1 00:00:21,938 --> 00:00:23,189 Có thứ gì đó lóe lên. 2 00:00:44,544 --> 00:00:45,378 Vậy à? 3 00:00:45,879 --> 00:00:50,175 Vậy thì ta tách ra từ đây thôi. Tôi đang vội, nên xin lỗi nhé. 4 00:01:10,570 --> 00:01:13,531 Đừng có ngạo mạn như thế, lũ tội phạm. 5 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 Những người muốn rời đi có thể rửa mông dưới sông 6 00:01:18,411 --> 00:01:20,330 và xếp hàng trước mặt Thorkell. 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 Việc đó sẽ giải quyết mọi chuyện. 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,420 Thorkell đâu muốn bọn này. Hắn muốn hoàng tử mà. 9 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 Này, Askeladd. 10 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 Bọn tôi theo anh đã lâu nên chẳng muốn giết anh. 11 00:01:34,135 --> 00:01:36,971 Hãy để lại hoàng tử cho bọn tôi và biến đi. 12 00:03:24,787 --> 00:03:25,705 Avalon ạ? 13 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 Đó là tên của một vùng đất ạ? 14 00:03:30,168 --> 00:03:31,711 TẬP 17: NGƯỜI HẦU 15 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 Phải. 16 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 Tên của một thiên đường. 17 00:03:36,466 --> 00:03:39,761 Tổ tiên vĩ đại của con, Lãnh chúa Artorius 18 00:03:40,720 --> 00:03:42,305 đang ở trong vùng đất đó. 19 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 Nhưng mà mẹ ơi, 20 00:03:47,727 --> 00:03:51,606 Lãnh chúa Artorius là một vị tướng trong các câu chuyện từ xưa mà. 21 00:03:53,233 --> 00:03:54,859 Giờ ông ấy vẫn còn sống ạ? 22 00:03:59,864 --> 00:04:01,115 Avalon thì 23 00:04:01,950 --> 00:04:04,744 nằm ở rất xa, ở bên kia của Đại Tây Dương. 24 00:04:05,411 --> 00:04:09,207 Đó là một hòn đảo nơi các nàng tiên sống và mùa xuân kéo dài mãi. 25 00:04:09,874 --> 00:04:13,378 Nó là một thế giới nơi không ai già đi hay chết đi cả. 26 00:04:14,254 --> 00:04:18,925 Đó là nơi ngài ấy đang phục hồi các vết thương từ các trận chiến của mình. 27 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Một khi ngài được chữa lành, 28 00:04:23,638 --> 00:04:24,847 Lãnh chúa Artorius 29 00:04:25,807 --> 00:04:28,768 sẽ trở về với chúng ta 30 00:04:29,894 --> 00:04:32,814 và cứu chúng ta khỏi những khổ đau của mình. 31 00:04:37,902 --> 00:04:39,445 Khi thời khắc ấy đến, 32 00:04:40,488 --> 00:04:42,991 con phải phụng sự ngài ấy đấy nhé. 33 00:04:44,200 --> 00:04:48,454 Ngài ấy là một vị vua và là một chiến binh đích thực. 34 00:04:51,416 --> 00:04:55,253 Hãy làm bộ não và thanh kiếm của ngài ấy nhé. 35 00:04:56,838 --> 00:04:57,964 Một ngày nào đó… 36 00:05:03,678 --> 00:05:07,181 Tôi có thể phát biểu gì đó trước khi nói lời tạm biệt không? 37 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Vô ích thôi. 38 00:05:10,226 --> 00:05:14,439 Chúng ta đã ở bên nhau rất lâu cho đến tận bây giờ. 39 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Ta cười cùng nhau, 40 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 nhậu cùng nhau, 41 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 và nhiều lần cùng thoát khỏi sự chém giết của chiến trận. 42 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 Có một điều tôi chưa từng nói với các người. 43 00:05:30,997 --> 00:05:35,126 Trong khoảng một thập kỷ vừa qua mà tôi đã ở bên các người… 44 00:05:37,754 --> 00:05:42,008 tôi đã xem thường các người từ tận đáy lòng. 45 00:05:45,094 --> 00:05:48,431 Đến heo còn khá hơn dân Đan Mạch đần độn các người. 46 00:05:57,231 --> 00:05:58,191 Chết tiệt! 47 00:05:58,733 --> 00:06:00,276 Cướp lấy hoàng tử! 48 00:06:02,445 --> 00:06:03,279 Thorfinn! 49 00:06:12,705 --> 00:06:14,874 Bám chắc vào cái gì đó đi, nhóc con! 50 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 Chúng ta sẽ rời đi! 51 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 Chết tiệt! 52 00:06:20,463 --> 00:06:25,343 Chết tiệt! Họ đã lường trước chuyện này. Đuổi theo họ! Đừng để họ thoát! 53 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 Đi mau! 54 00:06:28,012 --> 00:06:31,015 Ồ, không. Có tôi ở đây thì đừng hòng! 55 00:06:33,309 --> 00:06:36,646 - Quên anh ấy đi! Bám theo xe trượt tuyết! - Đi! 56 00:06:40,817 --> 00:06:44,987 Quả đúng là người của mình. Họ đã đánh giá tình hình rất tốt đấy chứ. 57 00:06:47,115 --> 00:06:48,658 Giờ thì… 58 00:06:54,872 --> 00:06:57,166 Có vẻ mình đang gặp rắc rối rồi nhỉ. 59 00:06:59,252 --> 00:07:02,296 Dường như các người thiếu tin tưởng vào tôi à. 60 00:07:09,512 --> 00:07:11,764 Từ khoảng cách này ta không thấy rõ, 61 00:07:12,473 --> 00:07:14,767 nhưng có vẻ chúng đang có tranh chấp. 62 00:07:15,768 --> 00:07:19,439 Chúng đang tan đàn xẻ nghé. Tình huống này hay dẫn tới vụ đó. 63 00:07:20,773 --> 00:07:24,402 - Thật thảm hại. - Dạo này ai cũng sợ chết nhỉ. 64 00:07:24,986 --> 00:07:28,739 Đây là một nỗi ô nhục thực sự! 65 00:07:29,282 --> 00:07:31,784 Sao chúng có thể bắt đầu đánh nhau khi thiếu ta? 66 00:07:32,285 --> 00:07:35,288 - Vụ đó làm anh khó chịu hả? - Để ta tham gia với! 67 00:07:43,212 --> 00:07:44,505 Bao vây họ! 68 00:07:44,589 --> 00:07:46,632 Giết lũ ngựa đi! 69 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 Cậu làm gì vậy? Xử lý chúng đi, Thorfinn! Phi dao của cậu đi! 70 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 Im đi! Tôi chả có cái gì để phi cả! 71 00:07:59,604 --> 00:08:04,108 Chết tiệt. Askeladd không đến. Gã hói đó đang làm cái quái gì thế? 72 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 Dừng lại đi, Bjorn! 73 00:08:07,737 --> 00:08:09,363 Nghe bọn tôi này! 74 00:08:09,447 --> 00:08:12,867 Cậu coi tôi là thằng ngốc hay sao mà nghĩ tôi sẽ dừng? 75 00:08:12,950 --> 00:08:13,868 Chính tôi sao? 76 00:08:15,953 --> 00:08:18,206 Nghĩ kỹ mà xem, Bjorn! 77 00:08:18,289 --> 00:08:22,502 Sự sống còn của ta tùy thuộc vào cách ta sử dụng hoàng tử đó! 78 00:08:22,585 --> 00:08:26,380 Vô ích thôi, Atli! Bjorn là cánh tay phải của Askeladd mà! 79 00:08:27,173 --> 00:08:30,259 Anh chả thuyết phục được anh ấy đâu! Ta phải giết anh ấy thôi! 80 00:08:30,760 --> 00:08:33,596 Phải đấy! Cậu hiểu rất rõ đấy chứ. 81 00:08:34,263 --> 00:08:37,141 Askeladd để tôi chăm sóc hoàng tử vì tin tôi. 82 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 Nếu các cậu muốn cướp hoàng tử khỏi tôi, 83 00:08:39,727 --> 00:08:43,147 vậy thì tấn công tôi đi, lũ hèn nhát! 84 00:08:43,731 --> 00:08:47,068 Khoan đã, tôi bảo các cậu tấn công trực tiếp tôi cơ mà! 85 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 Không phải lũ ngựa! 86 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 Này, đợi đã… 87 00:08:50,404 --> 00:08:51,781 Ta sẽ bị lật xe đấy! 88 00:09:15,221 --> 00:09:17,473 Này! Thorfinn đang chạy trốn! 89 00:09:17,557 --> 00:09:18,849 Cứ để cậu ta đi đi! 90 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Hoàng tử, ngài còn sống không? 91 00:09:21,686 --> 00:09:23,312 Đừng có liều lĩnh thế chứ! 92 00:09:23,396 --> 00:09:24,605 - Hoàng tử! Này! - Nghĩ đã! 93 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 Cậu ta còn sống. 94 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 Được rồi, quay lại thôi. 95 00:09:38,452 --> 00:09:42,790 Các cậu không truy sát tôi sao, lũ thất bại kia? 96 00:09:44,625 --> 00:09:46,586 Anh cũng sống sót à, Bjorn? 97 00:09:46,669 --> 00:09:48,462 Cây nấm đó! 98 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Tất cả cùng xông vào đi! 99 00:09:53,092 --> 00:09:56,262 Tôi sẽ tiễn tất cả lên Valhalla theo nhóm! 100 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 Chết tiệt! 101 00:10:01,726 --> 00:10:04,395 Gã hói đó gây cho mình nhiều rắc rối quá! 102 00:10:05,062 --> 00:10:07,523 Đừng chết trước khi tôi có thể giết ông, 103 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Askeladd! 104 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 Trời ạ. 105 00:10:25,708 --> 00:10:28,044 Tuổi già đúng là niềm đau. 106 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 Khi nghĩ rằng tôi, Askeladd, 107 00:10:31,547 --> 00:10:35,176 lại không thể tìm ra lối thoát, khi bị bao vây bởi 50 người. 108 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Chờ đến thời điểm thích hợp để trốn thoát. 109 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Đội quân của Thorkell sẽ sớm đến đây 110 00:11:21,097 --> 00:11:22,640 để tàn phá. 111 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 Đau đấy nhé, thằng nhóc chết tiệt này! 112 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 Anh có thấy không? 113 00:11:43,953 --> 00:11:46,497 - Có mà. - Toàn bộ cái mũ bảo hộ của cậu ta… 114 00:11:46,580 --> 00:11:48,666 Tôi còn chả làm được thế bằng rìu… 115 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 Chết tiệt, anh ấy vẫn mạnh như mọi khi. 116 00:11:56,298 --> 00:12:00,177 Chết tiệt. Mình bị mất bình tĩnh rồi. 117 00:12:02,638 --> 00:12:06,058 Tôi xin lỗi vì đã hét vào mặt các người nhé. 118 00:12:06,142 --> 00:12:07,268 Thôi nào. 119 00:12:07,768 --> 00:12:10,563 Ông già này không tức giận nữa đâu. 120 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Những người ở phía Đông, lùi lại nếu không các anh sẽ bị trúng tên! 121 00:12:24,660 --> 00:12:26,579 Đem cả mũi tên ra rồi kìa. 122 00:12:29,957 --> 00:12:32,835 Torgrim! Cậu đang dẫn dắt họ đấy à? 123 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Nếu là tôi thì sao hả, lão già! 124 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 Cậu chắc về việc này chưa? Cậu có thể sẽ giết tôi đấy. 125 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Tôi không quan tâm! 126 00:12:41,719 --> 00:12:46,348 Bjorn và Thorfinn rất lão luyện. Họ có thể giết cậu nếu cậu đuổi theo họ. 127 00:12:47,266 --> 00:12:51,479 Nếu trường hợp đó xảy ra, cậu sẽ cần tôi để có được hoàng tử. 128 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 Nếu cậu bắt tôi làm con tin, 129 00:12:54,648 --> 00:12:59,528 Bjorn sẽ quay lại trao đổi hoàng tử để đổi lấy tôi. 130 00:13:00,029 --> 00:13:02,531 Nhưng việc đó chỉ xảy ra nếu tôi còn sống. 131 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 Ta làm gì đây, Torgrim? 132 00:13:08,245 --> 00:13:09,205 Nhắm vào chân anh ấy. 133 00:13:17,087 --> 00:13:17,922 Trúng anh ấy rồi! 134 00:13:32,061 --> 00:13:34,188 Anh đang cư xử bất thường, Askeladd. 135 00:13:35,606 --> 00:13:38,526 Anh chưa bao giờ là một kẻ tuyệt vọng đến thế cả. 136 00:13:39,026 --> 00:13:43,656 Nếu rủi ro lớn hơn phần thưởng, anh sẽ luôn rút lui khỏi cuộc chiến đó. 137 00:13:44,281 --> 00:13:47,910 Vậy sao giờ anh lại mạo hiểm mạng sống của mình cho tên hoàng tử hèn nhát đó? 138 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 Anh định để bị chôn cùng phần thưởng của mình à? 139 00:13:58,087 --> 00:13:59,922 Tôi là một ông già mà. 140 00:14:00,756 --> 00:14:04,218 Tôi không còn nhiều thời gian để thư thả làm việc nữa. 141 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Nên đương nhiên là… 142 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 tôi không thể chờ đợi thêm nữa. 143 00:14:16,772 --> 00:14:22,903 Tôi không thể chờ đợi vị vua thực sự trở về từ Avalon được nữa rồi. 144 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 Tôi chả hiểu anh ấy đang nói gì. 145 00:14:44,675 --> 00:14:46,594 Đủ rồi. Kết liễu anh ấy đi. 146 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 Này, sao thế… 147 00:14:57,104 --> 00:15:01,025 Chào, các quý ông đang chơi vui chứ? 148 00:15:03,110 --> 00:15:06,614 Ai trong số các ngươi là tay thủ lĩnh Askeladd đấy? 149 00:15:07,114 --> 00:15:10,075 Chắc chắn là tôi rất muốn gặp anh ấy rồi. 150 00:15:12,411 --> 00:15:14,038 Chà, ta gặp rắc rối rồi. 151 00:15:16,206 --> 00:15:19,084 Ta có một vị khách không mời này… 152 00:15:43,192 --> 00:15:45,402 Anh to lớn thật đấy, 153 00:15:46,570 --> 00:15:48,280 giờ tôi mới nhìn anh gần vậy. 154 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Tên tôi là Torgrim. 155 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Tôi sẽ không chống cự. 156 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Làm ơn hãy nghe tôi nói. 157 00:16:12,054 --> 00:16:12,930 Chỉ huy! 158 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 Hoàng tử không có ở đây. 159 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 Đúng vậy! 160 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Đó là điều tôi muốn bàn với anh. 161 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Bọn tôi định giao nộp hoàng tử cho anh, 162 00:16:24,024 --> 00:16:28,195 nhưng thủ lĩnh của bọn tôi, Askeladd, lại để cậu ta chạy thoát. 163 00:16:28,779 --> 00:16:33,325 Nhưng đừng lo! Bọn tôi có mười người giỏi đang đuổi theo cậu ta rồi. 164 00:16:33,409 --> 00:16:37,079 Dù thế nào đi nữa, xin hãy để bọn tôi xử lý hoàng tử. 165 00:16:37,788 --> 00:16:40,666 Nhân danh Odin, bọn tôi chắc chắn sẽ bắt cậu ta! 166 00:16:41,667 --> 00:16:43,836 Bọn tôi cũng có át chủ bài khác nữa. 167 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Này, đợi đã… 168 00:16:52,136 --> 00:16:54,638 Vậy ra anh là Askeladd à? 169 00:16:55,180 --> 00:16:57,891 Trông anh như một con người thông thái vậy. 170 00:17:00,060 --> 00:17:01,353 Nhân tiện, 171 00:17:02,187 --> 00:17:05,190 tôi không thấy Thorfinn ở đây. 172 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 Anh giết cậu ta rồi à? 173 00:17:08,152 --> 00:17:09,611 Tôi đâu có giết cậu ta. 174 00:17:10,154 --> 00:17:14,658 Tôi bảo cậu ta bảo vệ hoàng tử. Cậu ta đâu có liên quan tới vụ nổi dậy này. 175 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 Thế à? 176 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 Nghe thế tôi nhẹ nhõm lắm. 177 00:17:21,999 --> 00:17:23,459 Được rồi. 178 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Các cậu đã đợi đủ lâu rồi, lũ côn đồ ạ! 179 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 Trừ Askeladd ra, 180 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 hãy giết hết tất cả bọn chúng đi! 181 00:17:42,770 --> 00:17:45,105 Sao chuyện này lại xảy ra chứ, Torgrim! 182 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 Này, bọn kia. 183 00:17:47,775 --> 00:17:51,862 Nhặt vũ khí lên. Ít ra các người cũng nên hành động như chiến binh tới cùng chứ. 184 00:17:54,573 --> 00:17:56,408 Nhanh lên. Nào nào. 185 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Tôi nói điều này là vì các người. 186 00:17:59,953 --> 00:18:03,832 Nếu các người chết mà không cầm vũ khí thì đâu thể lên Valhalla. 187 00:18:10,923 --> 00:18:12,341 Chết tiệt! 188 00:18:22,768 --> 00:18:25,521 Được rồi. Nên như thế chứ. 189 00:18:25,604 --> 00:18:29,858 Đợi đã, Thorkell! Anh có chắc đây là điều anh muốn làm không? 190 00:18:29,942 --> 00:18:32,986 Nếu giết bọn tôi, anh sẽ không có được hoàng tử! 191 00:18:33,070 --> 00:18:34,613 Ừ, tôi chắc chắn mà. 192 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Tôi sẽ tự mình bắt cậu ta. 193 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Đây. Rìu của cậu. 194 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 Tấn công tôi đi nào. 195 00:18:44,039 --> 00:18:47,543 Cố cảm thấy vui về cái chết như một chiến binh của mình nhé. 196 00:18:53,841 --> 00:18:58,929 Một, hai, ba, bốn… 197 00:18:59,012 --> 00:19:01,140 Tôi đồng cảm với cậu, Torgrim. 198 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 - Từ tận đáy lòng… - Im đi! 199 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Tất cả đều là lỗi của anh! 200 00:19:07,271 --> 00:19:10,023 Bỏ cuộc đi, Torgrim. 201 00:19:10,524 --> 00:19:12,359 Đằng nào thì cậu cũng chết mà. 202 00:19:13,694 --> 00:19:15,779 Cậu chắc chắn sẽ chết đấy. 203 00:19:18,407 --> 00:19:22,119 Nên chẳng thà chết khi chiến đấu, đúng chứ? 204 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 Tôi sẽ giúp cậu. 205 00:19:27,416 --> 00:19:29,418 Nào, tấn công tôi đi chứ. 206 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Nào. 207 00:19:31,670 --> 00:19:32,629 Tấn công tôi đi. 208 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Thế này không ổn rồi. 209 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 Mình đã tạo quá nhiều áp lực cho cậu ta à? 210 00:19:57,321 --> 00:19:58,530 Cậu ta tiêu rồi. 211 00:19:59,031 --> 00:20:00,866 Cậu ta đã mất hết tinh thần. 212 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 Xin chào? 213 00:20:16,215 --> 00:20:17,090 Cái gì thế? 214 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 Một con ngựa ư? 215 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Thorfinn à! 216 00:20:47,537 --> 00:20:50,374 Nhận lấy này! 217 00:21:05,806 --> 00:21:08,600 Này, Thorfinn! Cậu có vẻ khỏe nhỉ. 218 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 Đừng đụng vào Askeladd! 219 00:21:10,727 --> 00:21:13,397 Ông ta là con mồi của tôi! 220 00:21:13,480 --> 00:21:16,775 Nếu ông đụng một ngón tay vào ông ta, tôi sẽ giết ông! 221 00:21:16,858 --> 00:21:18,902 Hiểu chưa hả, tên khổng lồ? 222 00:21:18,986 --> 00:21:21,238 Đụng vào ông ta thì ông sẽ chết! 223 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Mình… 224 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 Mình biết nó là một kẻ ngốc… 225 00:21:28,829 --> 00:21:32,541 nhưng giờ con chuột nhắt này lại đang cố gây sự với một con gấu. 226 00:21:37,713 --> 00:21:41,633 Con mồi của cậu á? Anh ta không phải chủ của cậu sao? 227 00:21:41,717 --> 00:21:43,635 Hắn không phải chủ của tôi! 228 00:21:47,222 --> 00:21:51,018 Này, anh nghe thấy không? Thằng nhóc đó muốn giết chỉ huy đấy. 229 00:21:51,101 --> 00:21:53,895 Thật sao? Dám nói thế thì nó cũng gan thật đấy. 230 00:21:55,605 --> 00:21:57,482 Đưa Askeladd cho tôi. 231 00:21:58,567 --> 00:22:00,235 Nếu không, tôi sẽ giết ông. 232 00:22:00,819 --> 00:22:02,112 Thật sao? 233 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Vậy tôi sẽ không giao anh ta ra đâu. 234 00:22:05,449 --> 00:22:07,242 Các cậu nghe thấy chứ? 235 00:22:07,326 --> 00:22:13,373 Thorfinn và tôi sẽ dàn xếp xem ai có được Askeladd bằng một trận đấu tay đôi! 236 00:22:13,957 --> 00:22:16,918 Các cậu đều là nhân chứng đấy nhé! 237 00:22:18,337 --> 00:22:20,380 - Được rồi! - Giết cậu ta đi! 238 00:22:21,214 --> 00:22:23,925 Tên khốn. Anh ta cứ thế tự quyết định điều đó… 239 00:22:33,143 --> 00:22:34,269 Thorfinn à. 240 00:22:35,604 --> 00:22:38,231 Nếu cậu thắng, ta sẽ thả cho anh ta đi. 241 00:22:38,732 --> 00:22:41,234 Thậm chí ta sẽ cho cậu một con ngựa luôn. 242 00:22:43,362 --> 00:22:46,281 Đừng nghĩ mọi thứ sẽ diễn ra như hồi ở London. 243 00:22:47,491 --> 00:22:50,118 Ta cũng rất trông đợi ở cậu đấy, 244 00:22:50,619 --> 00:22:51,995 con trai của Thors. 245 00:23:02,798 --> 00:23:05,801 Hậu duệ cuối cùng của một dòng dõi chiến binh! 246 00:24:33,472 --> 00:24:38,477 Biên dịch: Frank G