00:08:27,131 --> 00:08:28,508 你不可能勸得了他 90 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 我們必須殺了他! 91 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 沒錯,你們很懂嘛 92 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 阿謝拉特信任我,才把王子交給我 93 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 要想從我手上搶走王子 94 00:08:39,727 --> 00:08:43,147 就放馬過來,一群懦夫! 95 00:08:43,731 --> 00:08:47,068 等等,我叫你們放馬過來! 96 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 不是殺馬! 97 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 等… 98 00:08:50,404 --> 00:08:51,739 要翻車了! 99 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 喂,托爾芬跑掉了! 100 00:09:17,431 --> 00:09:18,849 沒關係,讓他走! 101 00:09:19,767 --> 00:09:21,561 王子,你還活著嗎? 102 00:09:21,644 --> 00:09:23,187 你別亂來 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,605 -王子,喂! -想一下再行動 104 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 他還活著 105 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 好,我們回去吧 106 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 你們這些廢物,不放馬過來嗎? 107 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 你也還活著啊,表倫? 108 00:09:46,669 --> 00:09:48,462 那個蘑菇 109 00:09:49,088 --> 00:09:51,716 一起攻過來吧! 110 00:09:53,092 --> 00:09:56,262 我會送你們一起去瓦爾哈拉 111 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 可惡! 112 00:10:01,726 --> 00:10:04,395 那個光頭真會給我找麻煩! 113 00:10:04,979 --> 00:10:07,523 在我殺了你之前可別死啊 114 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 阿謝拉特! 115 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 真是的 116 00:10:25,708 --> 00:10:28,044 歲月不饒人 117 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 沒想到阿謝拉特我 118 00:10:31,547 --> 00:10:35,176 連區區50人的包圍都無法突破 119 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 我要等待逃走的時機 120 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 托魯克爾的人馬很快就到了 121 00:11:21,013 --> 00:11:22,640 到時候一定會一片混亂 122 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 痛死了,你這臭小子! 123 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 你看到了嗎? 124 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 看到了 125 00:11:45,079 --> 00:11:46,455 連頭盔都… 126 00:11:46,539 --> 00:11:48,666 我連用斧頭都沒辦法砍成那樣 127 00:11:49,250 --> 00:11:52,044 可惡,他還是跟以前一樣強 128 00:11:56,257 --> 00:12:00,177 可惡,我發脾氣了 129 00:12:02,638 --> 00:12:06,058 抱歉剛剛對你們大吼大叫 130 00:12:06,142 --> 00:12:07,643 過來吧 131 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 大叔我已經不生氣了 132 00:12:18,404 --> 00:12:22,241 東邊的人都閃開,不然會被箭射到! 133 00:12:24,660 --> 00:12:26,579 拿出弓箭了 134 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 托爾古里! 135 00:12:31,751 --> 00:12:32,835 這是你帶頭的嗎? 136 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 是又怎樣?你這老不死的傢伙! 137 00:12:36,464 --> 00:12:37,631 你確定要這樣嗎? 138 00:12:37,715 --> 00:12:39,717 你可以殺了我 139 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 我不在乎! 140 00:12:41,677 --> 00:12:44,138 表倫和托爾芬都很強 141 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 追殺他們的話,被殺的會是你們 142 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 那樣的話 143 00:12:48,768 --> 00:12:51,479 你們就需要我才能抓到王子 144 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 如果拿我當人質 145 00:12:54,565 --> 00:12:59,528 表倫一定會帶著王子回來跟我交換 146 00:13:00,029 --> 00:13:02,531 前提是我還活著的話 147 00:13:05,284 --> 00:13:06,869 托爾古里,該怎麼辦? 148 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 射他的腿 149 00:13:17,087 --> 00:13:17,922 中了 150 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 阿謝拉特,你平常不會這樣的 151 00:13:35,523 --> 00:13:38,943 你從來就不是那麼拚命的人吧 152 00:13:39,026 --> 00:13:43,656 如果風險大於獎賞 你以前一定會放棄 153 00:13:44,281 --> 00:13:47,743 幹嘛為了那種窩囊王子賭上性命? 154 00:13:48,369 --> 00:13:51,413 你打算想把獎賞帶到墳墓去嗎? 155 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 我老了 156 00:14:00,756 --> 00:14:04,218 能輕鬆賺錢的時間不多了 157 00:14:07,012 --> 00:14:08,305 所以我當然 158 00:14:10,349 --> 00:14:12,476 沒辦法再等了 159 00:14:16,689 --> 00:14:23,070 我等不到真正的國王從阿瓦隆歸來了 160 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 我不知道他在說什麼 161 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 夠了,解決他吧 162 00:14:48,846 --> 00:14:50,347 喂,怎麼了? 163 00:14:57,104 --> 00:15:01,025 喂,你們玩得開心嗎? 164 00:15:03,110 --> 00:15:07,031 首領阿謝拉特是哪位? 165 00:15:07,114 --> 00:15:10,200 我很想見見他 166 00:15:12,411 --> 00:15:14,038 這可麻煩了 167 00:15:16,123 --> 00:15:19,084 意外的訪客來了 168 00:15:43,192 --> 00:15:45,402 你真的好高大 169 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 近看更是如此 170 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 我叫托爾古里 171 00:15:57,623 --> 00:15:58,999 我不會反抗 172 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 請聽我說 173 00:16:12,012 --> 00:16:12,930 老大! 174 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 王子不在這裡 175 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 是的! 176 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 我正想跟你說這件事 177 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 我們本來打算把王子交給你 178 00:16:24,024 --> 00:16:28,195 但首領阿謝拉特把王子放了 179 00:16:28,779 --> 00:16:30,322 不過別擔心! 180 00:16:30,406 --> 00:16:33,325 我派了十個高手去追了 181 00:16:33,409 --> 00:16:37,079 總之,王子的事就交給我們 182 00:16:37,705 --> 00:16:40,624 我以奧丁之名發誓,一定把他抓回來 183 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 而且我還有其他王牌 184 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 等一下,喂 185 00:16:52,136 --> 00:16:54,680 你就是阿謝拉特? 186 00:16:55,180 --> 00:16:57,891 看起來很聰明嘛 187 00:17:00,060 --> 00:17:01,311 對了 188 00:17:02,187 --> 00:17:05,190 我沒看到托爾芬 189 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 你把他殺了嗎? 190 00:17:08,152 --> 00:17:10,029 沒有 191 00:17:10,112 --> 00:17:12,281 我派他保護王子 192 00:17:12,364 --> 00:17:14,658 他沒有參與這場叛變 193 00:17:15,325 --> 00:17:16,702 是嗎? 194 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 那我就放心了 195 00:17:21,915 --> 00:17:23,917 好 196 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 混混們,讓你們久等了 197 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 除了阿謝拉特 198 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 其他人都殺掉! 199 00:17:42,686 --> 00:17:45,481 這和說好的不一樣,托爾古里 200 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 喂,你們 201 00:17:47,816 --> 00:17:49,193 武器拿起來 202 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 至少要死得像戰士吧 203 00:17:54,573 --> 00:17:56,408 快點啊 204 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 我是為了你們好 205 00:17:59,953 --> 00:18:03,832 手無寸鐵地死掉就去不了瓦爾哈拉了 206 00:18:10,923 --> 00:18:12,341 可惡! 207 00:18:22,726 --> 00:18:25,521 很好,就是要這樣 208 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 等一下,托魯克爾 209 00:18:27,439 --> 00:18:29,858 你確定要這樣嗎? 210 00:18:29,942 --> 00:18:32,986 殺了我們,就抓不到王子了 211 00:18:33,070 --> 00:18:34,613 我確定 212 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 我會自己去抓他 213 00:18:39,034 --> 00:18:41,245 來,你的斧頭 214 00:18:41,829 --> 00:18:43,956 來吧 215 00:18:44,039 --> 00:18:47,459 身為戰士,能夠戰死應該要很高興 216 00:18:53,841 --> 00:18:58,929 一、二、三、四… 217 00:18:59,012 --> 00:19:01,640 我很同情你,托爾古里 218 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 -打從心底… -閉嘴! 219 00:19:03,684 --> 00:19:05,811 這一切都是你的錯! 220 00:19:07,229 --> 00:19:10,023 放棄吧,托爾古里 221 00:19:10,524 --> 00:19:12,359 你跟死人沒兩樣 222 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 你死定了 223 00:19:18,365 --> 00:19:22,536 既然這樣,不如就死得壯烈一點吧? 224 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 我來幫你 225 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 放馬過來啊 226 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 來吧 227 00:19:31,670 --> 00:19:32,546 攻擊我啊 228 00:19:49,980 --> 00:19:51,690 情況不妙 229 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 難道我給他太大的壓力了嗎? 230 00:19:57,321 --> 00:19:58,947 不行了 231 00:19:59,031 --> 00:20:00,866 魂都飛了 232 00:20:02,159 --> 00:20:03,493 喂… 233 00:20:16,215 --> 00:20:17,090 那是什麼? 234 00:20:17,591 --> 00:20:18,634 馬? 235 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 托爾芬! 236 00:20:47,412 --> 00:20:50,374 好耶! 237 00:21:05,681 --> 00:21:07,474 喂,托爾芬! 238 00:21:07,557 --> 00:21:08,600 你看起來很有精神 239 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 不准碰阿謝拉特! 240 00:21:10,727 --> 00:21:13,397 他是我的獵物! 241 00:21:13,480 --> 00:21:16,775 敢動他一根寒毛,我就殺了你! 242 00:21:16,858 --> 00:21:18,902 聽懂了嗎,大塊頭? 243 00:21:18,986 --> 00:21:20,821 敢碰他,你就死定了! 244 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 我… 245 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 我早就知道他很笨 246 00:21:28,745 --> 00:21:32,416 但這隻小老鼠竟然跟一頭大熊挑釁 247 00:21:37,713 --> 00:21:39,131 你的獵物? 248 00:21:39,214 --> 00:21:41,633 他不是你的首領嗎? 249 00:21:41,717 --> 00:21:43,635 他才不是我的首領! 250 00:21:47,222 --> 00:21:51,059 喂,你聽到了嗎?那孩子想殺了首領 251 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 真的嗎?他膽子真大 252 00:21:55,522 --> 00:21:57,899 把阿謝拉特交出來 253 00:21:58,525 --> 00:22:00,235 不然我就殺了你 254 00:22:00,819 --> 00:22:02,112 真的嗎? 255 00:22:02,821 --> 00:22:04,823 那我偏不給 256 00:22:05,449 --> 00:22:07,242 你們聽到了嗎? 257 00:22:07,326 --> 00:22:13,373 我和托爾芬要決鬥 看阿謝拉特歸誰的! 258 00:22:13,957 --> 00:22:16,918 你們都是證人! 259 00:22:18,295 --> 00:22:20,380 -好耶! -殺了他! 260 00:22:21,173 --> 00:22:23,925 混蛋,竟然自作主張… 261 00:22:33,101 --> 00:22:34,269 托爾芬 262 00:22:35,520 --> 00:22:38,648 如果你贏了,我就放你們走 263 00:22:38,732 --> 00:22:41,234 還附送一匹馬 264 00:22:43,362 --> 00:22:46,281 別以為你會像在倫敦那樣走運 265 00:22:47,491 --> 00:22:50,285 我很期待呢 266 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 托爾茲之子 267 00:23:02,756 --> 00:23:05,842 戰士家族的末裔! 268 00:24:39,019 --> 00:24:40,437 字幕翻譯:林婉婷