1 00:00:21,938 --> 00:00:23,314 ‫رأيت وميضًا!‬ 2 00:00:44,544 --> 00:00:45,795 ‫هل هذا صحيح؟‬ 3 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 ‫هذا هو مفترق طرقنا إذًا.‬ 4 00:00:48,089 --> 00:00:50,175 ‫أنا في عجلة من أمري، بعد إذنكم.‬ 5 00:01:10,570 --> 00:01:13,531 ‫لا تصيبنّكم الغطرسة أيها الهمجيون.‬ 6 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 ‫من يشاء المغادرة منكم، ‬ ‫فليغسل مؤخرته في ذلك النهر‬ 7 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 ‫ويصطف أمام "ثوركيل".‬ 8 00:01:20,955 --> 00:01:22,916 ‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬ 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,420 ‫لا يسعى "ثوركيل" خلف مؤخراتنا،‬ ‫وإنما خلف الأمير.‬ 10 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 ‫والآن يا "آشيلاد".‬ 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 ‫لقد عشنا سنوات عديدة معًا، ولا نريد قتلك.‬ 12 00:01:34,094 --> 00:01:36,971 ‫اترك لنا الأمير وارحل.‬ 13 00:03:24,787 --> 00:03:25,705 ‫"آفالون".‬ 14 00:03:28,374 --> 00:03:30,168 ‫أهذا هو اسم المكان؟‬ 15 00:03:31,711 --> 00:03:32,754 ‫أجل.‬ 16 00:03:33,504 --> 00:03:35,423 ‫إنه اسم الجنة.‬ 17 00:03:36,466 --> 00:03:39,761 ‫جدّك الأكبر، اللورد "أرتوريوس"‬ 18 00:03:40,678 --> 00:03:42,305 ‫يعيش في ذلك المكان.‬ 19 00:03:45,808 --> 00:03:47,101 ‫لكن يا أمي،‬ 20 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 ‫اللورد "أرتوريوس" جنرال حُكي عنه‬ ‫في قديم الزمان.‬ 21 00:03:53,274 --> 00:03:54,609 ‫ألا يزال حيًا؟‬ 22 00:03:59,864 --> 00:04:01,115 ‫إن "آفالون"‬ 23 00:04:01,783 --> 00:04:04,744 ‫موجودة في أقاصي المحيط الغربي.‬ 24 00:04:05,411 --> 00:04:09,207 ‫إنها جزيرة تسكنها الجنيات، ‬ ‫وربيعها لا ينضب.‬ 25 00:04:09,874 --> 00:04:13,378 ‫عالم لا يذوق فيه أحد غمرات الموت‬ ‫ولا الشيخوخة.‬ 26 00:04:14,254 --> 00:04:18,925 ‫إنه هناك يتعافى من الجروح‬ ‫التي أصيب بها من معاركه.‬ 27 00:04:21,427 --> 00:04:24,847 ‫حالما يستعيد اللورد "أرتوريوس" عافيته،‬ 28 00:04:25,807 --> 00:04:29,102 ‫سيعود إلينا‬ 29 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 ‫وينقذنا من معاناتنا.‬ 30 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 ‫عندما يحين ذلك الوقت،‬ 31 00:04:40,488 --> 00:04:43,032 ‫عليك أن تخدمه.‬ 32 00:04:44,158 --> 00:04:48,413 ‫فهو ملك ومحارب حق.‬ 33 00:04:51,374 --> 00:04:53,376 ‫لتكن له حكمته،‬ 34 00:04:54,043 --> 00:04:55,378 ‫وسيفه.‬ 35 00:04:56,796 --> 00:04:58,089 ‫يومًا ما…‬ 36 00:05:03,678 --> 00:05:04,762 ‫أيمكنني التحدث إليكم‬ 37 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 ‫قبل أن تفترق طرقنا؟‬ 38 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 ‫لا جدوى من كلامك.‬ 39 00:05:10,226 --> 00:05:14,856 ‫قضينا وقتًا طويلًا معًا حتى هذه اللحظة.‬ 40 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 ‫تشاركنا الضحك،‬ 41 00:05:17,775 --> 00:05:19,193 ‫والشراب،‬ 42 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 ‫ونجونا من أهوال المعارك معًا مرات عدة.‬ 43 00:05:27,327 --> 00:05:30,038 ‫ثمة ما أخفيته عنكم طوال هذه السنوات.‬ 44 00:05:30,997 --> 00:05:35,126 ‫طوال العقد الماضي الذي قضيناه معًا…‬ 45 00:05:37,712 --> 00:05:42,008 ‫كنت احتقرتكم من صميم قلبي.‬ 46 00:05:45,094 --> 00:05:48,431 ‫إنكم لأحقر من الخنازير‬ ‫أيها الدنماركيون الحمقى.‬ 47 00:05:57,231 --> 00:05:58,191 ‫تبًا!‬ 48 00:05:58,733 --> 00:06:00,276 ‫اقبضوا على الأمير!‬ 49 00:06:02,445 --> 00:06:03,279 ‫"ثورفين"!‬ 50 00:06:12,705 --> 00:06:15,291 ‫تمسكا جيدًا أيها الشقيان.‬ 51 00:06:15,375 --> 00:06:16,542 ‫سنغادر!‬ 52 00:06:18,586 --> 00:06:19,670 ‫اللعنة عليك!‬ 53 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 ‫سحقًا. كانوا يتوقعون حدوث هذا.‬ 54 00:06:23,007 --> 00:06:25,343 ‫الحقوا بهم! لا تدعوهم يهربون!‬ 55 00:06:25,426 --> 00:06:27,178 ‫هيا.‬ 56 00:06:28,012 --> 00:06:31,015 ‫لا. ليس تحت ناظري!‬ 57 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 ‫انس أمره! فلنتبع الزلاجة!‬ 58 00:06:35,561 --> 00:06:36,646 ‫هيا.‬ 59 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 ‫كما هو متوقع من رجالي.‬ 60 00:06:42,777 --> 00:06:44,987 ‫لقد أجادوا تقدير الموقف.‬ 61 00:06:46,989 --> 00:06:48,658 ‫الآن…‬ 62 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 ‫أنا في ورطة، أليس كذلك؟‬ 63 00:06:59,210 --> 00:07:02,296 ‫يبدو أنكم فقدتم ثقتكم بي.‬ 64 00:07:09,470 --> 00:07:11,597 ‫لا يمكنني رؤيتهم بوضوح من هذه المسافة،‬ 65 00:07:12,473 --> 00:07:14,767 ‫لكن يبدو أنه ثمة خلاف بينهم.‬ 66 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 ‫لقد انقلبوا على بعضهم البعض.‬ 67 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 ‫كثيرًا ما يحصل هذا في ظروف كهذه.‬ 68 00:07:20,857 --> 00:07:24,402 ‫- مثيرون للشفقة.‬ ‫- يخشى الجميع الموت مؤخرًا.‬ 69 00:07:24,986 --> 00:07:28,739 ‫هذا أمر مشين حقًا!‬ 70 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 ‫كيف أمكنهم بدء القتال من دوني؟‬ 71 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 ‫- أهذا ما يزعجك؟‬ ‫- أشركوني معكم!‬ 72 00:07:43,212 --> 00:07:44,505 ‫حاصروهم!‬ 73 00:07:44,589 --> 00:07:46,632 ‫اقتلوا الأحصنة!‬ 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,057 ‫ما الذي تفعله؟ عليك بهم يا "ثورفين".‬ 75 00:07:55,141 --> 00:07:56,350 ‫ارمهم بسكاكينك!‬ 76 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 ‫اصمت! ليس لدي أي شيء لأرميه!‬ 77 00:07:59,562 --> 00:08:02,231 ‫سحقًا. لم يأت "آشيلاد" بعد.‬ 78 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 ‫ما الذي يفعله ذلك الأصلع؟‬ 79 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 ‫توقف يا "بيورن"!‬ 80 00:08:07,737 --> 00:08:09,363 ‫أصغ لنا!‬ 81 00:08:09,447 --> 00:08:12,617 ‫أتحسبني أبله لأتوقف؟‬ 82 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‫أنا من بين كل الرجال؟‬ 83 00:08:15,953 --> 00:08:18,206 ‫فكر في الأمر جيدًا يا "بيورن"!‬ 84 00:08:18,289 --> 00:08:22,502 ‫نجاتنا تعتمد على كيفية استخدامنا للأمير!‬ 85 00:08:22,585 --> 00:08:24,337 ‫لا جدوى من ذلك يا "أتلي"!‬ 86 00:08:24,420 --> 00:08:26,380 ‫"بيورن" هو الذراع اليمنى لـ"آشيلاد"!‬ 87 00:08:27,131 --> 00:08:28,508 ‫لن تستطيع إقناعه!‬ 88 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 ‫يجب أن نقتله!‬ 89 00:08:30,718 --> 00:08:33,596 ‫هذا صحيح. يبدو أنكما تدركان هذا!‬ 90 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 ‫عهد إلي "آشيلاد" بالأمير لأنه يثق بي.‬ 91 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 ‫إن أردتم أخذ الأمير مني،‬ 92 00:08:39,727 --> 00:08:43,147 ‫فأروني كيف ستفعلون ذلك أيها الجبناء!‬ 93 00:08:43,731 --> 00:08:47,068 ‫مهلًا! عنيت أن تهاجمونني أنا،‬ 94 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 ‫وليس الأحصنة!‬ 95 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 ‫مهلًا…‬ 96 00:08:50,404 --> 00:08:51,739 ‫ستنقلب الزلاجة!‬ 97 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 ‫مهلًا! "ثورفين" يهرب!‬ 98 00:09:17,431 --> 00:09:18,849 ‫دعه يذهب!‬ 99 00:09:19,767 --> 00:09:21,561 ‫أيها الأمير، أما زلت حيًا؟‬ 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,312 ‫لا تكن متهورًا!‬ 101 00:09:23,396 --> 00:09:24,605 ‫- سمو الأمير!‬ ‫- فكر أولًا!‬ 102 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 ‫إنه على قيد الحياة.‬ 103 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 ‫حسنًا، لنعد أدراجنا.‬ 104 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 ‫ألن تقتلونني أيها الخاسرون؟‬ 105 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 ‫أما زلت حيًّا أيضًا يا "بيورن"؟‬ 106 00:09:46,669 --> 00:09:48,462 ‫ذلك الفطر!‬ 107 00:09:49,088 --> 00:09:51,299 ‫هلمّ إليّ بكل قوتكم!‬ 108 00:09:53,092 --> 00:09:56,262 ‫سأرسلكم إلى "فالهالا" دفعة واحدة.‬ 109 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 ‫سحقًا!‬ 110 00:10:01,726 --> 00:10:04,395 ‫ورطني هذا الأصلع بمتاعب جمة!‬ 111 00:10:04,979 --> 00:10:07,523 ‫إياك أن تموت على يدي غيري،‬ 112 00:10:08,149 --> 00:10:09,817 ‫يا "آشيلاد"!‬ 113 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 ‫يا للهول.‬ 114 00:10:25,708 --> 00:10:28,044 ‫التقدّم في السن أمر مزعج.‬ 115 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 ‫من كان يخال أن "آشيلاد" بجلالته،‬ 116 00:10:31,547 --> 00:10:35,176 ‫لا يقوى على الإفلات‬ ‫من محاصرة 50 رجلًا فقط؟‬ 117 00:11:02,995 --> 00:11:06,082 ‫انتظر حتى تحين الفرصة المناسبة للفرار.‬ 118 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 ‫سيصل جيش "ثوركيل" إلى هنا قريبًا‬ 119 00:11:21,013 --> 00:11:22,640 ‫وستعم الفوضى.‬ 120 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 ‫آلمني ذلك أيها اللعين!‬ 121 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 ‫هل رأيت هذا؟‬ 122 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 ‫أجل.‬ 123 00:11:45,079 --> 00:11:46,455 ‫خوذته بأكملها…‬ 124 00:11:46,539 --> 00:11:48,666 ‫أعجز عن فعل ذلك بفأس حتى…‬ 125 00:11:49,250 --> 00:11:52,044 ‫تبًا، لا يزال قويًا كما كان دائمًا.‬ 126 00:11:56,257 --> 00:12:00,177 ‫اللعنة. لقد فقدت أعصابي.‬ 127 00:12:02,638 --> 00:12:06,058 ‫معذرة لأنني صرخت عليكم.‬ 128 00:12:06,142 --> 00:12:07,643 ‫هلم الآن.‬ 129 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 ‫فهذا العجوز لم يعد غاضبًا.‬ 130 00:12:18,404 --> 00:12:22,241 ‫أولئك الذين على الجهة الشرقية،‬ ‫تنحوا وإلا أصابتكم السهام!‬ 131 00:12:24,660 --> 00:12:26,579 ‫ها هم سيستخدمون سهامهم!‬ 132 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 ‫"تورغريم"!‬ 133 00:12:31,751 --> 00:12:32,835 ‫أأنت من يحرّكهم؟‬ 134 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 ‫وماذا لو كنت كذلك أيها العجوز!‬ 135 00:12:36,464 --> 00:12:37,631 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 136 00:12:37,715 --> 00:12:39,717 ‫يمكنك أن تقتلني.‬ 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 ‫لا آبه لهذا!‬ 138 00:12:41,677 --> 00:12:44,138 ‫"بيورن" و"ثورفين" بارعان للغاية.‬ 139 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 ‫سيقتلونكم إن لحقتم بهم.‬ 140 00:12:47,224 --> 00:12:51,479 ‫وفي هذه الحالة، ‬ ‫ستحتاجون إليّ إن كنتم تريدون الأمير.‬ 141 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 ‫إن أخذتني رهينة،‬ 142 00:12:54,565 --> 00:12:59,528 ‫سيعود "بيورن " ليقايضني بالأمير.‬ 143 00:13:00,029 --> 00:13:02,531 ‫لكن لن يفلح هذا إن لم أكن حيًا.‬ 144 00:13:05,284 --> 00:13:06,869 ‫بم تأمر يا "تورغريم"؟‬ 145 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 ‫استهدفوا ساقيه.‬ 146 00:13:17,087 --> 00:13:17,922 ‫لقد نلنا منه.‬ 147 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 ‫لم أعهدك على هذه الشاكلة يا "آشيلاد".‬ 148 00:13:35,523 --> 00:13:38,943 ‫لم تكن يومًا رجلًا يتسم بهذا التهوّر.‬ 149 00:13:39,026 --> 00:13:43,656 ‫فمتى فاقت المخاطر المكافأة،‬ ‫كنت تنسحب دومًا من القتال.‬ 150 00:13:44,281 --> 00:13:47,743 ‫فلم تخاطر بحياتك من أجل ذلك الأمير الجبان؟‬ 151 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 ‫أتنوي أن تأخذ مكافأتك معك إلى القبر؟‬ 152 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 ‫لقد بلغت من الكبر عتيًا.‬ 153 00:14:00,756 --> 00:14:04,218 ‫لم يتبق لي الكثير من الوقت‬ ‫للقيام بعمل يشعرني بالرضا.‬ 154 00:14:07,012 --> 00:14:08,305 ‫وبطبيعة الحال،‬ 155 00:14:10,349 --> 00:14:12,476 ‫لم أعد أقوى على الانتظار.‬ 156 00:14:16,689 --> 00:14:23,070 ‫لم أعد أقوى على انتظار‬ ‫عودة الملك الحقيقي من "آفالون".‬ 157 00:14:41,463 --> 00:14:43,799 ‫لا أفهم عما تتحدث.‬ 158 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 ‫كفى. كبّلوه.‬ 159 00:14:48,846 --> 00:14:50,347 ‫مهلًا، ما الخطب…‬ 160 00:14:57,104 --> 00:15:01,025 ‫هل تستمتعون بوقتكم يا رفاق؟‬ 161 00:15:03,110 --> 00:15:07,031 ‫من منكم هو القائد "آشيلاد"؟‬ 162 00:15:07,114 --> 00:15:10,200 ‫أتحرق شوقًا لمقابلته.‬ 163 00:15:12,411 --> 00:15:14,038 ‫يا ويلنا!‬ 164 00:15:16,123 --> 00:15:19,084 ‫جاءنا زائر من دون موعد مسبق…‬ 165 00:15:43,192 --> 00:15:45,402 ‫أنت عملاق بحق!‬ 166 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 ‫بالنظر إليك من قرب.‬ 167 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 ‫اسمي "تورغريم".‬ 168 00:15:57,623 --> 00:15:58,999 ‫لا أعتزم المقاومة.‬ 169 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 ‫فلتسمعني أرجوك.‬ 170 00:16:12,012 --> 00:16:12,930 ‫أيها القائد!‬ 171 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 ‫الأمير ليس هنا!‬ 172 00:16:16,016 --> 00:16:17,726 ‫هذا صحيح.‬ 173 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 ‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.‬ 174 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 ‫كنا نخطط لتسليم الأمير إليك، ‬ 175 00:16:24,024 --> 00:16:28,195 ‫لكن قائدنا "آشيلاد" سمح له بالهرب.‬ 176 00:16:28,779 --> 00:16:30,322 ‫لكن لا تقلق!‬ 177 00:16:30,406 --> 00:16:33,325 ‫لدينا 10 جنود بارعين ذهبوا في إثره.‬ 178 00:16:33,409 --> 00:16:37,079 ‫على أي حال، دع أمر الأمير لنا.‬ 179 00:16:37,705 --> 00:16:40,624 ‫أقسم باسم "أودين" إننا سنقبض عليه حتمًا!‬ 180 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 ‫لدينا حيل أخرى في جعبتنا أيضًا.‬ 181 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 ‫مهلًا…‬ 182 00:16:52,136 --> 00:16:54,680 ‫أأنت "آشيلاد" إذًا؟‬ 183 00:16:55,180 --> 00:16:57,891 ‫تبدو رجلًا حاذقًا جدًا.‬ 184 00:17:00,060 --> 00:17:01,311 ‫بالمناسبة،‬ 185 00:17:02,187 --> 00:17:05,190 ‫لا أرى "ثورفين" في الأرجاء.‬ 186 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 ‫هل قتلته؟‬ 187 00:17:08,152 --> 00:17:10,029 ‫لا، لم أقتله.‬ 188 00:17:10,112 --> 00:17:12,281 ‫بل أوكلت إليه حماية الأمير.‬ 189 00:17:12,364 --> 00:17:14,658 ‫لا علاقة له بهذا التمرد.‬ 190 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 ‫حقًا؟‬ 191 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 ‫أشعر بالارتياح لسماع ذلك.‬ 192 00:17:21,915 --> 00:17:23,917 ‫حسنًا.‬ 193 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 ‫لقد أطلت انتظاركم أيها المشاغبون!‬ 194 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 ‫باستثناء "آشيلاد"…‬ 195 00:17:30,758 --> 00:17:32,926 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 196 00:17:42,686 --> 00:17:45,481 ‫هذا لم يكن اتفاقنا يا "تورغريم"!‬ 197 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 ‫أنتم.‬ 198 00:17:47,524 --> 00:17:49,193 ‫التقطوا أسلحتكم.‬ 199 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 ‫فلتتصرفوا كمحاربين في آخر لحظاتكم.‬ 200 00:17:54,573 --> 00:17:56,408 ‫أسرعوا. هيا.‬ 201 00:17:57,034 --> 00:17:59,703 ‫أقول هذا من أجل مصلحتكم.‬ 202 00:17:59,787 --> 00:18:03,832 ‫إن متم من دون أسلحتكم،‬ ‫فلن تدخلوا "فالهالا".‬ 203 00:18:10,923 --> 00:18:12,341 ‫تبًا!‬ 204 00:18:22,726 --> 00:18:25,521 ‫رائع. هكذا يجب أن يكون الأمر.‬ 205 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 ‫انتظر يا "ثوركيل"!‬ 206 00:18:27,439 --> 00:18:29,858 ‫أواثق بأن هذا ما تريد فعله؟‬ 207 00:18:29,942 --> 00:18:32,986 ‫إن قتلتنا، فلن تحصل على الأمير!‬ 208 00:18:33,070 --> 00:18:34,613 ‫أجل، أنا واثق.‬ 209 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 ‫سأقبض عليه بنفسي‬ 210 00:18:38,826 --> 00:18:41,245 ‫تفضّل فأسك.‬ 211 00:18:41,829 --> 00:18:43,956 ‫هاجمني.‬ 212 00:18:44,039 --> 00:18:47,459 ‫حاول أن تشعر بالرضا عن موتك كمحارب.‬ 213 00:18:53,841 --> 00:18:58,929 ‫1، 2، 3، 4…‬ 214 00:18:59,012 --> 00:19:01,640 ‫أتعاطف معك يا "تورغريم".‬ 215 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 ‫- من قلبي…‬ ‫- اخرس!‬ 216 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 ‫أنت السبب في كل هذا.‬ 217 00:19:07,229 --> 00:19:10,023 ‫استسلم يا "تورغريم".‬ 218 00:19:10,524 --> 00:19:12,359 ‫فأنت هالك بالفعل.‬ 219 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 ‫ستلقي حتفك بالتأكيد.‬ 220 00:19:18,365 --> 00:19:22,536 ‫فلتلاقيه وأنت تقاتل، اتفقنا؟‬ 221 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 ‫سأساعدك.‬ 222 00:19:27,249 --> 00:19:29,877 ‫الآن، هاجمني.‬ 223 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 ‫هيا.‬ 224 00:19:31,670 --> 00:19:32,546 ‫هاجمني.‬ 225 00:19:49,771 --> 00:19:51,690 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 226 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 ‫هل ضغطت عليه أكثر من اللازم؟‬ 227 00:19:57,321 --> 00:19:58,947 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 228 00:19:59,031 --> 00:20:00,866 ‫لقد فاضت روحه.‬ 229 00:20:02,159 --> 00:20:03,493 ‫مرحبًا؟‬ 230 00:20:16,215 --> 00:20:17,090 ‫ما هذا؟‬ 231 00:20:17,591 --> 00:20:18,800 ‫حصان؟‬ 232 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 ‫"ثورفين"!‬ 233 00:20:47,412 --> 00:20:50,374 ‫إليك بهذه!‬ 234 00:21:05,681 --> 00:21:07,474 ‫مرحبًا يا "ثورفين"!‬ 235 00:21:07,557 --> 00:21:08,600 ‫تبدو بخير.‬ 236 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 ‫إياك أن تمس "آشيلاد"!‬ 237 00:21:10,727 --> 00:21:13,397 ‫فهو فريستي وحدي!‬ 238 00:21:13,480 --> 00:21:16,775 ‫إن مسسته، فسأقتلك!‬ 239 00:21:16,858 --> 00:21:18,902 ‫أفهمت هذا أيها العملاق؟‬ 240 00:21:18,986 --> 00:21:20,821 ‫المسه وسأقتلك!‬ 241 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 ‫لطالما…‬ 242 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 ‫لطالما ظننته متهورًا،‬ 243 00:21:28,745 --> 00:21:32,416 ‫ولكن هذا أشبه بفأر‬ ‫يحاول أن يفتعل قتالًا مع دب.‬ 244 00:21:37,713 --> 00:21:39,131 ‫فريستك؟‬ 245 00:21:39,214 --> 00:21:41,633 ‫أليس قائدك؟‬ 246 00:21:41,717 --> 00:21:43,635 ‫إنه ليس قائدي!‬ 247 00:21:47,222 --> 00:21:51,059 ‫هل سمعتم ذلك؟ يريد ذلك الفتى قتل القائد.‬ 248 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 ‫حقًا؟ إنه شجاع ليقول ذلك.‬ 249 00:21:55,522 --> 00:21:57,899 ‫سلّمني "آشيلاد".‬ 250 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 ‫إن لم تفعل، سأقتلك.‬ 251 00:22:00,819 --> 00:22:02,112 ‫حقًا؟‬ 252 00:22:03,071 --> 00:22:04,823 ‫لن أسلمه إذًا.‬ 253 00:22:05,449 --> 00:22:07,242 ‫هل سمعتم ذلك؟‬ 254 00:22:07,326 --> 00:22:13,373 ‫سأخوض مبارزة مع "ثورفين" ‬ ‫على حيازة "آشيلاد".‬ 255 00:22:13,957 --> 00:22:16,918 ‫أنتم الشهود!‬ 256 00:22:18,295 --> 00:22:20,380 ‫- حسنًا!‬ ‫- اقتله!‬ 257 00:22:21,173 --> 00:22:23,925 ‫هذا الوغد. يقرر ذلك دون أن يطلب رأيي…‬ 258 00:22:33,101 --> 00:22:34,269 ‫"ثورفين".‬ 259 00:22:35,520 --> 00:22:38,648 ‫إن فزت، سأطلق سراحه.‬ 260 00:22:38,732 --> 00:22:41,234 ‫بل وسأعطيك حصانًا أيضًا.‬ 261 00:22:43,362 --> 00:22:46,281 ‫لا تظن أن هذه المرة‬ ‫ستكون كسابقتها في "لندن".‬ 262 00:22:47,491 --> 00:22:50,285 ‫هذا ما أنتظره منك،‬ 263 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 ‫يا ابن "ثورز".‬ 264 00:23:02,756 --> 00:23:05,842 ‫يا آخر سليل عائلة المحاربين!‬ 265 00:24:37,100 --> 00:24:40,562 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬