1
00:00:21,938 --> 00:00:23,189
Có thứ gì đó lóe lên.
2
00:00:44,544 --> 00:00:45,378
Vậy à?
3
00:00:45,879 --> 00:00:50,175
Vậy thì ta tách ra từ đây thôi.
Tôi đang vội, nên xin lỗi nhé.
4
00:01:10,570 --> 00:01:13,531
Đừng có ngạo mạn như thế, lũ tội phạm.
5
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
Những người muốn rời đi
có thể rửa mông dưới sông
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,330
và xếp hàng trước mặt Thorkell.
7
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
Việc đó sẽ giải quyết mọi chuyện.
8
00:01:24,375 --> 00:01:27,420
Thorkell đâu muốn bọn này.
Hắn muốn hoàng tử mà.
9
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
Này, Askeladd.
10
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
Bọn tôi theo anh đã lâu
nên chẳng muốn giết anh.
11
00:01:34,135 --> 00:01:36,971
Hãy để lại hoàng tử cho bọn tôi
và biến đi.
12
00:03:24,787 --> 00:03:25,705
Avalon ạ?
13
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
Đó là tên của một vùng đất ạ?
14
00:03:30,168 --> 00:03:31,711
TẬP 17: NGƯỜI HẦU
15
00:03:31,794 --> 00:03:32,629
Phải.
16
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
Tên của một thiên đường.
17
00:03:36,466 --> 00:03:39,761
Tổ tiên vĩ đại của con, Lãnh chúa Artorius
18
00:03:40,720 --> 00:03:42,305
đang ở trong vùng đất đó.
19
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
Nhưng mà mẹ ơi,
20
00:03:47,727 --> 00:03:51,606
Lãnh chúa Artorius là một vị tướng
trong các câu chuyện từ xưa mà.
21
00:03:53,233 --> 00:03:54,859
Giờ ông ấy vẫn còn sống ạ?
22
00:03:59,864 --> 00:04:01,115
Avalon thì
23
00:04:01,950 --> 00:04:04,744
nằm ở rất xa,
ở bên kia của Đại Tây Dương.
24
00:04:05,411 --> 00:04:09,207
Đó là một hòn đảo nơi các nàng tiên sống
và mùa xuân kéo dài mãi.
25
00:04:09,874 --> 00:04:13,378
Nó là một thế giới
nơi không ai già đi hay chết đi cả.
26
00:04:14,254 --> 00:04:18,925
Đó là nơi ngài ấy đang phục hồi
các vết thương từ các trận chiến của mình.
27
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
Một khi ngài được chữa lành,
28
00:04:23,638 --> 00:04:24,847
Lãnh chúa Artorius
29
00:04:25,807 --> 00:04:28,768
sẽ trở về với chúng ta
30
00:04:29,894 --> 00:04:32,814
và cứu chúng ta
khỏi những khổ đau của mình.
31
00:04:37,902 --> 00:04:39,445
Khi thời khắc ấy đến,
32
00:04:40,488 --> 00:04:42,991
con phải phụng sự ngài ấy đấy nhé.
33
00:04:44,200 --> 00:04:48,454
Ngài ấy là một vị vua
và là một chiến binh đích thực.
34
00:04:51,416 --> 00:04:55,253
Hãy làm bộ não
và thanh kiếm của ngài ấy nhé.
35
00:04:56,838 --> 00:04:57,964
Một ngày nào đó…
36
00:05:03,678 --> 00:05:07,181
Tôi có thể phát biểu gì đó
trước khi nói lời tạm biệt không?
37
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Vô ích thôi.
38
00:05:10,226 --> 00:05:14,439
Chúng ta đã ở bên nhau rất lâu
cho đến tận bây giờ.
39
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Ta cười cùng nhau,
40
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
nhậu cùng nhau,
41
00:05:20,028 --> 00:05:23,323
và nhiều lần cùng thoát khỏi sự chém giết
của chiến trận.
42
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
Có một điều
tôi chưa từng nói với các người.
43
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
Trong khoảng một thập kỷ vừa qua
mà tôi đã ở bên các người…
44
00:05:37,754 --> 00:05:42,008
tôi đã xem thường các người
từ tận đáy lòng.
45
00:05:45,094 --> 00:05:48,431
Đến heo còn khá hơn
dân Đan Mạch đần độn các người.
46
00:05:57,231 --> 00:05:58,191
Chết tiệt!
47
00:05:58,733 --> 00:06:00,276
Cướp lấy hoàng tử!
48
00:06:02,445 --> 00:06:03,279
Thorfinn!
49
00:06:12,705 --> 00:06:14,874
Bám chắc vào cái gì đó đi, nhóc con!
50
00:06:15,375 --> 00:06:16,626
Chúng ta sẽ rời đi!
51
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
Chết tiệt!
52
00:06:20,463 --> 00:06:25,343
Chết tiệt! Họ đã lường trước chuyện này.
Đuổi theo họ! Đừng để họ thoát!
53
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
Đi mau!
54
00:06:28,012 --> 00:06:31,015
Ồ, không. Có tôi ở đây thì đừng hòng!
55
00:06:33,309 --> 00:06:36,646
- Quên anh ấy đi! Bám theo xe trượt tuyết!
- Đi!
56
00:06:40,817 --> 00:06:44,987
Quả đúng là người của mình.
Họ đã đánh giá tình hình rất tốt đấy chứ.
57
00:06:47,115 --> 00:06:48,658
Giờ thì…
58
00:06:54,872 --> 00:06:57,166
Có vẻ mình đang gặp rắc rối rồi nhỉ.
59
00:06:59,252 --> 00:07:02,296
Dường như các người
thiếu tin tưởng vào tôi à.
60
00:07:09,512 --> 00:07:11,764
Từ khoảng cách này ta không thấy rõ,
61
00:07:12,473 --> 00:07:14,767
nhưng có vẻ chúng đang có tranh chấp.
62
00:07:15,768 --> 00:07:19,439
Chúng đang tan đàn xẻ nghé.
Tình huống này hay dẫn tới vụ đó.
63
00:07:20,773 --> 00:07:24,402
- Thật thảm hại.
- Dạo này ai cũng sợ chết nhỉ.
64
00:07:24,986 --> 00:07:28,739
Đây là một nỗi ô nhục thực sự!
65
00:07:29,282 --> 00:07:31,784
Sao chúng có thể bắt đầu đánh nhau
khi thiếu ta?
66
00:07:32,285 --> 00:07:35,288
- Vụ đó làm anh khó chịu hả?
- Để ta tham gia với!
67
00:07:43,212 --> 00:07:44,505
Bao vây họ!
68
00:07:44,589 --> 00:07:46,632
Giết lũ ngựa đi!
69
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
Cậu làm gì vậy? Xử lý chúng đi, Thorfinn!
Phi dao của cậu đi!
70
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
Im đi! Tôi chả có cái gì để phi cả!
71
00:07:59,604 --> 00:08:04,108
Chết tiệt. Askeladd không đến.
Gã hói đó đang làm cái quái gì thế?
72
00:08:06,152 --> 00:08:07,653
Dừng lại đi, Bjorn!
73
00:08:07,737 --> 00:08:09,363
Nghe bọn tôi này!
74
00:08:09,447 --> 00:08:12,867
Cậu coi tôi là thằng ngốc hay sao
mà nghĩ tôi sẽ dừng?
75
00:08:12,950 --> 00:08:13,868
Chính tôi sao?
76
00:08:15,953 --> 00:08:18,206
Nghĩ kỹ mà xem, Bjorn!
77
00:08:18,289 --> 00:08:22,502
Sự sống còn của ta
tùy thuộc vào cách ta sử dụng hoàng tử đó!
78
00:08:22,585 --> 00:08:26,380
Vô ích thôi, Atli!
Bjorn là cánh tay phải của Askeladd mà!
79
00:08:27,173 --> 00:08:30,259
Anh chả thuyết phục được anh ấy đâu!
Ta phải giết anh ấy thôi!
80
00:08:30,760 --> 00:08:33,596
Phải đấy! Cậu hiểu rất rõ đấy chứ.
81
00:08:34,263 --> 00:08:37,141
Askeladd để tôi chăm sóc hoàng tử
vì tin tôi.
82
00:08:37,225 --> 00:08:39,644
Nếu các cậu muốn cướp hoàng tử khỏi tôi,
83
00:08:39,727 --> 00:08:43,147
vậy thì tấn công tôi đi, lũ hèn nhát!
84
00:08:43,731 --> 00:08:47,068
Khoan đã, tôi bảo các cậu
tấn công trực tiếp tôi cơ mà!
85
00:08:47,151 --> 00:08:48,319
Không phải lũ ngựa!
86
00:08:48,402 --> 00:08:49,445
Này, đợi đã…
87
00:08:50,404 --> 00:08:51,781
Ta sẽ bị lật xe đấy!
88
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
Này! Thorfinn đang chạy trốn!
89
00:09:17,557 --> 00:09:18,849
Cứ để cậu ta đi đi!
90
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Hoàng tử, ngài còn sống không?
91
00:09:21,686 --> 00:09:23,312
Đừng có liều lĩnh thế chứ!
92
00:09:23,396 --> 00:09:24,605
- Hoàng tử! Này!
- Nghĩ đã!
93
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
Cậu ta còn sống.
94
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
Được rồi, quay lại thôi.
95
00:09:38,452 --> 00:09:42,790
Các cậu không truy sát tôi sao,
lũ thất bại kia?
96
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
Anh cũng sống sót à, Bjorn?
97
00:09:46,669 --> 00:09:48,462
Cây nấm đó!
98
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
Tất cả cùng xông vào đi!
99
00:09:53,092 --> 00:09:56,262
Tôi sẽ tiễn tất cả lên Valhalla theo nhóm!
100
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
Chết tiệt!
101
00:10:01,726 --> 00:10:04,395
Gã hói đó gây cho mình nhiều rắc rối quá!
102
00:10:05,062 --> 00:10:07,523
Đừng chết trước khi tôi có thể giết ông,
103
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
Askeladd!
104
00:10:23,497 --> 00:10:24,832
Trời ạ.
105
00:10:25,708 --> 00:10:28,044
Tuổi già đúng là niềm đau.
106
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
Khi nghĩ rằng tôi, Askeladd,
107
00:10:31,547 --> 00:10:35,176
lại không thể tìm ra lối thoát,
khi bị bao vây bởi 50 người.
108
00:11:03,287 --> 00:11:06,082
Chờ đến thời điểm thích hợp để trốn thoát.
109
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Đội quân của Thorkell sẽ sớm đến đây
110
00:11:21,097 --> 00:11:22,640
để tàn phá.
111
00:11:30,690 --> 00:11:34,110
Đau đấy nhé, thằng nhóc chết tiệt này!
112
00:11:41,075 --> 00:11:43,369
Anh có thấy không?
113
00:11:43,953 --> 00:11:46,497
- Có mà.
- Toàn bộ cái mũ bảo hộ của cậu ta…
114
00:11:46,580 --> 00:11:48,666
Tôi còn chả làm được thế bằng rìu…
115
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
Chết tiệt, anh ấy vẫn mạnh như mọi khi.
116
00:11:56,298 --> 00:12:00,177
Chết tiệt. Mình bị mất bình tĩnh rồi.
117
00:12:02,638 --> 00:12:06,058
Tôi xin lỗi
vì đã hét vào mặt các người nhé.
118
00:12:06,142 --> 00:12:07,268
Thôi nào.
119
00:12:07,768 --> 00:12:10,563
Ông già này không tức giận nữa đâu.
120
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Những người ở phía Đông,
lùi lại nếu không các anh sẽ bị trúng tên!
121
00:12:24,660 --> 00:12:26,579
Đem cả mũi tên ra rồi kìa.
122
00:12:29,957 --> 00:12:32,835
Torgrim! Cậu đang dẫn dắt họ đấy à?
123
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
Nếu là tôi thì sao hả, lão già!
124
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
Cậu chắc về việc này chưa?
Cậu có thể sẽ giết tôi đấy.
125
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Tôi không quan tâm!
126
00:12:41,719 --> 00:12:46,348
Bjorn và Thorfinn rất lão luyện.
Họ có thể giết cậu nếu cậu đuổi theo họ.
127
00:12:47,266 --> 00:12:51,479
Nếu trường hợp đó xảy ra,
cậu sẽ cần tôi để có được hoàng tử.
128
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
Nếu cậu bắt tôi làm con tin,
129
00:12:54,648 --> 00:12:59,528
Bjorn sẽ quay lại trao đổi hoàng tử
để đổi lấy tôi.
130
00:13:00,029 --> 00:13:02,531
Nhưng việc đó chỉ xảy ra nếu tôi còn sống.
131
00:13:05,326 --> 00:13:06,869
Ta làm gì đây, Torgrim?
132
00:13:08,245 --> 00:13:09,205
Nhắm vào chân anh ấy.
133
00:13:17,087 --> 00:13:17,922
Trúng anh ấy rồi!
134
00:13:32,061 --> 00:13:34,188
Anh đang cư xử bất thường, Askeladd.
135
00:13:35,606 --> 00:13:38,526
Anh chưa bao giờ
là một kẻ tuyệt vọng đến thế cả.
136
00:13:39,026 --> 00:13:43,656
Nếu rủi ro lớn hơn phần thưởng,
anh sẽ luôn rút lui khỏi cuộc chiến đó.
137
00:13:44,281 --> 00:13:47,910
Vậy sao giờ anh lại mạo hiểm mạng sống
của mình cho tên hoàng tử hèn nhát đó?
138
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
Anh định để bị chôn
cùng phần thưởng của mình à?
139
00:13:58,087 --> 00:13:59,922
Tôi là một ông già mà.
140
00:14:00,756 --> 00:14:04,218
Tôi không còn nhiều thời gian
để thư thả làm việc nữa.
141
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
Nên đương nhiên là…
142
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
tôi không thể chờ đợi thêm nữa.
143
00:14:16,772 --> 00:14:22,903
Tôi không thể chờ đợi vị vua thực sự
trở về từ Avalon được nữa rồi.
144
00:14:41,463 --> 00:14:43,632
Tôi chả hiểu anh ấy đang nói gì.
145
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
Đủ rồi. Kết liễu anh ấy đi.
146
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
Này, sao thế…
147
00:14:57,104 --> 00:15:01,025
Chào, các quý ông đang chơi vui chứ?
148
00:15:03,110 --> 00:15:06,614
Ai trong số các ngươi
là tay thủ lĩnh Askeladd đấy?
149
00:15:07,114 --> 00:15:10,075
Chắc chắn là tôi rất muốn gặp anh ấy rồi.
150
00:15:12,411 --> 00:15:14,038
Chà, ta gặp rắc rối rồi.
151
00:15:16,206 --> 00:15:19,084
Ta có một vị khách không mời này…
152
00:15:43,192 --> 00:15:45,402
Anh to lớn thật đấy,
153
00:15:46,570 --> 00:15:48,280
giờ tôi mới nhìn anh gần vậy.
154
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Tên tôi là Torgrim.
155
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Tôi sẽ không chống cự.
156
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Làm ơn hãy nghe tôi nói.
157
00:16:12,054 --> 00:16:12,930
Chỉ huy!
158
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
Hoàng tử không có ở đây.
159
00:16:16,016 --> 00:16:17,726
Đúng vậy!
160
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
Đó là điều tôi muốn bàn với anh.
161
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Bọn tôi định giao nộp hoàng tử cho anh,
162
00:16:24,024 --> 00:16:28,195
nhưng thủ lĩnh của bọn tôi,
Askeladd, lại để cậu ta chạy thoát.
163
00:16:28,779 --> 00:16:33,325
Nhưng đừng lo! Bọn tôi có mười người giỏi
đang đuổi theo cậu ta rồi.
164
00:16:33,409 --> 00:16:37,079
Dù thế nào đi nữa,
xin hãy để bọn tôi xử lý hoàng tử.
165
00:16:37,788 --> 00:16:40,666
Nhân danh Odin,
bọn tôi chắc chắn sẽ bắt cậu ta!
166
00:16:41,667 --> 00:16:43,836
Bọn tôi cũng có át chủ bài khác nữa.
167
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Này, đợi đã…
168
00:16:52,136 --> 00:16:54,638
Vậy ra anh là Askeladd à?
169
00:16:55,180 --> 00:16:57,891
Trông anh
như một con người thông thái vậy.
170
00:17:00,060 --> 00:17:01,353
Nhân tiện,
171
00:17:02,187 --> 00:17:05,190
tôi không thấy Thorfinn ở đây.
172
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
Anh giết cậu ta rồi à?
173
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
Tôi đâu có giết cậu ta.
174
00:17:10,154 --> 00:17:14,658
Tôi bảo cậu ta bảo vệ hoàng tử. Cậu ta
đâu có liên quan tới vụ nổi dậy này.
175
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
Thế à?
176
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
Nghe thế tôi nhẹ nhõm lắm.
177
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
Được rồi.
178
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Các cậu đã đợi đủ lâu rồi, lũ côn đồ ạ!
179
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Trừ Askeladd ra,
180
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
hãy giết hết tất cả bọn chúng đi!
181
00:17:42,770 --> 00:17:45,105
Sao chuyện này lại xảy ra chứ, Torgrim!
182
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
Này, bọn kia.
183
00:17:47,775 --> 00:17:51,862
Nhặt vũ khí lên. Ít ra các người cũng nên
hành động như chiến binh tới cùng chứ.
184
00:17:54,573 --> 00:17:56,408
Nhanh lên. Nào nào.
185
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Tôi nói điều này là vì các người.
186
00:17:59,953 --> 00:18:03,832
Nếu các người chết mà không cầm vũ khí
thì đâu thể lên Valhalla.
187
00:18:10,923 --> 00:18:12,341
Chết tiệt!
188
00:18:22,768 --> 00:18:25,521
Được rồi. Nên như thế chứ.
189
00:18:25,604 --> 00:18:29,858
Đợi đã, Thorkell! Anh có chắc
đây là điều anh muốn làm không?
190
00:18:29,942 --> 00:18:32,986
Nếu giết bọn tôi,
anh sẽ không có được hoàng tử!
191
00:18:33,070 --> 00:18:34,613
Ừ, tôi chắc chắn mà.
192
00:18:34,696 --> 00:18:36,281
Tôi sẽ tự mình bắt cậu ta.
193
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
Đây. Rìu của cậu.
194
00:18:41,829 --> 00:18:43,539
Tấn công tôi đi nào.
195
00:18:44,039 --> 00:18:47,543
Cố cảm thấy vui về cái chết
như một chiến binh của mình nhé.
196
00:18:53,841 --> 00:18:58,929
Một, hai, ba, bốn…
197
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
Tôi đồng cảm với cậu, Torgrim.
198
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
- Từ tận đáy lòng…
- Im đi!
199
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Tất cả đều là lỗi của anh!
200
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
Bỏ cuộc đi, Torgrim.
201
00:19:10,524 --> 00:19:12,359
Đằng nào thì cậu cũng chết mà.
202
00:19:13,694 --> 00:19:15,779
Cậu chắc chắn sẽ chết đấy.
203
00:19:18,407 --> 00:19:22,119
Nên chẳng thà chết khi chiến đấu,
đúng chứ?
204
00:19:22,619 --> 00:19:24,872
Tôi sẽ giúp cậu.
205
00:19:27,416 --> 00:19:29,418
Nào, tấn công tôi đi chứ.
206
00:19:29,960 --> 00:19:30,794
Nào.
207
00:19:31,670 --> 00:19:32,629
Tấn công tôi đi.
208
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Thế này không ổn rồi.
209
00:19:52,524 --> 00:19:55,068
Mình đã tạo quá nhiều áp lực cho cậu ta à?
210
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
Cậu ta tiêu rồi.
211
00:19:59,031 --> 00:20:00,866
Cậu ta đã mất hết tinh thần.
212
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
Xin chào?
213
00:20:16,215 --> 00:20:17,090
Cái gì thế?
214
00:20:17,633 --> 00:20:18,634
Một con ngựa ư?
215
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Thorfinn à!
216
00:20:47,537 --> 00:20:50,374
Nhận lấy này!
217
00:21:05,806 --> 00:21:08,600
Này, Thorfinn! Cậu có vẻ khỏe nhỉ.
218
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
Đừng đụng vào Askeladd!
219
00:21:10,727 --> 00:21:13,397
Ông ta là con mồi của tôi!
220
00:21:13,480 --> 00:21:16,775
Nếu ông đụng một ngón tay vào ông ta,
tôi sẽ giết ông!
221
00:21:16,858 --> 00:21:18,902
Hiểu chưa hả, tên khổng lồ?
222
00:21:18,986 --> 00:21:21,238
Đụng vào ông ta thì ông sẽ chết!
223
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
Mình…
224
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
Mình biết nó là một kẻ ngốc…
225
00:21:28,829 --> 00:21:32,541
nhưng giờ con chuột nhắt này
lại đang cố gây sự với một con gấu.
226
00:21:37,713 --> 00:21:41,633
Con mồi của cậu á?
Anh ta không phải chủ của cậu sao?
227
00:21:41,717 --> 00:21:43,635
Hắn không phải chủ của tôi!
228
00:21:47,222 --> 00:21:51,018
Này, anh nghe thấy không?
Thằng nhóc đó muốn giết chỉ huy đấy.
229
00:21:51,101 --> 00:21:53,895
Thật sao?
Dám nói thế thì nó cũng gan thật đấy.
230
00:21:55,605 --> 00:21:57,482
Đưa Askeladd cho tôi.
231
00:21:58,567 --> 00:22:00,235
Nếu không, tôi sẽ giết ông.
232
00:22:00,819 --> 00:22:02,112
Thật sao?
233
00:22:02,821 --> 00:22:04,948
Vậy tôi sẽ không giao anh ta ra đâu.
234
00:22:05,449 --> 00:22:07,242
Các cậu nghe thấy chứ?
235
00:22:07,326 --> 00:22:13,373
Thorfinn và tôi sẽ dàn xếp xem ai có được
Askeladd bằng một trận đấu tay đôi!
236
00:22:13,957 --> 00:22:16,918
Các cậu đều là nhân chứng đấy nhé!
237
00:22:18,337 --> 00:22:20,380
- Được rồi!
- Giết cậu ta đi!
238
00:22:21,214 --> 00:22:23,925
Tên khốn.
Anh ta cứ thế tự quyết định điều đó…
239
00:22:33,143 --> 00:22:34,269
Thorfinn à.
240
00:22:35,604 --> 00:22:38,231
Nếu cậu thắng, ta sẽ thả cho anh ta đi.
241
00:22:38,732 --> 00:22:41,234
Thậm chí ta sẽ cho cậu một con ngựa luôn.
242
00:22:43,362 --> 00:22:46,281
Đừng nghĩ mọi thứ sẽ diễn ra
như hồi ở London.
243
00:22:47,491 --> 00:22:50,118
Ta cũng rất trông đợi ở cậu đấy,
244
00:22:50,619 --> 00:22:51,995
con trai của Thors.
245
00:23:02,798 --> 00:23:05,801
Hậu duệ cuối cùng
của một dòng dõi chiến binh!
246
00:24:33,472 --> 00:24:38,477
Biên dịch: Frank G